Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ястараш

  • 1 ястараш

    ястараш
    Г.: йӓстӓрӓш
    -ем
    1. выгружать, выгрузить; разгружать, разгрузить; сгружать, сгрузить; снимать (снять) какой-л. груз откуда-л.

    Шудым ястараш разгружать сено;

    пум ястараш разгружать дрова;

    тер гыч ястараш выгрузить из саней;

    кудывечыш ястараш разгрузить во двор.

    Коло возышто нылытшым нигуш ястараш. Г. Ефруш. Из двадцати возов четыре сгрузить некуда.

    Чыланат тачке гыч кермычым ястараш полшат. Н. Арбан. Все помогают разгружать с тачки кирпичи.

    2. вываливать, вывалить; высыпать, высыпать; заставлять (заставить) выпасть, высыпаться откуда-л.; опрокидывая, удалять (удалить) откуда-л.

    Рокым ястараш высыпать землю;

    пырчым ястараш высыпать зерно.

    Толя котелокысо колым ястарыш, эҥер серыш куржын волыш. В. Иванов. Толя вывалил рыбу, находящуюся в котелке, и бегом спустился на берег реки.

    Мафрона поген толмо кочкышыжым шаралтыме шовычыш ястарыш. М. Евсеева. Мафрона вывалила принесённую еду на расстеленный платок.

    3. выливать, вылить; заставлять (заставить) жидкость вытечь, удалять (удалить) её, наклоняя или опрокидывая сосуд

    Шӧрым ястараш выливать молоко;

    кленчашке ястараш выливать в бутылку;

    кӧршӧк гыч ястараш выливать из горшка.

    Тарля яра самоварышке ведра гыч вӱдым ястарыш. В. Косоротов. Тарля вылила из ведра воду в пустой самовар.

    (Арлан) мончаште кок ведра вӱдым кугу чаныш шке ястарыш. «Ончыко» В бане Арлан сам вылил два ведра воды в большой чан.

    4. опрокидывать, опрокинуть; перевернув посуду, выливать (вылить), выкладывать (выложить) её содержимое

    (Кузьма Мироныч) вудака шинчажым пеле кумалта, вара чарка кӧргысым ик ганаштак умшаш ястара. А. Эрыкан. Кузьма Мироныч полузакрывает свои мутные глаза, затем сразу опрокидывает в рот содержимое стопки.

    5. разгружать, разгрузить; выгружать, выгрузить; освобождать (освободить) что-л. от груза

    Терым ястараш разгружать сани;

    машинам ястараш разгружать машину.

    Тыге Иван кӱртньыгорно станцийыш вагон ястараш кошташ тӱҥале. А. Эрыкан. Таким образом Иван стал ходить на железнодорожную станцию разгружать вагоны.

    6. опорожнять, опоражнивать, опорожнить, опорожнить; опрастывать, опростать; освободив от содержимого, делать (сделать) пустым, порожним

    Ведрам ястараш опорожнить ведро;

    атым ястараш опорожнить посуду.

    Ончалынат огеш шукто – пошкудет кӱмыжшым ястаренат. В. Соловьёв. Оглянуться не успел – сосед уже миску опростал.

    Изи стакан, кугу стакан шиша кӧргым ястара. МФЭ. Маленький стакан, большой стакан опоражнивают содержимое бутылки.

    7. перен. выкладывать, выложить; высказывать, высказать; сообщать, сообщить (всё)

    Шӱм-чоным ястараш выкладывать душу.

    Миклай шуко ойлыш. Кеҥеж мучко погынышо кочым чыла ястарыш. А. Эрыкан. Миклай говорил много. Выложил всю накопившуюся за лето горечь.

    – Адак, Илюш шольо, ужмет-колметым ачатлан намиен ит ястаре: тудын йылмыже кужу. А. Березин. – Ещё, брат Илюш, то, что увидел-услышал, не выкладывай своему отцу: у него язык длинный.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ястараш

  • 2 кӱсеным ястараш

    трясти (вытряхивать) карман; расходовать (израсходовать) большие деньги

    Тослан мо? Айда йӧра, шке кӱсенжым ястара. Ешым, пашамат монден, уш кайымеш лӧкен шында. М. Казаков. Другу что? Всё равно, вытряхивает свой карман. Позабыв семью, работу, нажирается до потери сознания.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ястараш

    Марийско-русский словарь > кӱсеным ястараш

  • 3 вагон

    вагон

    Пассажирский вагон пассажирский вагон;

    вагоным ястараш разгружать (разгрузить) вагон.

    Вокзал ончык поезд толын шогале, вагонла гыч калык лектеш. В. Бояринова. К вокзалу подошёл поезд, из вагонов выходит народ.

    2. в поз. опр. вагонный, вагона

    Вагон омса дверь вагона;

    вагон тошкалтыш подножка вагона.

    Теве, вичкыж кужу чӧгытшӧ дене вагон орва-влакым перкален, контролёр эрта. Н. Лекайн. Вот проходит контролёр, постукивая колёса вагонов молотком с длинным тонким черенком.

    Марийско-русский словарь > вагон

  • 4 конвойдымо

    конвойдымо
    сущ. бесконвойный; заключённый, который ходит на работы без конвоя

    (Вагоным) ястараш ме, конвойдымо-влак, коштына. З. Каткова. Разгружать вагоны ходим мы, бесконвойные.

    Марийско-русский словарь > конвойдымо

  • 5 кочо

    кочо
    Г.
    качы
    1. прил. горький; имеющий своеобразный горький вкус

    Кочо шоган горький лук;

    кочо емыж горькая ягода;

    кочо там горький вкус.

    Кӱдыр-влак куэн кочо кичкыжым чӱҥгат. Ю. Чавайн. Тетерева клюют горькие семена берёзы.

    2. прил. прогорклый, прогоркший, очень кислый, перекисший

    Кочо ру перекисшая закваска;

    кочо руаш прогорклое тесто.

    Кочо ковышта леман таз ярсыш. И. Ломберский. Таз с рассолом кислой капусты опустел.

    3. прил. кислый, не сладкий

    Тый пуышыч олмам: «Кочо огыл». В. Горохов. Ты подала мне яблоко: «Не кислое».

    4. прил. едкий, вызывающий раздражение, жжение

    Кочо шикш едкий дым.

    Арня мучко Лапкесола ӱмбалне когар кочо пуш: ӱдырамаш-влак сырам шолтат. М.-Азмекей. Всю неделю над деревней Лапкесола едкий запах горелого: женщины варят пиво.

    5. прил. перен. горький, неприятный, содержащий укор, критику, упрек

    Кочо шарнымаш неприятные воспоминания.

    Кӱлеш лийме годым (ӱдыр-влак) колхоз правлений нергенат кочо мутым пелешташ огыт аптыране. А. Эрыкан. Когда надо, девушки не побоятся сказать горькие слова правлению колхоза.

    6. прил. перен. горестный, тяжёлый, горький

    Кочо увер горькая весть;

    кочо ойго горькая печаль.

    Южгунам кочо жапат лиеш. А. Эрыкан. Иногда бывают и тяжёлые времена.

    7. сущ. горечь; горький или очень острый вкус, ощущение горького, едкого

    Арым кочо полынная горечь;

    шекш кочо горечь желчи;

    шикш кочо горечь от дыма.

    Шоганын кочыжо кызытат умшаште кодмыла чучеш. В. Иванов. Словно и сейчас остался во рту горечь от лука.

    8. сущ. горькое, что-то с горьким вкусом

    Чыла кочо кочушмен огыл. Не всё горькое – редька.

    Тамлым кочмек, кочым кӧн кочмыжо шуэш? Калыкмут. Поев сладкое, кому захочется есть горькое.

    9. сущ. перен. горечь, горесть, горькое чувство, тяжёлое переживание

    Ойгын кочыжо горечь несчастья;

    чон кочым ястараш излить горечь души.

    Авамлан ятыр кочо пернен. Г. Чемеков. Матери пришлось испытать много горечи.

    10. сущ. перен. беды, неприятности, бедствия, несчастья

    (Иктаж-кӧлан) кочым ышташ натворить (кому-то) бед.

    Неле кочат, йоктарыме вӱрат арам лийын огыл – ме тушманым сеҥышна. М. Рыбаков. Тяжкие бедствия, пролитая кровь были не напрасны – мы победили врага.

    Сусырген толшо-влакат сарын кочыжым палдыртат. П. Корнилов. Прибывающие раненые также напоминают о бедствиях войны.

    11. нар. горько

    Умшаште кочо во рту горько.

    Вес сӱанвате: Ом керт, кочо! А. Волков. Другая участница свадьбы: Не могу, горько!

    12. сущ. разг. спиртное, водка, «горькая»

    Нылле градусан кочо. М. Емельянов. Сорокаградусная «горькая».

    13. нар. горько, горестно, тяжко, неприятно, тяжело

    А чонышто садак кочо, шыгыр. В. Юксерн. А в душе всё равно горько, муторно.

    14. сущ. диал. яд, отрава, опасное для жизни и здоровья вещество

    Кочым йӱын колаш. Умереть, выпив яд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кочо

  • 6 кумыкташ

    кумыкташ
    I
    Г.: кымыкташ
    -ем
    1. опрокидывать, опрокинуть, перевёртывать (перевернуть) верх дном

    Терым кумыкташ опрокинуть сани;

    чайгоркам кумыкташ перевернуть чашку.

    Кочамын коркажым кумыктен ом керт. Тушто. Дедушкин ковш не могу перевернуть.

    2. перен. перевёртывать, перевернуть, разваливать, развалить, не справиться с чем-л., сводить (свести) на нет

    Еш илышым кумыкташ перевернуть семейную жизнь.

    Иван Иванович олмеш райцентр гыч прокурорым колтышт. Тудыжо кок ий жапыште колхозым чылт кумыктыш. «Ончыко» Из райцентра вместо Ивана Ивановича направили прокурора. Тот-то за два года совсем развалил колхоз.

    3. перен. разг. пить (выпить) залпом (о спиртных напитках), опрастывать, опростать, освободить от содержимого

    Мом ыштет, вес чаркамат кумыкташ перныш, йылме рудалте. М. Казаков. Что поделаешь, пришлось и вторую рюмку опростать, язык развязался.

    Сравни с:

    нелаш, ястараш

    Составные глаголы:

    II
    Г.: кымыкташ
    -ем
    наклонять, наклонить, склонять, склонить; нагнуть

    Вуйым кумыкташ склонить голову.

    Пушеҥге-влак, лышташыштым ӱлык кумыктен, кече вийым йӱын куанат. В. Сави. Деревья радуются солнечному теплу, склоняя книзу свои листья.

    -ем
    понуд. от кумаш

    Марийско-русский словарь > кумыкташ

  • 7 лазырген пыташ

    Вӱдшым вигак ястараш гын, пареҥге лазырген ок пыте ыле. Если бы сразу слили воду, то картошка не размякла бы.

    Составной глагол. Основное слово:

    лазыргаш

    Марийско-русский словарь > лазырген пыташ

  • 8 мешак

    мешак
    1. мешок; вместилище для сыпучих тел

    Вынер мешак холщевый мешок;

    кагаз мешак бумажный мешок;

    окса мешак кошелёк;

    шӱльӧ мешак мешок с овсом;

    кинде мешак котомка;

    яра мешак пустой мешок;

    мешакым ястараш опростать мешок.

    Вӱржым мешакеш тояш ок лий. Калыкмут. Шила в мешке не утаить.

    Пётр Григорьевич мешакым рудыш. О. Тыныш. Пётр Григорьевич развязал мешок.

    2. мешок; мера сыпучих тел, равная 3–5 пудам

    Южо пӧръеҥ поянлыкым мешак дене нумалеш. В. Косоротов. Некоторые мужчины богатство таскают мешками.

    Ятыр мешак уржажым (Тымапи Йыван) агун йымаке шылтыш. В. Сапаев. Тымапи Йыван много мешков ржи спрятал под овин.

    3. воен. мешок; полное окружение

    Совет Армий япон войскам пӱтынь Сахалиныште мешаклаш авырен налын. В. Юксерн. В Сахалине Советская Армия заключила в мешки японские войска.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мешак

  • 9 обрабатыватлаш

    обрабатыватлаш
    -ем
    обрабатывать, обработать; приводить в готовность к чему-л. (кучылташ ямдылаш, келыштараш, саемдаш)

    Мландым обрабатыватлаш обрабатывать землю;

    А шанчашым ястараш лӱмын вер ок лий да сырьём умбакыжат начарын обрабатыватлаш гын, сӱрет ок весем. «Мар. ком.» Если и впредь не будет специального места для свалки щепок и плохо будет обрабатываться сырьё, картина от этого не изменится.

    Эрла звеноводка Римман йытын нуржым кид дене обрабатыватлаш тӱҥалына. И. Стрельников. Завтра начнём вручную обрабатывать льняное поле звеноводки Риммы.

    Марийско-русский словарь > обрабатыватлаш

  • 10 охыремдӓш

    охыремдӓш
    -ем
    Г.
    1. опустошать, опустошить

    Веремӓ сӱсеквлӓмӓт охыремдӹш. Н. Игнатьев. Время опустошило и сусеки.

    2. опростать, опорожнять

    Кым ямдарым охыремдӹшнӓ. Кр. Седов. Мы опростали три бутылки.

    Сравни с:

    ястараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > охыремдӓш

  • 11 пого

    пого
    1. домашнее имущество, вещи, пожитки, скарб, добро

    Тыгыде пого мелкое имущество.

    Погына ожнысо деч ала-мыняр кугунак ешаралтын огыл. О. Тыныш. По сравнению с прошлым, добра не на много прибавилось.

    – Тыйым судитлаш тӱҥалыт, а пого закон почеш государствылан вонча, – вашештыш следователь. «Ончыко» – Тебя будут судить, а имущество по закону перейдёт государству, – ответил следователь.

    2. имущество; совокупность принадлежащих кому-л. материальных ценностей

    Казна пого государственное имущество;

    школ пого школьное имущество.

    Колхоз погым шинчасортала аралыман. С. Музуров. Колхозное имущество нужно беречь как зеницу ока.

    3. приданое невесты: одежда, бельё, даваемое невесте родителями при вступлении в брак

    Алама пого скудное приданое.

    (Марина) пеш чапле, кугу капан, погыжат шуко. Н. Лекайн. Марина высокая, очень красивая, с богатым приданым.

    (Богатырёв:) Оръеҥын погыжым конденыт, куш ястараш? К. Волков. (Богатырев:) Привезли приданое невесты, куда разгрузить?

    4. богатство; совокупность материальных ценностей

    Пӱртӱс пого природные богатства;

    шочмо мландын погыжо богатства родной земли.

    Чодыран чыла погыжым, ты шотышто укшым, лӱсым, эсогыл пундышым пайдалын кучылташ лиеш. «Ончыко» Всё богатство леса, в том числе сучья, хвою, даже пни можно использовать по-хозяйски.

    Сравни с:

    поянлык

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пого

  • 12 порт

    I

    Портышто грузым ястараш разгрузить судно в порту;

    теҥыз порт морской порт;

    эҥер порт речной порт.

    Ола утларакше нигунам кылмыдыме теҥыз портшо дене чаплана. А. Бик. Город больше славится своим незамерзающим морским портом.

    Теве теплоходна шола сереш верланыше у алан портешыже шогалеш. Г. Матюковский. Вот наш теплоход пришвартовывается в порту нового города, расположенного на левом берегу.

    2. в поз. опр. портовый; относящийся к порту

    Порт кундем район порта.

    Сравни с:

    портовый
    II
    подр. сл. – подражание быстрому движению, например, о взгляде

    Пырдыж шагат белоҥ-лоҥ-лоҥ индеш гана пералтыш. Максим Иваныч порт ончал колта. М.-Ятман. Стенные часы гулко пробили девять. Максим Иваныч быстро взглянул на часы.

    Марийско-русский словарь > порт

  • 13 ястарен пытараш

    1) выгрузить, разгрузить, сгрузить; снимать (снять) какой-л. груз откуда-л.

    Оҥам ястарен пытарыштат, пӧръеҥ-влак вӱта омса деке лишемыч. М. Евсеева. Мужчины разгрузили доски и подошли к двери хлева.

    2) разгрузить, выгрузить; освободить от груза

    Вагоным ястарен пытараш разгрузить вагон.

    Составной глагол. Основное слово:

    ястараш

    Марийско-русский словарь > ястарен пытараш

  • 14 ястарен шуаш

    1) выгрузить, разгрузить

    Ястарен шумек, тӱрга тамакым да шоям колта бригадына. А. Селин. Наша бригада, выгрузив, курит табак и рассказывает байки.

    2) опрокинуть; перевернув посуду, вылить, выложить её содержимое

    Чарка почеш чаркам ястарен шуат. Опрокидывают чарку за чаркой.

    Составной глагол. Основное слово:

    ястараш

    Марийско-русский словарь > ястарен шуаш

  • 15 ястарыкташ

    ястарыкташ
    Г.: йӓстӓрӹктӓш
    -ем
    понуд. от ястараш

    Марийско-русский словарь > ястарыкташ

  • 16 ястарымаш

    ястарымаш
    Г.: йӓстӓрӹмӓш
    сущ. от ястараш
    1. разгрузка, выгрузка, сгрузка; вываливание, высыпание, высыпка, выливание чего-л. откуда-л.

    Ме ӱяҥдышым оптымаште, ястарымаште да шупшыктымаште пашалан ешарен тӱлымашым кучылтын улына. «Мар. ком.» За погрузку, разгрузку и перевозку удобрения мы применяли дополнительную оплату труда.

    2. разгрузка, выгрузка; опоражнивание, опорожнение; опростание, опрастывание; освобождение от груза, от чего-л.

    Ате-влакым ястарымаш опоражнивание посуд;

    цистерным ястарымаш опрастывание цистерны.

    – Йӱдым вагоным ястарымашке тек качыже коштеш. «Ончыко» – Пусть ночью на разгрузку вагонов ходит её жених.

    Сравни с:

    ястарыме

    Марийско-русский словарь > ястарымаш

  • 17 ястарыме

    ястарыме
    Г.: йӓстӓрӹмӹ
    1. прич. от ястараш
    2. прил. пустой, порожний, свободный; освобождённый от чего-л.

    Ястарыме вагон порожний вагон.

    Ӱстембалне ястарыме стакан, чарка да кленча-влак чолгыж шогеныт. И. Васильев. На столе сверкали пустые стаканы, чарки и бутылки.

    Сравни с:

    яра
    3. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка, сгрузка; вываливание, высыпание, высыпка, выливание чего-л. откуда-л.

    Пырчым ястарымым ончаш смотреть разгрузку зерна;

    вӱдым ястарыме годым при выливании воды.

    Тиде макетыште чодырам пӱчмӧ, вагоныш оптен шупшыктымо, ястарыме ончыкталтеш. В. Иванов. На этом макете показывается распиловка, погрузка в вагон и перевозка, разгрузка леса.

    4. в знач. сущ. разгрузка, выгрузка; опоражнивание, опорожнение; опрастывание, опростание

    Вагоным ястарыме годым во время разгрузки вагона;

    атым ястарымым вучаш ждать опорожнения посуды.

    Шотлен пытарыдыме машина погынен, ястарымым кок сутка дене вучат. «Мар. ком.» Сгрудились бесчисленные машины, по двое суток ждут разгрузку.

    Сравни с:

    ястарымаш

    Марийско-русский словарь > ястарыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»