-
61 bestia
f.1.1) животное (n.), зверь (m.)2) (bestiame) скот (m.)3) (fig.)4) (fig.) скотина, дубина, кретин, идиотquando ha fame diventa una bestia — когда он голоден, он звереет (к нему не подходи)
2.•◆
andare in bestia — прийти в ярость (разъяриться, рассвирепеть)brutta bestia, l'invidia! — скверная штука - зависть
la matematica è stata sempre la mia bestia nera — я всю жизнь мучался с математикой (математика всегда была для меня камнем преткновения)
-
62 collera
f.è in collera — он рассержен (сердит, в ярости; lett. разгневан)
essere in collera con qd. — сердиться (lett. гневаться) на + acc.
-
63 dare
1. v.t.1) давать; (porgere) подавать; (consegnare) вручать; (passare) передавать; (donare) отдать, подаритьdammi, per favore, il mio ombrello! — подай мне, пожалуйста, мой зонт!
dammi il sale, per favore! — дай (передай) мне соль, пожалуйста!
ha dato alla sua promessa sposa l'anello della nonna — он отдал (подарил) невесте кольцо своей бабушки
2) (pagare) платить, отдаватьgli danno cento milioni all'anno e la macchina — ему платят сто миллионов в год плюс предоставляют машину
3) (concedere) дать, одолжитьper il matrimonio gli hanno dato due settimane di ferie — ему дали двухнедельный отпуск после свадьбы
4) (assegnare) дать, поручитьdare una multa — оштрафовать + acc.
5) (infliggere) приговоритьquanto pensi che gli diano per furto? — как ты думаешь, сколько он получит (сколько ему дадут) за кражу?
6) (somministrare) датьdalle un'aspirina, e vedrai che passerà! — дай ей таблетку аспирина и всё пройдёт!
7) (fare) дать, устроить2. v.i.1) выходить2)dare del "tu" (del "Lei", del "voi") — обращаться на "ты" (на "вы")
diamoci del tu, vuoi? — хочешь, перейдём на "ты"!
ancora dai del lei a tua suocera? — ты всё ещё говоришь "вы" своей тёще?
3. darsi1) v.i. посвящать себя + dat., увлечься + strum.darsi per vinto — сдаться (признать своё поражение, признать себя побеждённым)
darsi da fare — действовать во-всю (gerg. подсуетиться)
si è dato un bel da fare per aiutarci — он очень старался нам помочь (он многое для нас сделал; он очень нам помог)
2) v.t.4. m.5.•◆
dare il buon (cattivo) esempio — подать хороший (плохой, дурной) примерdevo darti atto che avevi ragione — должен признать, что ты был прав
non darti pensiero! — не беспокойся! (не волнуйся!, colloq. не бери в голову!)
dar fuoco a — поджечь + acc.
dai e dai, alla fine si convinse — в конце концов он поверил, что это так
darle di santa ragione — надавать тумаков + dat. (избить, поколотить, отлупить, исколошматить + acc.)
gliele hanno date di santa ragione — его избили (поколотили; ему надавали)
dare importanza (peso) — придавать значение + dat.
dare noia (fastidio) — a) надоедать; b) (disturbare) мешать + dat., раздражать + acc., коробить + acc.
dare una lezione — a) дать урок + dat.; b) (fig.) преподать урок + dat. (проучить + acc.)
dare un dispiacere — огорчать + acc.
dare scandalo — шокировать + acc. (вызывать возмущение у + gen.)
dare in escandescenze — прийти в ярость (взбелениться, разъяриться, устроить настоящую истерику)
dare il benvenuto a qd. — поздравить с приездом (с возвращением) + acc., приветствовать + acc.
dare il buon anno a qd. — поздравить кого-л. с Новым годом
quel vino mi ha dato alla testa — от этого вина у меня закружилась голова (вино мне ударило в голову)
dare sui (ai) nervi — раздражать + acc. (нервировать + acc., colloq. трепать нервы + dat.)
può darsi che venga da noi domani — он, возможно, завтра зайдёт к нам
non diede a vedere la sua sorpresa — он сделал вид, что нисколько не удивился
dare da mangiare — кормить + acc.
darla a bere — провести (обвести вокруг пальца, gerg. запудрить мозги)
mah, sono cose che danno da pensare! — тут есть о чём подумать!
ti ha dato di volta il cervello? — ты что, спятил? (ты не в своём уме?)
dare fondo a qc. — a) исчерпать
ha dato fondo a tutti i suoi argomenti, ma non l'ha convinta — он исчерпал все свои доводы, но не убедил её; b) разбазарить, истратить
signori, diamo inizio ai festeggiamenti! — господа, пора начинать!
lo hanno dato per morto, e invece era solo svenuto — сообщили, что он умер, на самом деле он потерял сознание
dare ragione — соглашаться с + strum. (признать правоту)
alla fine i fatti mi hanno dato ragione — в конце концов жизнь показала, что я был прав
dare torto — не соглашаться с + strum.
da' retta a me, non cambiare! — послушай меня, оставь всё как есть!
dare la mano a qd. — пожать руку + dat. (поздороваться за руку с + strum.)
dare una mano a qd. — помочь + dat. (поддержать + acc., выручить + acc.)
dalle una mano, non ce la fa da sola! — помоги ей, она одна не справится!
darsi delle arie — важничать (colloq. задаваться, задирать нос)
le sorelle si danno il cambio al capezzale della madre — сёстры дежурят по очереди около больной матери
si è dato la zappa sui piedi — (fig.) он сам себе напортил
datti una regolata, mio caro, che così non si può andare avanti! — так нельзя, дорогой мой, ты зарываешься!
quella è una che la dà — (volg.) она слаба на передок
si dà il caso che... — дело в том, что...
6.•chi ha avuto ha avuto, chi ha dato ha dato — что было, то прошло
do ut des (se tu dai una cosa a me, io poi do una cosa a te) — рука руку моет (я - тебе, ты - мне)
-
64 ira
f. (collera)1.гнев (m.), (furore) ярость, (rabbia) злость; (indignazione) негодование (n.)sbollire l'ira — успокоиться (colloq. разрядиться)
suscitare le ire di qd. — навлечь на себя чей-л. гнев
scatenare le proprie ire su qd. — наброситься на + acc.
2.•◆
l'ira di Dio — гнев Божий, (fig.) конец света -
65 rabbia
f.torna quando ti sarà passata la rabbia! — возвращайся, когда поостынешь!
far rabbia a qd. — злить (выводить из себя, бесить, возмущать, приводить в бешенство) + acc.
mi fa rabbia vedere le vincite milionarie dei quiz cretini alla TV — меня возмущают эти глупые теле-викторины с многомиллионными выигрышами
che rabbia! — какая досада! (colloq. зло берёт!)
-
66 virulenza
f.2) (fig.) язвительность, едкость, ехидство (n.); ярость, злоба; (colloq.) ехидные подковырки -
67 -B374
привести в бешенство, в ярость. -
68 -B478
надеть шоры на глаза:...tutto fu manomesso, fracassato, gettato nella strada sottoposta. Né bastò ancora; il furore aveva messo la benda a tutti; i più scellerati approfittarono di quella cecità ubriaca. (G.Rovani, «La tragica giornata del venti aprile»)
...все, что попадалось под руку, разбивалось в щепки и выбрасывалось на улицу. Но мало того... Ярость до такой степени ослепила всех, что преступные элементы воспользовались этой слепотой опьяненных ненавистью людей. -
69 -E164
(обыкн. употр. с гл. essere, stare, ecc.) начеку, настороже:Afferrò il campanello, e lo scosse con violenza. Comparve subito il Griso, il quale stava all'erta. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Дон Родриго схватил колокольчик и с силой потряс его. Гризо был начеку и явился тотчас же.Quando c'era il signor Sanneo vi si stava sempre all'erta perché capitava inatteso come una bomba. (I. Svevo, «Una vita»)
Когда Саннео бывал в банке, все постоянно были начеку, так как он влетал неожиданно, как бомба.I bambini stanno più all'erta di quanto i grandi immaginino: il sospetto acuisce in loro una melanconica astuzia (O. Vergani «Udienza a porte chiuse»).
Дети понимают гораздо больше, чем это могут представить себе взрослые: подозрение обостряет их способность видеть печальные стороны жизни.Quella stranezza di Barbara non piacque in casa Pugliesi, e mandò addirittura in bestia il notaio che stava sempre all'erta contro le stranezze. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
Это странное любопытство Барбары вызывало недовольство в доме Пульези и приводило в ярость самого нотариуса, который всегда с величайшим подозрением относился ко всяким странностям. -
70 -F1589
прийти в бешенство, в ярость (пример см. М-576). -
71 -F935
andare in fisima (тж. dare nelle fisime)
приходить в ярость. -
72 -I396
metter ira (тж. muovere ad ira)
разозлить; привести в ярость. -
73 -O195
perdere la luce (или il lume) degli occhi (тж. perdere il lume dell'intelletto или della ragione)
потерять рассудок, потерять голову:— È tanto evidente la giustezza di quanto le dico che non posso fare a meno di pensare che di Annetta nulla le importa oppure che tutto ad un tratto ella abbia perduto il lume dell'intelletto. (I. Svevo, «Una vita»)
— Справедливость моих слов настолько очевидна, что можно подумать только одно: либо вам никакого дела нет до Аннетты, либо вы лишились разума.Dolcemascolo allora perdette il lume degli occhi. L'ira lo acciuffò. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)
И тут Дольчемасколо света божьего не взвидел. Его охватила ярость.Eh già, come i tori, la sbirraglia davanti al rosso perdeva il lume degli occhi. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)
Конечно, от красного цвета у полицейских, так же как у быков, темнело в глазах.«E diamine!» esclamò spazientito l'ex brigante Compagnoni... io la gente la conosco per vecchia esperienza, e so che quando i buoni perdono il lume degli occhi buttano fuoco più del diavolo. (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)
— Черт возьми! — воскликнул бывший разбойник Компаньоне... — Я на своем веку навидался всякого и знаю, что когда порядочный человек теряет голову, он способен натворить дел хуже самого дьявола, -
74 -P1074
prima di vender la pelle conviene ammazzar l'orso (тж. non si vende la pelle prima che s'ammazzi l'orso)
prov. не убив медведя, шкуры не продавай; не говори «гоп», пока не перепрыгнешь:Montò la stizza al barone romano per la millanteria inopportuna, ma si frenò, e disse soltanto: — Prima di vender la pelle conviene ammazzar l'orso. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
Столь неуместное бахвальство привело в ярость барона-римлянина, однако он сдержался и сказал только: «Не стоит делить шкуру еще не убитого медведя». -
75 -P2565
приходить в ярость, беситься:E pure gli altri compagni suoi cominciavano ad andare in puzzo, specie Tommaso, che guardava quelli del tavolo accanto, con una rabbia negli occhi. (P. P. Pasolini, «Una vita violenta»)
Товарищи Уго уже начинали беситься, особенно Томмазо. который с яростью смотрел на сидевших за соседним столиком.
См. также в других словарях:
ярость — ярость, и … Русский орфографический словарь
ярость — См. гнев, усердие... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ярость азарт, гнев, горячн … Словарь синонимов
ЯРОСТЬ — ЯРОСТЬ, ярости, мн. нет, жен. 1. Сильный гнев, озлобление. «Скрежещет в ярости зубами.» Крылов. Прийти в ярость. 2. перен. Неукротимость, крайняя устремленность, напор. Ярость ветра. Ярость волн. 3. У животных возбужденное состояние в период… … Толковый словарь Ушакова
ярость — Ярый, яростный, ярость. В смысловой структуре слова, как и в других сторонах языка, есть элементы нового, элементы живые, развивающиеся, и элементы старого, элементы отмирающие, отходящие в прошлое. Например, слово ярый у нас вытесняется… … История слов
ЯРОСТЬ — жен. яризна архан. свойство, состояние ·по·прилаг., сильный гнев, озлобленье, лютость, зверство, неистовство; порыв силы бессмысленной, стихийной; | похоть. Олень в ярости рюхает. Ярость пламени, бури, волн. Человек в ярости безумен: как медведь … Толковый словарь Даля
ярость — бесплодная (Бунин); бессильная (Городецкий, Яблочков); безумная (Давыдов); бешеная (Кипен); дикая (Пушкин, Рылеев, Розенгейм); лютая (Полежаев); необузданная (Гусев Оренбургский); слепая (Брюсов); суровая (Городецкий); тихая (Негус) Эпитеты… … Словарь эпитетов
ЯРОСТЬ — ЯРОСТЬ, и, жен. 1. Сильный гнев. Прийти в я. 2. перен. Напор, неукротимость (высок.). Я. волн. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ярость — • безмерная ярость • безудержная ярость • безумная ярость • беспредельная ярость • бешеная ярость • дикая ярость • жгучая ярость • жуткая ярость • зверская ярость • лютая ярость • небывалая ярость • невероятная ярость • невообразимая ярость •… … Словарь русской идиоматики
Ярость — Ярость: В Викисловаре есть статья «ярость» Ярость (аффект) крайняя форма гнева. Ярость (Shogo: Mobile Armor … Википедия
ярость — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ярости, чему? ярости, (вижу) что? ярость, чем? яростью, о чём? о ярости 1. Ярость это сильное чувство гнева, когда человек крайне недоволен чем либо, ему хочется ругаться, кричать и он никак… … Толковый словарь Дмитриева
Ярость — – крайняя степень гнева, неконтролируемый, исступлённый гнев с импульсивными проявлениями агрессивности. * * * – психическое состояние, выражающееся в сильном гневе, озлоблении, крайней устремленности, напоре в определенных действиях. Человек,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике