-
41 varför
[v'ar:fö:r]adv.почемуvarför gråter du?--почему ты плачешь?jag undrar varför hon skrattade--удивляюсь, чему она смеялась?varför det?--почему?varför inte?--почему бы и нет————————почему?, отчего?, зачем? -
42 avoir le bon Dieu dans sa poche
разг. быть с богом запанибрата, на короткой ноге... je ne m'étonne pas des gens qui cherchent à expliquer l'incompréhensible, mais de ceux qui croient avoir trouvé l'explication, de ceux qui ont le bon Dieu dans leur poche. Eh bien oui! tout dogmatisme m'exaspère. (G. Flaubert, Correspondance.) —... я удивляюсь не тем людям, которые пытаются объяснить непонятное, а тем, которые воображают, что нашли объяснение и что они на короткой ноге с богом. Догматизм любой масти для меня невыносим.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le bon Dieu dans sa poche
-
43 čuditi se
удивляться (удивиться) -
44 απορώ
(ε) (αόρ. απόρεσα) αμετ. недоумевать, удивляться;απορώ πώς μπόρεσε να το κάμει — удивляюсь, как он смог так поступить
-
45 παράδοξος
η, ο [ος, ον ] 1. странный; невероятный, удивительный; парадоксальный;μου φαίνεται παράδοξο — я удивляюсь, мне кажется невероятным;
2. (τό) парадокс, парадоксальное явление; парадоксальность;τό παράδοξο είναι ότι... — странность заключается в том, что...
-
46 ничто
1.( ни один предмет) niente, nulla••2.уйти ни с чем — andarsene a bocca asciutta [a mani vuote]
1) ( ничего не представляет) nulla, nienteон был ничем, а стал всем — non era niente, ed è diventato tutto
••2) ( ничтожество) nullità ж.* * *1) мест. отриц. niente, nullaего ничто́ не волнует — non lo preoccupa niente; non c'è cosa che lo turbi
2) ничто, за ничто, ничем с. (о том, кто (что) ничего собой не представляет)он для меня ничто́ — lui per me è niente
окончиться ничем — finire vi (e) / cadere vi (e); finire con un nulla di fatto
был ничем, а стал всем — era nessuno e adesso è tutto
3) ничто, за ничто, ничем с. ( ничтожество)он ничто́ в глазах людей — agli occhi della gente lui è nessuno / niente
ничего подобного разг. — no, non e vero niente
всего ничего разг. — meno di niente
денег осталось всего ничего — soldi: niente
•* * *ngener. zero, niente, nulla -
47 ich wund mich über nichts mehr
мест.разг. (gar) теперь я ничему уже больше не удивляюсьУниверсальный немецко-русский словарь > ich wund mich über nichts mehr
-
48 ich wundere mich über nichts mehr
мест.разг. (gar) теперь я ничему уже больше не удивляюсьУниверсальный немецко-русский словарь > ich wundere mich über nichts mehr
-
49 furða
[fʏrða]I f furðuудивление; нечто удивительное; furðu (D, употр. как adv) удивительноIIvimp furðaði:mig furðar á því — я удивляюсь этому; ср. furða sig
-
50 қайран
I 1.жаль; увы2. II 1.қайран ер арманда кетті — жаль молодца, он рано умер
(на дне реки, озера) песчаный грунт2. -
51 bámul
[\bámult, \bámuljon, \bámulna] vkit, vmit, vkire, vmire 1. (néz) глядеть, уставляться/уставиться (глазами) на кого-л., на что-л., nép. глазеть (на кого-л., на что-л.); (sokáig) вглядываться во что-л.; tn., biz. зевать;elképedve \bámul — удивлённо смотреть; mereven \bámul vkit — уставляться (глазами) на кого-л. v. во что-л.; tágranyílt szemmel \bámul — смотреть удивлёнными глазами; biz. таращить/вытаращить глаза; a sötétbe \bámul — вглядываться в темноту; pejor. а levegőbe \bámul — ротозействовать; miért \bámulsz. rám? — что ты на меня уставился? mit \bámulsz.? что ты вылупился? nép., pejor. что ты глаза/nép. буркалы выпучил? szól. \bámul, mint borjú az új kapura смотрит, как баран на новые ворота;áhítatosan \bámul — во все глаза глядеть v. смотреть;
2. (csodál vmit, csodálkozik vmin) дивиться чему-л., удивляться/ удивиться чему-л.;\bámulom a türelmét — удивляюсь его терпению\bámultam a sikereit — я дивился его успехам;
-
52 удивляться
дзівіцца; здзіўляцца; зьдзіўляцца; уражвацца* * *дзівіцца, здзіўляццаудивляюсь, как я до сих пор не слышал о его приезде
— дзіўлюся, як я да гэтага часу не чуў аб яго прыездзе -
53 СОГЛАСИЕ — НЕСОГЛАСИЕ
-
54 Storch
m: wie ein Storch im Salat gehen ходить неуклюже, как на ходулях. Er läuft [geht] wie ein Storch im Salat.Die geht so komisch, findest du nicht? Wie ein Storch im Salat, der Storch kommt zu jmdm.der Storch hat angerufen кто-л. ждёт ребёнка. Weißt du eigentlich schon, Sabinchen, daß der Storch zu Tante Anna kommt? der Storch hat sie ins Bein gebissen она забеременела, ждёт ребёнка. Die Mutti ist vom Storch gebissen worden, ich bekomme bald ein Brüderlein, da brat mir einer einen Storch! возглас удивления: вот тебе на!, тогда я больше ничему не удивляюсь! Da brat mir einer 'nen Storch! Ausgerechnet du sollst bei der Jahresabschlußfeier die Ansprache halten?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Storch
-
55 soul
noun1) душа, дух; that man has no soul это бездушный человек; twin soul родственная душа2) человек; he is a simple (an honest) soul он простодушный (честный) человек; the poor little soul бедняжка; the ship was lost with two hundred souls on board затонул пароход, на борту которого было двести пассажиров; don't tell a soul никому не говори; be a good soul and help me будь добр, помоги мне3) воплощение, образец; she is the soul of kindness она воплощение доброты4) энергия; энтузиазм; she put her whole soul into her work она вкладывала всю душу в свою работуnot to be able to call one's soul one's own быть в полном подчиненииI wonder how he keeps body and soul together удивляюсь, в чем у него душа держитсяupon my soul!а) честное слово!, клянусь!, ей-богу!;б) не может быть!* * *(n) душа* * ** * *[ səʊl] n. душа, сердце, дух, сущность, образец, воплощение, энергия, энтузиазм, человек, негритянская музыка* * *воплощениедухдушаобразецсоулчеловекэнергияэнтузиазм* * *1) дух 2) лицо 3) а) воплощение б) неотъемлемое свойство 4) энергия -
56 divím se
-
57 know
1. II am not guessing, I know это не догадки, я это точно знаю; as far as I know насколько мне известно /я знаю/; he may be a robber for all I know почем я знаю /откуда мне знать/, он может быть и грабитель; as everyone knows как [всем] известно; how do /should/ I know? откуда мне знать?; let me know дайте мне знать2. IIknow in some manner you know best тебе лучше знать || she knows better than to spend all her money at once она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньги; god [only] knows why одному богу известно почему3. III1) know smth. know a foreign language (a lot of English, the facts of the case, one's business, one's profession, etc.) знать иностранный язык и т. д., he knows only English and French он знает только английский и французский, он владеет только английским языком и французским; know literature (poetry, the law, banking, etc.) разбираться в литературе и т. д., know a poem (one's lesson, one's part, smb.'s name, the way, the number, etc.) знать /помнить/ стихотворение и т. д.; know the area (the country, the place, etc.) знать данный район и т. д., ориентироваться в данной местности и т. д., know smb.'s faults (smb.'s habits, smb.'s character, smb.'s peculiarities, one's duties, etc.) знать чьи-л. недостатки и т. д., иметь представление о чьих-л. недостатках и т. д.; he knows more than he says он знает больше, чем говорит; certain things which you cannot but know некоторые обстоятельства, которых вы не можете не знать; he doesn't seem to know the value of time он, по-видимому, не умеет ценить время; he doesn't know his own mind он сам не знает, чего он хочет; don't I know it! мне ли этого не знать!2) know smth. know fear (misery, poverty and sorrow, life, etc.) испытать /познать/ страх и т. д., he knows no defeat он не знает поражений; he has never known trouble у него никогда не было неприятностей, ему неведомы неприятности; he has known better days он знавал /видел/ лучшие времена; his zeal knows no bounds его усердие не имеет границ3) know smb. know this man (this actress, the mayor, a very good lawyer, etc.) знать этого человека и т. д., быть знакомым с этим человеком и т. д.; I should like to know Mr. Hill я бы хотел познакомиться с мистером Хиллом; when I first knew him когда я впервые узнал его /познакомился с ним/; you two ought to know one another вы должны подружиться друг с другом4) know smb., smth. I didn't know you when you came forward я не узнал тебя, когда ты вышел вперед; he knows a good horse (a good drama, a good actor, etc.) он большей знаток лошадей и т. д.; he knows a good thing when he sees it он понимает толк в вещах4. IV1) know smth. in some manner know smth. positively (perfectly well, thoroughly, through and through, a little, insufficiently, superficially, officially, personally, intuitively, etc.) знать что-л. определенно и т. д., hardly /scarcely/ know smth. почти не иметь представления о чем-л.; when you get to know it better когда вы с этим получше познакомитесь2) know smb. in some manner know smb. intimately (personally, slightly, only casually, etc.) близко и т. д. знать кого-л., быть близко и т. д. знакомым с кем-л.; get /come/ to know smb. better узнать кого-л. лучше; it happened that they knew each other well оказалось, что они хорошо знали друг друга; know smb. for (at) some time have you known him long? вы его давно знаете?; вы давно с ним знакомы?3) know smb., smth. in some manner know smb., smth. easily (with difficulty, etc.) узнавать кого-л., что-л. сразу и т. д.; know smb., smth. at some time know smb., smth. at once (immediately, instantly, again, etc.) узнать кого-л., что-л. тотчас же и т. д.; know smb., smth. at some place you are just like your father, I'd know you anywhere ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече5. VIIknow smb. to be smth. know him to be a gentleman (her to be a liar, him to be a poet, this man to be one of their accomplices, etc.) знать его как порядочного человека и т. д., know him to be honest (the judge to be just, herself to be pretty, etc.) знать, что он честен / что он честный человек/ и т. д., know smb. do smth. know educated people make this mistake (a man die of love, etc.) знать случаи, когда и образованные люди делают такую ошибку и т. д.; I have never known him tell a lie я не припомню такого случая, чтобы он соврал; I have never known that man smile я никогда не видел, чтобы этот человек улыбался6. XIbe known wait until all the facts in the case are known подождите, пока [не] станут известны /[не] выяснятся/ все обстоятельства дела; everything gets known все выходит наружу, утаить ничего нельзя; I don't want it known я не хочу, чтобы это получило огласку; be known in some manner this is well (widely, generally, etc.) known это хорошо и т. д. известно; the name is little known here это имя здесь мало кто знает; be known to smb. he is known to the police он у полиции на заметке; be known as smb. he is known as a successful architect его считают преуспевающим архитектором; be known to be smb. he is known to be a good fellow говорят, что он хороший малый; be known to have some quality he is known to be generous (to be obstinate, etc.) он прославился своей щедростью и т. д.; be known to do smth. he had never been known to laugh никто никогда не видел, чтобы он смеялся, его смеха никто никогда не слышал7. XIIIknow how to do smth. know how to make cakes (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc.) уметь печь пироги и т. д., do you know how to go there alone? ты один найдешь туда дорогу?; know what (whether) to do I don't know what to say я не знаю, что сказать; I don't know whether to go or not я не знаю know идти или нет8. XVIknow about /of/ smb., smth. know about the man (of his presence, about the trouble, about the matter, of the engagement, etc.) знать об этом человеке и т. д.; I know about it я в курсе дела; I'll let you know about it later on я тебе сообщу /дам знать/ об этом позже; how did they come to know of it? каким образом это стало им известно?; this is the best method I know of это лучший из известных мне методов; has Smith been ill? - Not that I know of Смит болел? - Насколько я знаю /мне известно/ - нет; know of a good watchmaker ( of any good doctor near here, of any teacher who would suit me, etc.) знать хорошего часовщика и т. д.9. XVIII|| make oneself known представиться кому-л.; why don't you make yourself known to him? a) почему бы тебе не познакомиться с ним?; б) почему бы тебе не открыться ему?10. XXI11) know smth. about /of/ smth., smb. know everything ( all, most, a little, etc.) about /of/ smth., smb. знать все и т. д. о чем-л., о ком-л.; I know nothing about him у меня нет никаких сведений о нем; do you know anything about astronomy? вы что-нибудь понимаете в астрономии?; know smth. from /by/ smth. know smth. from history знать что-л. из истории; know smth. by /from/ experience знать что-л. по опыту; know smb. by smth. know smb. by name (by reputation, by his articles, etc.) знать кого-л. по имени и т. д.; do you know him by sight? вы его знаете в лицо?; know smth. against smb. know some facts against him иметь кое-какие факты, говорящие против него || know smth. by heart знать что-л. наизусть; know smth. for a fact знать точно что-л.2) know smb. by (from, at, etc.) smth. know one's brother by his voice (the man by the scar, him by his walk, a policeman by the clothes he wears, etc.) узнать своего брата по голосу и т. д.; I knew him from the photograph я его узнал по фотографии; she knew him at a distance она узнала /признала/ его издалека; know smb., smth. from smb., smth. know a friend from a foe (a fool from a wise man, the one from the other, the swallow from a house martin, right from wrong, good from evil, one tune from another, etc.) отличать друга от врага и т. д., you wouldn't know him from an Englishman его не отличишь от настоящего англичанина; know smb. for smb. know him for an American (for a German, for a sportsman, etc.) узнавать в нем американца и т. д.; I wonder how you were able to know him for a doctor удивляюсь, как вам удалось определить, что он врач11. XXIV1know smb. as smb. know smb. as a great lawyer (as a man of ability, as a poor man, etc.) знать кого-л. как крупного юриста и т. д.12. XXVknow that... (where..., who..., etc.) know that you were coming today (that you are busy, (that) you would help me if you could, (that) it is going to rain, (that) he was here, where he was, who did it, who Napoleon was, who's who on the screen, what he is talking about, etc.) знать, что вы сегодня приезжаете и т. д.; know what's what знать, что к чему; you know how it is знаешь, как это бывает; I don't know that he understands much about it не думаю /сомневаюсь/, чтобы он в этом что-л. понимал; heaven knows when I shall be back кто его знает, когда я вернусь; let me know if you change your mind если передумаете, дайте мне знать /сообщите мне/; there is no knowing what it may lead to (how she will act, when we shall meet again, etc.) нельзя сказать, к чему это может привести и т. д.13. XXVIknow smb. since I've known her since I was a child я знаю ее с детства -
58 stay
1. I1) I have come to stay я приехал навсегда /, чтобы здесь остаться/; do you think this fine weather has come to stay? вы думаете хорошая погода продержится /простоит/ долго?; foreign words that come to stay иноязычные слова, которые остаются /оседают, укореняются/ в языке2) have no time to stay не иметь времени задерживаться, торопиться; he is too busy to stay он очень занят и не может остаться /задержаться/; stay and talk останьтесь поговорить, побудь - поговорим; I don't live here I'm only staying я здесь не живу, я тут в гостях; where and with whom are you staying? где и у кого вы живете /остановились/?3) usually in the imperative stay! you forget one thing постойте-ка, вы забываете об одной вещи!; stay'! not so fast остановитесь, постойте!, не так быстро2. II1) stay somewhere stay here (there, home, behind, up, down, inside, etc.) оставаться /побыть/ здесь и т.д.; make the dog stay outside пусть собака останется на улице; stay in some manner stay habitually /customarily/ (temporarily, traditionally, etc.) оставаться /задерживаться/ по привычке и т.д.; stay stubbornly заупрямиться и остаться2) stay in some manner stay still I want to take your photograph не двигайтесь /стойте спокойно/, я хочу вас сфотографировать3. III1) stay some time stay a minute (a few minutes, all night, etc.) оставаться на минуту и т.д.; how long will you stay here? сколько времени вы здесь пробудете?; could you stay longer? не могли бы вы еще немного задержаться /остаться ненадолго/?; he came for a week but stayed year он приехал на неделю, а прожил целый год; I stayed there ten years я прожил /пробыл/ там десять лет2) stay smth. stay one's anger (an emotion, one's longing, etc.) сдерживать гнев и т.д.; stay violence (strife, bloodshed, the progress of an epidemic, the spread of a disease, etc.) останавливать /прекращать/ насилие и т.д.; stay the course of events задерживать ход событий; if one could stay the advance of years если бы можно было приостановить наступление старости; stay judg (e)ment (decision) отложить /отсрочить/ приговор (решение); stay proceedings приостановить дело /судопроизводство/; stay actions /one's hand/ воздержаться от действий; stay one's steps замедлить шаги; stay supper задержать ужин; stay one's hunger /one's appetite, one's stomach/ (one's thirst, etc.) утолять голод и т.д.; have a sandwich to stay your hunger возьмите /съешьте/ бутерброд, чтобы заморить червячка3) stay smth. stay three miles пробежать все три мили; stay the course продержаться до конца; stay the distance не сойти с дистанции; stay the demands of the contest выдерживать все трудности соревнования4. XIIIstay to do smth. stay to look at smth. (to talk to you, to help you, etc.) оставаться /задерживаться/, чтобы посмотреть на что-л. и т.д.; I stayed to see what would happen я остался, чтобы выяснить /посмотреть/, что произойдет5. XV1) stay in some state stay clean (young, shut, fixed, pretty, etc.) оставаться чистым и т.д.; don't stay fat you can lose pounds easily and safely нет необходимости быть толстым, можно легко сбросить вес; the weather stays fine погода стоит прекрасная; the shops stay open till eight at night магазины открыты до восьми часов вечера2) || stay late задерживаться /засиживаться, оставаться/ допоздна6. XVIstay at /in/ some place stay at a hotel (at smb.'s house, at one's friend's, etc.) останавливаться в гостинице и т.д.; stay at the seaside провести отпуск (каникулы и т.п.) на побережье; stay in London a while недолго пробыть /погостить/ в Лондоне; he stayed in Venice last year он приезжал в Венецию в прошлом году, он останавливался /гостил/ в Венеции в прошлом году; stay at home (in the house, in the Army, etc.) оставаться дома и т.д.; stay in bed оставаться в /не вставать с/ постели; there is no staying at home in such fine weather невозможно усидеть дома в такую хорошую погоду; money won't stay in his hands деньги у него в руках не держатся; these lines won't stay in my head я никак не могу запомнить эти строки; эти строки не остаются у меня в памяти; stay in the background держаться /оставаться/ в тени /на заднем плане/; stay out of smth. I wonder how he stayed out of jail удивляюсь, как он не попал в тюрьму; stay for some time stay for a day (for a week, over Sunday, over the week-end, for a while, etc.) задержаться на день и т.д., пожить /погостить/ день и т.д.; stay after school оставаться /задерживаться/ после уроков; stay to the end of the show (of the races, etc.) оставаться до конца спектакля и т.д.; stay with smb. stay with one's aunt (with relations, with one's friends, with the Robinsons, etc.) пожить /погостить/ у тетки и т.д.; stay to /for/ smth. stay to supper (for dinner, to lunch, etc.) оставаться к ужину и т.д., остаться поужинать и т.д.; won't you stay for the ball? вы разве не останетесь на бал?7. XXV1) stay where... stay where you are оставайтесь на месте, никуда не уходите; this book will not stay where it is put эта книга никогда не лежит на месте2) stay when... where did you stay when you went to London? где вы останавливались, когда ездили в Лондон? -
59 wonder
1. I1) I shouldn't wonder я не удивлюсь, ничего удивительного; all the world wondered весь мир был поражен2) that set me wondering это заставило меня задуматься; are you going to Leningrad tonight? wonder-Why? wonder-Oh, I just wondered вы сегодня едете в Ленинград?-- Почему вы спрашиваете? wonder-Просто так, мне просто интересно; their son will help them.-I wonder сын им поможет.wonder-Сомневаюсь2. IIwonder at some time he is the kind of person that never wonders он из тех, которые ничему не удивляются3. XIbe wondered at usually in the negative or interrogative it is not to be wondered at, it is hardly to be wondered at в этом нет ничего удивительного; can it be wondered at? стоит ли удивляться этому?; this result is not to be much wondered at этого исхода следовало ожидать4. XIIIwonder to do smth. I wondered to see him looking so cheerful (to hear her voice in the next room, to see you there, etc.) мне было странно увидеть его таким веселым и т.д.5. XVI1) wonder at smth., smb. wonder at his anxiety (at her composure in such a crisis, at his generosity, at your behaviour, etc.) удивляться /поражаться/ его беспокойству и т.д.; we wondered at the size of the building мы были поражены размерами здания; we shall never cease to wonder at it мы никогда не перестанем восхищаться этим /удивляться этому/; can you wonder at it? разве вас это удивляет?; I wonder at you я вам удивляюсь2) wonder about smth. wonder about his plans (about her whereabouts, about their future, etc.) интересоваться его планами и т.д.; what are you wondering about? что вас так заинтересовало?; wonder about the origin of the solar system (about the destiny of mankind, about the feasibility of the plan, etc.) размышлять о происхождении солнечной системы и т.д.; he was gloomily (anxiously, wistfully, secretly, etc.) wondering about that он мрачно и т.д. размышлял об этом6. XVIIwonder at doing smth. wonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc.) удивляться тому, что она это сказала и т.д.7. XXV1) wonder why... (that..., how..., etc.) wonder why he doesn't come (why he never wrote, that you were able to escape, that you went, that you were not hurt more seriously, that you could show such courage, how that can be, etc.) удивляться, почему он не приходит и т.д.; can you wonder that he refused? что удивительного в том /разве странно/, что он отказался?; I shouldn't wonder if it rained soon (if he had a breakdown, if he wins the prize, etc.) не удивлюсь, если скоро пойдет дождь и т.д.; she had been wondering why he was so late она никак не могла понять, почему он так запаздывает2) wonder whether... (if..., what..., who..., how..., etc.) I wonder whether he will come (if it will rain, if it would snow, what happened, what the time is, what you were doing, who he is, etc.) интересно /хотелось бы знать, любопытно/, придет ли он и т.д.; I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not я волнуюсь и все время думаю, стоит ехать или нет; I wonder whether you are a good sailor интересно, хорошо ли вы переносите качку; I wonder how it came to pass интересно [узнать], как это произошло3) wonder whether... /it.../ often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc.) можете ли /не могли бы/ вы сказать мне... и т.д., не скажете ли вы мне... и т.д.4) wonder if... /whether... / I wonder if he is to be trusted, is he to be trusted. I wonder? я не уверен, можно ли ему доверять; I can't help wondering if we were wise to do it я все сомневаюсь, правильно ли мы поступали, сделав это -
60 I declare!
• I <do> declare! Удивляюсь слышать это! Нечего сказать!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > I declare!
См. также в других словарях:
удивляюсь — нареч, кол во синонимов: 1 • дивлюсь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
я удивляюсь — нареч, кол во синонимов: 8 • вау (27) • вот это да! (66) • глаза на лоб вылезли (12) … Словарь синонимов
Гал.1:6 — Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
Послание к Галатам 1:6 — Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
удивляться — кому чему и на кого что. 1. кому чему. ...Григорий наблюдал за стариком и удивился легкости, с какой тот метнул на седло свое костистое старое тело (Шолохов). Удивляюсь тебе, твоему мужеству. Удивлялись исключительным способностям мальчика. Ср.… … Словарь управления
удивиться — кому чему и на кого что. 1. кому чему. ...Григорий наблюдал за стариком и удивился легкости, с какой тот метнул на седло свое костистое старое тело (Шолохов). Удивляюсь тебе, твоему мужеству. Удивлялись исключительным способностям мальчика. Ср.… … Словарь управления
Фонвизин, Денис Иванович — род. в Москве 3 апр. 1745 г., умер в С. Петербурге 1 дек. 1792 г. Родословные росписи рода Фонвизиных начинаются именем Петра Володимерова, титулуемого бароном. "В царство великого государя царя и великого князя Иоанна Васильевича, всея… … Большая биографическая энциклопедия
УДИВЛЯТЬСЯ — УДИВЛЯТЬСЯ, удивляюсь, удивляешься. несовер. к удивиться. Удивляюсь, как до сих пор я об этом не слышал. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Лейбниц, Готфрид Вильгельм — Готфрид Вильгельм Лейбниц Gottfried Wilhelm Leibniz … Википедия
Исторический анекдот — Исторический анекдот короткая поучительная история из жизни. История обязательно должна происходить с реальными людьми, в реально существующих местах, и базироваться на реальной жизни. Исторический анекдот не является разновидностью… … Википедия
удивляться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я удивляюсь, ты удивляешься, он/она/оно удивляется, мы удивляемся, вы удивляетесь, они удивляются, удивляйся, удивляйтесь, удивлялся, удивлялась, удивлялось, удивлялись, удивляющийся, удивлявшийся, удивляясь; … Толковый словарь Дмитриева