Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

яица

  • 1 point end

    English-russian biological dictionary > point end

  • 2 bacon and eggs

    кул
    Традиционный завтрак, представляющий собой яица, поджаренные "с одной стороны" ["sunny-side up"], хорошо прожаренные (с застывшим желтком) ["over"], "слегка обжаренные" ["over easy"] или омлет [scrambled eggs] с полосками бекона, подаваемые с греноком [toast] и конфитюром [jelly]. Входит в меню практически всех ресторанов, но не экспресс-кафе [ fast-food restaurant]. Может подаваться с гренками [toast], за ней следует кофе и джем

    English-Russian dictionary of regional studies > bacon and eggs

  • 3 bat·i

    1. vt бить, ударять, колотить ( что-л., кого-л., во что-л.); избить \bat{}{·}i{}{·}i sian bruston, \bat{}{·}i{}{·}i sin sur la bruston бить себя в грудь (в знак раскаяния или подтверждения чего-л.) \bat{}{·}i{}{·}i hundon (по)бить собаку \bat{}{·}i{}{·}i tapiŝon выбивать ковёр \bat{}{·}i{}{·}i la takton отбивать такт; la maro furioze \bat{}{·}i{}is la digon море яростно било в плотину \bat{}{·}i{}{·}i tamburon, gongon бить в барабан, в гонг; la horloĝo \bat{}{·}i{}is la kvaran часы пробили четыре \bat{}{·}i{}{·}i la malamikon (по)бить врага; 2. vt кул. взбивать, сбивать \bat{}{·}i{}{·}i ovojn взбалтывать яица (= batmiksi ovojn) \bat{}{·}i{}{·}i kremon взбивать сливки, сбивать сливки (= batŝaŭmigi kremon); 3. vn бить(ся); en la centro de la placo \bat{}{·}i{}is fontano в центре площади бил фонтан \bat{}{·}i{}is la kvara (horo) пробило четыре (часа) \bat{}{·}i{}as tamburoj бьют барабаны; lia koro apenaŭ \bat{}{·}i{}as его сердце едва бьётся; 4. vn тех. стучать (шуметь из-за сопрокосновения составных частей в результате неисправности); la motoro \bat{}{·}i{}as мотор стучит \bat{}{·}i{}{·}i sin, \bat{}{·}i{}iĝ{·}i драться; прим. т.к. форма bati sin может переводиться как «бить себя», а форма batiĝi как «ударяться», в значении «драться» во избежание двусмысленности можно использовать формы bati unu (la) alian или interbatali \bat{}{·}i{}{·}o I прям., перен. удар \bat{}{·}i{}{·}o de pugno удар кулака; la \bat{}{·}i{}oj de la sorto удары судьбы \bat{}{·}i{}ad{·}i vt бить, ударять, колотить (постоянно, регулярно) \bat{}{·}i{}ad{·}o битьё, удары; избивание; kruela \bat{}{·}i{}ado жестокое избиение \bat{}{·}i{}ado de kremo взибвание (или взбивка) сливок \bat{}{·}i{}ado de la koro биенье сердца \bat{}{·}i{}ado de horloĝo бой часов \bat{}{·}i{}ado de tamburo барабанный бой, удары в барабан \bat{}{·}i{}aĵ{·}o опухоль от удара \bat{}{·}i{}eg{·}i vt бить, ударять, колотить со всей силы \bat{}{·}i{}iĝ{·}o драка, потасовка \bat{}{·}i{}il{·}o 1. било (предмет или деталь приспособления для нанесения ударов по чему-л.); 2. выбивалка, колотушка, хлопушка (для выколачивания ковров и т.п.); 3. валёк (для выколачивания белья при полоскании); 4. бита; 5. ракетка (= rakedo.1); 6. редк. дубинка, дубина, палица (= bastono, bastonego, klabo) \bat{}{·}i{}it{·}a взбитый; избитый, побитый \bat{}{·}i{}ita kremo взбитые сливки.

    Эсперанто-русский словарь > bat·i

  • 4 bat·miks·i

    vt сбить, взбить (яица и т.п.); ср. bati, batŝaŭmigi, kirli.

    Эсперанто-русский словарь > bat·miks·i

  • 5 poĉ·i

    vt (ovojn) варить без скорлупы (яица).

    Эсперанто-русский словарь > poĉ·i

  • 6 munia

    нести яица

    Suomea test > munia

См. также в других словарях:

  • Пасхальная ночь — Пасха Воскресение Христово (Сошествие во ад) (икона Андрея Рублёва (?), 1408 1410 годы) Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Светлое Христово Воскресение …   Википедия

  • Светлое Христово Воскресение — Пасха Воскресение Христово (Сошествие во ад) (икона Андрея Рублёва (?), 1408 1410 годы) Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Светлое Христово Воскресение …   Википедия

  • Христово Воскресение — Пасха Воскресение Христово (Сошествие во ад) (икона Андрея Рублёва (?), 1408 1410 годы) Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Светлое Христово Воскресение …   Википедия

  • зегзица — кукушка (2): На Дунаи Ярославнынъ гласъ слышитъ, зегзицею незнаемь рано кычеть: Полечю, рече, зегзицею по Дунаеви. 37 38. Ср. Зогзица. Уподоблюся зогзицы, иже едину поетъ пѣснь, того ради ненавидима бываетъ. Посл. Дан. За …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • пущати — (2) 1. Направлять, выпускать против кого л.: Тогда пущашеть (Боян) і̃ соколовь на стадо лебедѣи... Боянъ же, братіе, не і̃ соколовь на стадо лебедѣи пущаше, нъ своя вѣщіа пръсты на живая струны въскладаше. 3 4. И ти абие нача змии раздрушати… …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Картофель по-венгерски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 120 Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • до иголки — (иноск.) до самой малости Ср. И от орла до перепелки, Какой где птице боле вод, Какая чем из них живет, Какие яица несет, И птичьи нужды все сочту вам до иголки. Крылов. Воспитание льва. (Молодой лев.) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • на черта только слава, а монах поросенка съел — Ср. Послушать тебя... все бес творит, а мы вишь святые, блаженные, все ни при чем. Везде один он окаянный во всем виноват... Мельников. В лесах. 3, 9. Ср. Молчи, Соня, я совсем не смеюсь, я ведь и сам знаю, что меня черт тащил. Достоевский.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • птичьи нужды все сочту вам до иголки{...} — И от орла, до перепелки, Какой где птице боле вод, Какая чем из них живет, Какие яица несет, И птичьи нужды все сочту вам до иголки Крылов. Воспитание Льва. Молодой лев …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • яйца в чужие гнезда класть — Ср. Вот вздор, чтоб столько красных дней В гнезде я, сидя, растеряла: Уж это было бы всего глупей! Я яица всегда в чужие гнезда клала. Крылов. Кукушка и Горлица …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • До иголки — (иноск.) до самой малости. Ср. И отъ орла до перепелки, Какой гдѣ птицѣ болѣ водъ, Какая чѣмъ изъ нихъ живетъ, Какія яица несетъ, И птичьи нужды всѣ сочту вамъ до иголки. Крыловъ. Воспитаніе льва. (Молодой левъ.) …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»