Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

я+должен+идти

  • 81 изменения согласных - лениция

    b-f- c-g- d- dd- g- → -ø- ll-l- m-f- p-b- rh-r- t-d- Данный тип звуковых изменений встречается в следующих случаях: 1) после подлежащего предложения (грамматического или смыслового): fe (лен.)welodd Sioned (лен.)gath 'Шонед увидел кошку' (Шонед - подлинный субъект действия в предложении); rhaid i Dafydd (лен.)fynd 'Давид должен идти' (Давид - субъект действия в предложении, хотя и не подлежащее); 2) после существительного женского рода в единственном числе (с артиклем или без оного): merch (лен.)fach '(какая-то) маленькая девочка' (но merched bach '(какие-то) маленькие девочки'); y (лен.)ferch (лен.)fach '(эта) маленькая девочка' (но y merched bach '(эти) маленькие девочки'); 3) после большинства односложных предлогов: bwrdd 'стол' → ar (лен.)fwrdd 'на столе'; Caerdydd 'Кардифф' → i (лен.)Gaerdydd 'в Кардифф'; Lloegr 'Англия' → o (лен.)Loegr 'из Англии'; 4) после ряда слов, из которых наиболее употребимыми являются: dau(лен.) 'два' (мужской род); dwy(лен.) = 'две' (женский род); dacw(лен.) 'есть..., имеется...'; dyma(лен.) 'вот...'; dyna(лен.) 'есть..., имеется...'; dy(лен.) 'твой'; ei(лен.) 'его'; fe(лен.) утвердительная частица; go(лен.) 'довольно, вполне'; mi(лен.) утвердительная частица; mor(лен.) 'такой + прилагательное, не вызывает изменения ll- или rh-'; neu(лен.) 'или'; pa(лен.) 'который'; pan(лен.) 'когда'; pur(лен.) 'очень'; pwy(лен.) 'который' юж. ; rhy(лен.) 'слишком'; un(лен.) 'одна' (жеский род); y(лен.) 'определённый артикль' (женский род единственное число); yn(лен.) 'перед существительными и прилагательными (отсутствует изменение ll- и rh-'; 5) лениции подвергаются глаголы в формах с личными окончаниями (в разговорном языке): talu 'платить' → (лен.)dales i 'я заплатил'; 6) лениции подвергаются наречия, указывающие на время совершения действия: blwyddyn 'год' → (лен.)flwyddyn yn ôl 'год назад'; dydd Llun 'понедельник' → (лен.)ddydd Llun 'в понедельник'; 7) лениции подвергается второй компонент сложного слова: prif 'главный' + dinas 'город' → prifddinas 'столица'; 8) после приставок: ym- + golchi ymolchi; af- + llwyddlannus aflwyddiannus; di- + gwaith diwaith; gwrth + taro gwrthdaro.

    Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg) > изменения согласных - лениция

  • 82 ever so

    разг.
    1) очень, крайне, чрезвычайно

    It was ever so many years ago. — Это было так давно.

    Thank you ever so much. — Я вам крайне благодарен.

    2) как бы ни, какой бы ни

    Be my health ever so bad, I must go. — Каким бы плохим ни было состояние моего здоровья, я должен идти.

    Англо-русский современный словарь > ever so

  • 83 have

    I [hæv] ( полная форма); [həv], [əv], [v] ( редуцированные формы) 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. had; 3 л. ед. настоящего времени has
    1)
    а) иметь, обладать (обычно переводится конструкцией "у кого-л. есть что-л.")

    I have everything I want. — У меня есть всё, что я хочу.

    I have no money on me. — У меня нет при себе денег.

    б) иметь в своем составе, включать, содержать

    The car has power brakes. — У этого автомобиля мощные тормоза.

    April has 30 days. — В апреле 30 дней.

    в) обладать способностью к чему-л., знать, понимать ( о языках)

    He has only a little French. — Он знает французский очень плохо.

    We don't have time to stay. — У нас нет времени оставаться.

    Syn:
    2) получать; приобретать; добывать

    We have a famous lecturer for this seminar. — Семинар у нас будет вести известный лектор.

    I must have that dress in the window. — Я просто должна приобрести то платье в витрине.

    Syn:
    3) (have + сущ.)
    б) означает единичный акт или кратковременное действие, соответствующее значению существительного

    to have a bath (a wash) — принять ванну, помыться

    to have a word — перекинуться парой слов, поговорить

    в) проявлять, испытывать ( чувства)
    г) родить, приносить потомство, иметь детей

    The cat had six kittens. — Кошка родила шестерых котят.

    She is going to have a baby. — Она беременна.

    4) испытывать что-л., подвергаться чему-л.

    She had a sudden heart attack. — У неё внезапно случился сердечный приступ.

    I have a cold. — Я простужен.

    Syn:
    5) разг. поставить в невыгодное, проигрышное положение; обмануть, провести, надуть

    We have him now. — Теперь он наш.

    He realized that he'd been had. — Он понял, что его надули.

    Syn:
    6) терпеть, разрешать, позволять, допускать, мириться с чем-л. ( с отрицанием)

    We'll have no more of that. — Мы этого больше не потерпим.

    Syn:
    7) подкупать, "покупать"

    He can be had for a price — Его можно подкупить за определённую сумму.

    Syn:
    8) разг.; = to have it off обладать женщиной, совершать половой акт

    Why, she's neither fish nor flesh; a man knows not where to have her. (W. Shakespeare, King Henry IV) — Потому, что она ни рыба ни мясо, и мужчина даже не знает, с какой стороны к ней подступиться. (пер. Е. Бируковой)

    9) провожать, сопровождать
    10) (have smb. / smth. + прич. наст. вр.) конструкция, подчёркивающая опосредованную принадлежность субъекту

    He has a table in his room standing. — У него в комнате стоит стол.

    I had her on the carpet twisting. — Она у меня на ковре танцевала твист.

    11)
    а) (have smb. + инф.) заставить (кого-л. сделать что-л.)

    Have him return it at once. — Заставь его вернуть это немедленно.

    Have him come here at five. — Пригласи его прийти в пять часов.

    What would you have me do? — Что вы хотите, чтобы я сделал?

    Syn:
    б) (have smth. + прич. прош. вр.) получить результат какого-л. действия (над собой, своим имуществом; как следствие собственных усилий или деятельности других лиц)

    He had his watch repaired. — Ему починили часы.

    He had his pocket picked. — Его обокрали.

    12) (have to + инф.) быть должным, обязанным, вынужденным что-л. делать

    Sorry, I've got to go now. — Извините, я должен идти.

    а) утверждать, полагать
    б) говорить, заявлять, выражать мнение

    They had it that he was guilty. — Они утверждали, что он виновен.

    - have it away
    - have back
    - have down
    - have in
    - have off
    - have on
    - have out
    - have over
    - have up
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]have / have got[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]must, have to, have got to[/ref]
    ••

    You had better go home. — Вам бы лучше пойти домой.

    Have no doubt. — Можете не сомневаться.

    to have smb. / smth. on board — иметь кого-л. / что-л. на борту

    to have smb. on the phone — говорить с кем-л. по телефону; дозвониться до кого-л.

    to have eyes only for smb. — смотреть только на кого-л., не видеть никого, кроме кого-л.

    to have a question out with smb. — выяснить вопрос с кем-л.

    Let him have it. — Дай ему взбучку.; Задай ему перцу.

    He has had it. — Он безнадёжно отстал.; Он пропал.

    Will you have the goodness to do it? — Будьте настолько добры, сделайте это.

    Have a nice day — До свидания!; Всего доброго!

    - have by the leg
    - have nothing on smb.
    - have it
    - have it all
    - have the upper hand
    - have it in for one
    2. сущ.; разг.
    1)
    а) человек с достатком, обеспеченный человек
    б) ( haves) богатые, обеспеченные (о людях, классах, странах)
    2) мошенничество, надувательство, обман
    II [hæv] ( полная форма); [həv], [əv], [v] ( редуцированные формы) гл.; прош. вр., прич. прош. вр. had; 3 л. ед. настоящего времени has
    вспомогательный глагол; употребляется для образования форм перфекта

    I was sure I hadn't met him before. — Я был уверен, что не встречал его раньше.

    Having been there before, I knew what to expect. — Побывав здесь раньше, я знал, чего ожидать.

    Англо-русский современный словарь > have

  • 84 surely

    ['ʃuəlɪ], ['ʃɔː-]
    нареч.
    1)
    а) конечно, непременно

    He will surely win. — Он наверняка одержит победу.

    Syn:

    Surely I've met you before. — Несомненно я встречал вас раньше.

    As surely as the leaf fades, so surely shall we fade. — Как должно листьям увядать, так и мы должны увянуть.

    Syn:
    в) преим. амер.; разг. обязательно, непременно ( в ответах)

    "I must go. Can I?" "Surely." — "Я должен идти. Вы меня отпускаете?" "Конечно."

    2) уверенно, верно; надёжно

    slowly but surely — медленно, но верно

    Англо-русский современный словарь > surely

  • 85 gotta

    expr infml

    Well, I gotta be off — Ну, я должен идти

    The new dictionary of modern spoken language > gotta

  • 86 how etc the hell

    expr interrog excl infml

    How the hell do you know? — А ты откуда знаешь, а?

    What the hell is going on here? — Что здесь, черт возьми, происходит?

    What the hell do you mean? — Что ты хочешь этим сказать, черт возьми?

    Would the last gentleman kindly explain what the hell he was talking about? — Не объяснит ли предыдущий оратор, что он, черт возьми, имел в виду?

    Why the hell do you have to make such noise? — Зачем ты так шумишь, черт тебя подери?

    Where the hell else are you going to look for her? — Где еще, черт возьми, ты собираешься искать ее?

    What the hell's this thing on your head? — Что у тебя на голове, черт возьми?!

    What the hell has it got to do with you where I work? — А какая тебе разница, блин, где я работаю?

    The new dictionary of modern spoken language > how etc the hell

  • 87 push off

    phrvi infml
    1)

    I must be pushing off — Ну, я должен идти

    It looks like it's time to push off — Кажется, пора сваливать

    Tell that fellow to push off — Скажи этому типу, чтобы он дергал отсюда

    2)

    The curtain will rise in two minutes. It's time to push off — Занавес поднимется через две минуты. Пора начинать

    The new dictionary of modern spoken language > push off

  • 88 slash

    n sl
    1) AmE

    Just one slash and I have to be going — Еще один стаканчик, и я должен идти

    2) BrE vulg

    Pull up, I want to have a slash — Остановись, я хочу отлить

    The new dictionary of modern spoken language > slash

  • 89 forget it

    разг.
    ≈ бросьте, не стоит и говорить об этом; бог с ним [первонач. амер.]

    ‘Al, how much do I owe you? I got to get back. ZimmermAn'll have my neck.’ ‘Nothing, George. Forget it. I'm glad I was able to do it.’ (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. I) — - Ал, сколько с меня? Я должен идти. Зиммерман с меня голову снимет. - Ничего не надо, Джордж. Бросьте. Я рад был вам помочь.

    Large English-Russian phrasebook > forget it

  • 90 take off smb.'s hands

    (take (smb. или smth.) off smb.'s hands)
    избавить кого-л. от (кого-л. или чего-л.)

    Mrs. Higgins: "How does your housekeeper get on with her?" Higgins: "Mrs. Pearce? Oh, she's jolly glad to get so much taken off her hands: for before Eliza came she used to have to find things and remind me of my appointments." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act III) — Миссис Хиггинс: "А как уживается с этой девушкой твоя экономка?" Хиггинс: "Миссис Пирс? Да она очень рада, что у нее теперь хлопот меньше; раньше ведь ей приходилось отыскивать мои вещи и напоминать мне, куда я должен идти."

    But she's efficient, you know, and will take all housekeeping worries off you bands. (D. du Maurier, ‘Rebecca’, ch. 7) — Но миссис Денверс прекрасно ведет дом. У тебя не будет никаких забот.

    Large English-Russian phrasebook > take off smb.'s hands

  • 91 fortmüssen*

    vi разг
    1) быть вынужденным уйти [уехать и т. п.]

    Ich muss jetzt fort. — Теперь мне нужно [я должен] идти [уйти].

    2)

    Der Brief muss héúte únbedingt noch fort. — Письмо должно быть отправлено сегодня же.

    3)

    Das Brot muss fort, es ist schímmelig. — Хлеб нужно выбросить, он заплесневел.

    4) эвф умереть

    Универсальный немецко-русский словарь > fortmüssen*

  • 92 nun

    1. adv
    1) теперь, сейчас, ныне

    von nun an — с этих пор, отныне, впредь

    nun ist sie an der Réíhe. — Теперь подошла её очередь.

    nun erst [erst nun] — лишь теперь

    nun erst recht [nun geráde!] — теперь подавно [тем более]

    4) к настоящему моменту, к сегодняшнему дню (в сравнении с прошлым)

    Die Stadt hat sich nun verändert. — Город изменился (с тех пор как я был здесь в последний раз).

    2. prtc
    1) же, а (выражает противоречие желаемого и действительного)

    Er soll nach Háúse kómmen, nun kommt er nicht. — Он должен идти домой, а он не идёт.

    2) ну что (же), теперь (в ожидании отрицательного ответа)

    Hast du es nun gescháfft? — Ну и что, получилось у тебя?

    nun bin ich schon gekommen. Was soll ich weiter machen? — Вот пришёл я. Что дальше делать?

    Das ist nun éíne fálsche Entschéídung. — Всё-таки это не правильное решение.

    5) ну

    nun éndlich! — наконец-то

    nun, wird’s bald? — ну, скоро?

    nun, nun! — ну-ну!

    Kommt sie nun oder nicht? — Ну что, она идёт или нет?

    7) итак, (ну) и вот (дискурсивный элемент для связки одного изречения с другим)

    nun hábe ich ihr Kind geséhen…И — вот увидел(а) я её ребёнка...

    nun und nímmer(mehr) устникогда в жизни

    3. conj высок уст
    1) после того как, так как

    nun er so lánge weg war, wártet níémand auf ihn. — После того как он так долго отсутствовал, никто его уже не ждёт.

    Универсальный немецко-русский словарь > nun

  • 93 иктаж-кӧ

    Г.: иктӓжӹ
    мест. неопр. кто-нибудь, кто-либо

    Иктаж-кӧ верч ради кого-нибудь;

    иктаж-кӧм вашлияш встретить кого-нибудь;

    иктаж-кӧн книгаже чья-нибудь книга.

    Мемнан пелен эше иктаж-кӧ кайышаш? М. Иванов. С нами должен идти ещё кто-нибудь?

    Марийско-русский словарь > иктаж-кӧ

  • 94 шырпештарыме

    шырпештарыме
    1. прич. от шырпештараш
    2. в знач. сущ. расщепление, раскалывание

    Атомым шырпештарыме, сандалыкым сорлыклымо пагытыште кажне еҥ тачысе илыш дене таҥ тошкалшаш веле огыл, ончыко ошкылшаш. «Ончыко» Во времена расщепления атома, покорения космоса каждый человек должен идти не только в ногу с современной жизнью, но и шагать вперёд.

    Марийско-русский словарь > шырпештарыме

  • 95 иктаж-кӧ

    Г. икта́жы мест. неопр. кто-нибудь, кто-либо. Иктаж-кӧ верч ради кого-нибудь; иктаж-кӧм вашлияш встретить кого-нибудь; иктаж-кӧн книгаже чья-нибудь книга.
    □ Мемнан пелен эше иктаж-кӧ кайышаш? М. Иванов. С нами должен идти ещё кто-нибудь?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > иктаж-кӧ

  • 96 шырпештарыме

    1. прич. от шырпештараш.
    2. в знач. сущ. расщепление, раскалывание. Атомым шырпештарыме, сандалыкым сорлыклымо пагытыште кажне еҥтачысе илыш дене таҥтошкалшаш веле огыл, ончыко ошкылшаш. «Ончыко». Во времена расщепления атома, покорения космоса каждый человек должен идти не только в ногу с современной жизнью, но и шагать вперёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шырпештарыме

  • 97 бояд

    1. надо, должно, следует, необходимо
    бояд қайд кард, ки… следует отметить, что…
    чӣ бояд кард? что делать?
    ман бояд равам я должен идти
    2. возможно, может быть
    ӯ бояд рафта бошад возможно он ушёл ◊ бояду шояд как полагается, как положено, должным образом

    Таджикско-русский словарь > бояд

  • 98 maun

    [mɔ:n]
    maun шотл. = must maun шотл. = must must: must модальный, недостаточный глагол выражает долженствование, обязанность: I must go home я должен идти домой maun модальный, недостаточный глагол выражает запрещение (в отриц. форме): you must not go there вам нельзя ходить туда maun муст, виноградное сусло maun разг. настоятельная необходимость; требование; it is a rigid must это обязательно нужно сделать maun модальный, недостаточный глагол выражает необходимость: one must eat to live нужно есть, чтобы жить maun модальный, недостаточный глагол выражает непредвиденную случайность: just as I was getting better what must I do but break my leg и надо же мне было сломать себе ногу как раз тогда, когда я начал поправляться maun период "охоты" (у самцов слонов и верблюдов) maun плесень maun модальный, недостаточный глагол выражает уверенность, очевидность: you must be aware of this вы, конечно, знаете об этом; you must have heard about it вы, должно быть, об этом слышали

    English-Russian short dictionary > maun

  • 99 И-29

    ИДТИ (ПЕРЁТЬ substand) НАПРОЛОМ VP subj: human often infin with надо, нужно, должен, решил etc) to act decisively, overcoming any obstacles, sometimes by cruel, harsh means (in order to achieve one's goal)
    X шёл напролом = X forged (barged, barreled) ahead
    X pressed on regardless X (forged ahead and) let nothing (no obstacles) stop him X let nothing stand (get) in his way (in limited contexts) X stopped at nothing.
    Может, я правда чего-то не понял, может, у Иванько какие-то особые обстоятельства, а я пру напролом, ослеплённый жаждой расширения площади? (Войнович 3). Maybe I really didn't understand something, maybe there were some special circumstances in Ivanko's case, and I was barging ahead, blinded by my craving for expanded living space (3a).
    Идиоты вообще очень опасны, и даже не потому, что они непременно злы... а потому, что они чужды всяким соображениям и всегда идут напролом... (Салтыков-Щедрин 1). Idiots in general are very dangerous people, not because they are necessarily evil...but because they are alien to any kind of reasoning and invariably press on regardless... (1b).
    Если уже избрана цель, уж нужно идти напролом» (Гоголь 3). "Once the goal has been chosen, you must forge ahead, letting no obstacles stop you" (3b). "...If you've once decided to get something, then you must stop at nothing" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-29

  • 100 переть напролом

    ИДТИ <ПЕРЕТЬ substand> НАПРОЛОМ
    [VP; subj: human; often infin with надо, нужно, должен, решил etc]
    =====
    to act decisively, overcoming any obstacles, sometimes by cruel, harsh means (in order to achieve one's goal):
    - X шёл напролом X forged (barged, barreled) ahead;
    - [in limited contexts] X stopped at nothing.
         ♦ Может, я правда чего-то не понял, может, у Иванько какие-то особые обстоятельства, а я пру напролом, ослеплённый жаждой расширения площади? (Войнович 3). Maybe I really didn't understand something, maybe there were some special circumstances in Ivanko's case, and I was barging ahead, blinded by my craving for expanded living space (3a).
         ♦ Идиоты вообще очень опасны, и даже не потому, что они непременно злы... а потому, что они чужды всяким соображениям и всегда идут напролом... (Салтыков-Щедрин 1). Idiots in general are very dangerous people, not because they are necessarily evil...but because they are alien to any kind of reasoning and invariably press on regardless... (1b).
         ♦ "Если уже изорана цель, уж нужно идти напролом" (Гоголь 3). "Once the goal has been chosen, you must forge ahead, letting no obstacles stop you" (3b). "...If you've once decided to get something, then you must stop at nothing" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переть напролом

См. также в других словарях:

  • если гора не идет к Магомету, то Магомет должен идти к горе — Ср. Теперь остается всего каких нибудь тридцать часов езды, чтоб свидеться... Я... люблю верить, что если гора нейдет к Магомету, то Магомет должен идти к горе. Остается только спросить: кто из нас двух находится в неприятном положении горы,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Если гора не идет к Магомету, то Магомет должен идти к горе — Если гора не идетъ къ Магомету, то Магометъ долженъ идти къ горѣ. Ср. Теперь остается всего какихъ нибудь тридцать часовъ ѣзды, чтобъ свидѣться... Я... люблю вѣрить, что если гора нейдетъ къ Магомету, то Магометъ долженъ идти къ горѣ. Остается… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Идти в Каноссу — Каносса старинный горный замок в северной итальянской провинции Реджио Эмилия. Название замка стало широко известным в эпоху борьбы германского императора Генриха IV (1050 1106) с властью Папы римского (1073 1085) Григория VII, который… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • идти́ — иду, идёшь; прош. шёл, шла, шло; прич. прош. шедший; деепр. идя и (разг.) идучи; несов. 1. Передвигаться, перемещаться в пространстве. а) Передвигаться, ступая ногами, делая шаги (о человеке и животном). Спой мне песню, как девица За водой поутру …   Малый академический словарь

  • идти в ногу — Одобр. Только несов. Действовать, поступать, развиваться согласно требованиям времени, не отставать в каком либо отношении. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: художник, ученый, наука, искусство… идет в ногу с чем? со временем, с жизнью…… …   Учебный фразеологический словарь

  • идти своей дорогой — кто Действовать самостоятельно, целеустремлённо, не поддаваясь чужому влиянию. [Оля:] Ты должен, стиснув зубы, идти своей дорогой, у тебя другое предназначение. М. Шатров, Диктатура совести. Вы оставляете нас в покое, и дальше все идут своей… …   Фразеологический словарь русского языка

  • идти своим путём — кто Действовать самостоятельно, целеустремлённо, не поддаваясь чужому влиянию. [Оля:] Ты должен, стиснув зубы, идти своей дорогой, у тебя другое предназначение. М. Шатров, Диктатура совести. Вы оставляете нас в покое, и дальше все идут своей… …   Фразеологический словарь русского языка

  • ИДТИ ПО МИРУ — кто Нищенствовать; просить милостыню. Часто подразумевается потеря благосостояния. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (X) влачит жалкое существование, живёт подаянием. реч. стандарт. ✦ Х пошёл по миру. Именная часть неизм. В роли сказ.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Путин должен уйти — URL …   Википедия

  • Я не хочу идти в одиночку — Eu Não Quero Voltar Sozinho …   Википедия

  • Прощание капитана Кидда с морями — «Прощание капитана Кидда с морями» (англ. Captain Kidd s Farewel to the Seas)  старая английская баллада, по сюжету которой капитан Уильям Кидд раскаивается в своих злодеяниях у виселицы, своей исповедью предостерегая других. Автор… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»