Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

язык+заплетается

  • 21 Я-37

    ЯЗЫК ЗАПЛЕТАЕТСЯ у кого coll VP subj. pres or past) s.o. is unable to speak articulately, distinctly (from drunkenness, fatigue, embarrassment etc): у X-a язык заплетается = X Is stammering X is tripping (all) over his tongue X's speech is thick X can hardly get his tongue (a)round the words (in limited contexts) X's speech is slurred.
    (Лебедев:) Николаша, совестно мне, краснею, язык заплетается, но, голубчик, войди в моё положение, пойми, что я человек подневольный, негр, тряпка... (Чехов 4). (L.:) Nikolasha, I feel ashamed, I'm blushing and stammering, but, my dear boy, put yourself in my place, try to understand that I am helpless, a slave, a milksop... (4a).
    «Только винцо-то (here = водка) у нас, сам знаешь, - поддельное...» - «Это почему же поддельное?» - изумился Лёня столь откровенной наглости. Приняв двойную порцию, мерзавец раскраснелся, распарился, глаза у него тоже достаточно посоловели, язык заплетался... Но, заплетаясь, настаивал, что винцо... поддельное, получаемое из обыкновенной воды - путём гипноза... (Терц 6). "Our only trouble is this substitute vodka they give us as you know." "What d'you mean-substitute?" Lenny was staggered by the brazen insolence of the man. After his double portion he was red in the face and sweating like a pig, his eyes glazed and his speech slurred....But although he could hardly get his tongue round the words, he went on insisting that the vodka was a substitute, produced out of plain water by hypnosis (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-37

  • 22 йылме

    I Г. йӹ́лмы
    1. анат. язык; мышечный орган в полости рта, являющийся органом вкуса, речи. Йылме дене нулаш лизать языком; йылме мучаш кончик языка; йылмым ончыкташ показать язык.
    □ Шке пӱй шке йылмым ок пурл. Калык мут. Свои зубы не укусят свой язык. Йылмылан да пӱйлан пыде-подо чучеш. М. Шкетан. Чувствую что-то твёрдое на языке и в зубах.
    2. перен. язык, язычок; в колоколе: металлический стержень, производящий звон ударами о стенки. Оҥгыр йылме язык колокола.
    □ (Венцов) вечевой оҥгыр воктеке ошкыл лекте. Пытартышлан оҥгыр йылмым кум гана шупшыл-шупшыл колта. В. Юксерн. Венцов вышел к вечевому колоколу. Под конец дёрнул три раза за язык колокола.
    3. перен. язык, язычок; о чём-л., имеющем удлинённую, вытянутую форму. Шагат йылме маятник часов; виса йылме стрелка весов; тул йылме язык пламени.
    □ Пӧрт-влак шолдыртатен йӱлат, йошкар тул йылме кавашке кынелеш. Н. Лекайн. С треском горят дома, огненные языки пламени поднимаются в небо. Ӱжара тул йылмыж дене кава помышым нула. О. Ипай. Заря своим огненным языком лижет небосвод.
    ◊ Йылме возаш сглазить. «А тый кид йымач ит ойло: йылмет возеш», – ӱдыр вийналт шогале. В. Юксерн. «А ты из-под руки не говори, сглазишь», – распрямилась девушка. Ср. шинча возаш. Йылме йомын язык отнялся; кто-л. замолчал от испуга, страха и т. п. Пуйто нунын йылмышт йомын Эргышт толмо куанеш. М. Якимов. От радости, что приехал сын, будто у них язык отнялся. Йылме когар острослов, остряк. «Ах, йылме когар, эше оҥараш тоштеш», – ыш чыте Кузьма кугыза. П. Корнилов. «Ах, остряк, ещё смеет дразнить», – не выдержал Кузьма. Йылмым кучаш держать, попридержать язык за зубами, не говорить лишнего; молчать, когда это надо. Ынде мый йылмым кучаш тунемынам, сомсора ом ойло. Н. Лекайн. Я теперь научился держать язык за зубами, зря не болтаю. Йылме лудымо, йылмыште лу уке язык без костей (о чрезмерной болтливости). Йылме лудымо, мут мучашдыме. Калык-мут. Язык без костей, разговор без конца. Шойышт, шойышт, йылмыште лу уке – шойышташ лиеш. М. Шкетан. Ври, ври, язык без костей – врать можно. Йылме лывырга язык развязывается, развязался; кто-л. становится излишне болтливым. Ик чарка гыч подылмек, чыланат кочкаш пижыч. Эркын-эркын йылмыштат лывыргыш. М. Казаков. После того, как выпили по рюмке, все принялись за еду. Потихоньку язык у них развязался. Йылме мучаш дене ойлаш сюсюкать. Изиж годым Павлуш йылме мучаш дене ойлен. В. Сапаев. В детстве Павел сюсюкал. Йылме мучашыште (пӧрдаш)
    1. на языке (вертится). Кужун шонаш ок верешт, кӱлеш мут йылме мучашыштак, памаш вӱдла лектын шога. О. Тыныш. Долго не приходится думать, нужные слова на кончике языка, выступают как из родника. 2) вертеться на языке; никак не вспоминается в момент разговора нужное слово. Фамилийже кузе гала, йылме мучашыште пӧрдеш, но нигузе шарнен ом керт. Как же его фамилия, на языке вертится, а не вспомню. Йылмет(ым) нелат язык проглотишь; употребляется при обозначении чего-л. съестного, очень вкусного. Перемеч тугай тамле лиеш – йылметым нелат. А. Мурзашев. Ватрушки получаются такими вкусными – язык проглотишь. Йылмым нелаш язык проглотить; перестать говорить, замолчать. Сапан, тый сыренат мо? Але йылметым нелынат? И. Иванов. Сапан, ты обиделся? Или язык проглотил? Йылмым пидаш связывать, связать язык; молчать. Тидын нерген иктыланат ит ойло. Тыят, Йыван эргым, йылметым пид. А. Юзыкайн. Об этом никому не говори. И ты, Йыван, никому не говори. Йылме пазар болтун; человек, любящий много и легкомысленно говорить. Анан Овроси лӱман акаже уло. Тудо – йылме пазар. Кечыгут Чобыксола мучко манеш-манешым шаркален коштеш. Б. Данилов. У Анны есть сестра по имени Овроси. Она – болтунья. По целым дням по Чобыксоле распространяет разные сплетни. Йылме почылтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Эркын-эркын йорло-влакын йылмышт почылтеш: кӧн-кӧн кинде улмым каласкалаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Мало-помалу у бедных языки развязываются: начинают говорить, у кого имеется хлеб. Йылмым пурлаш прикусить язык; замолчать, воздержаться от разговора. Йылмым пурлын илаш тототлымо деч лу пачаш йӧсырак. Н. Арбан. Жить, прикусив язык, в десять раз труднее, чем пустословить. Луд да йылметым чотрак пурл, иктыланат ит ойло. Н. Лекайн. Читай да язык покрепче прикуси, никому не говори. Йылмым пӱчкаш язык отрезать; молчать. Но, но, утыжым ойлет, шеклане, йылметым пӱчкам. Я. Ялкайн. Но, но, лишнего говоришь, поберегись, язык твой отрежу. Йылме рончылтеш язык развязывается; заговорить свободно, непринуждённо. Ӱдырамаш-влакын йылмышт рончылто, ужмо-колмыштым каласкалаш тӱҥальыч. В. Иванов. У женщин развязался язык, начали рассказывать об увиденном. Йылмым тӱгаташ языком трепать, чесать язык, лясы точить; заниматься пустой болтовней, пустословить. «Тек йылмыштым тӱгатышт, пий опта – мардеж наҥгая», – манын Соловьёва. «Ончыко». «Пусть лясы точат, собака лает – ветер уносит», – сказала Соловьёва. Иылмым шалаш колташ распускать, распустить язык; позво-лять, позволить себе говорить много лишнего. Вескана йылметым шалаш ит колто. А. Березин. В следующий раз не распускай свой язык. Йылме рудалтеш язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Музыка нерген ойлымо годым тудо (землемер) мутым ыш му гын, шке пашашкыже мут савырнымек, тудын йылмыже рудалте. С. Чавайн. Пока шла беседа о музыке, землемер не находил ни слова, а когда речь зашла о его работе, у него развязался язык. Йылмым рудаш развязать язык; давать, дать возможность разговориться. Но мый ынде шке мутланаш тӱҥалам. Йылметым рудем. А. Волков. Теперь я сам буду разговаривать. Развяжу тебе язык. Йылмым рӱдаш языком болтать, трепать; лясы точить. Кугыжам те нимом ыштен ода керт. Тудын генералже, шотлен пытарыдыме салтак-влакше улыт. Арам гына йылмыдам рӱдеда. К. Исаков. С царём вы ничего не сможете сделать. У него генералы, бесчисленное количество солдат. Зря лясы точите. Йылмылан тале языкастый, бойкий на язык. «Кеч-мом манза, шымакш – уто роскот веле, вуйымат ок ырыкте, шӱргымат ок чеверте», – йылмылан тале Сепан вате первыяк кынел шогале да вуйжо гыч шымакшым нале. В. Са-паев. «Хоть что говорите, шымакш – лишние расходы, и голову не греет, и лицо не румянит», – поднялась языкастая Степаниха и первой сняла шымакш. Йылме ок савырне язык не поворачивается; у кого-л. нет решимости сказать, спросить о чём-л. Мый йоча-влакым вурсен ом мошто, йылме ок савырне. П. Корнилов. Я не могу ругать детей, язык не поворачивается. Кузе йылме савырна как язык поворачивается. «Ну, Ирина, тыгай шучко мутшым ойлаш кузе йылмет савырна?» – ӧрӧ Саляхов. А. Мурзашев. «Ну, Ирина, как у тебя язык поворачивается говорнть такие ужасные слова?» – удивился Саляхов. Йылмым суралаш запереть язык; молчать. Еҥйылмым от сурале, кайык огыл вет шомак. А. Бик. Не запрёшь чужой язык, ведь слово – не птица. Йылме ок тарване язык не поворачивается. Ынде тудын (эргын) нерген каласкалымемжат ок шу, йылме ок тарване. В. Дмитриев. Теперь о сыне не хочется и рассказывать, язык не поворачивается. Йылмылан керташ остёр, острый, бойкий на язык; находчив в речи, остроумен. Шкеже (Епрем) чытыра, кидше дене Япык кугызам тӱкедылеш: «Ойло-ойло, тый --- йылмылан кертат», – манеш йыштак. Н. Лекайн. Епрем дрожит, толкает рукой деда Япыка: «Говори, говори, ты остёр на язык». Йылметлан кукшо кошарге типун (тебе) на язык; недоброе пожелание тому, кто говорит не то, что следует. «Мемнан агуныш шылтымынамат ужыныт?» – «Иылметлан кукшо кошарге! Ойлыштат!» В. Сапаев. «Может, видели, как мы прятали хлеб в овине?» – «Типун тебе на язык! Болтаешь!» Йылмеш толаш вертеться на языке; о чём-л. знакомом, но забытом в данный момент. Йылмешем ок тол, ала-мо пийла койшо зверьым конденыт. Какого-то зверя, похожего на собаку, привезли, на языке вертится, а не вспомню. Йылме тӱкнылеш (тӱкна) язык заплетается; кто-л. не может внятно, ясно сказать что-л. «Тый, тый...», – Сергейын йылмыже тӱкнылеш, ала-мом шыдын каласынеже да келшыше шомакым кычал ок му, очыни. В. Юксерн. «Ты, ты...», – заплетается язык у Сергея, хочет сказать что-то сердито, но не находит нужного слова. Йылмылан пыташ диал. быть излишне разговорчивым, болтливым. Тый йылмылан пытыше улат шол. Ты ведь излишне разговорчив. Йылмылан кӱсеныш ок пуро за словами в карман не лезет; знает что сказать, ответить, находчив в речи. Мыйын йолташ йылмылан кӱсеныш ок пуро, кӱлеш мутым тунамак муэш. Мой товарищ в карман за словом не лезет, тотчас же находит нужное слово. Йӹлмы пӱкшемалтеш Г. язык заплетается. Сморкалов тамам попынежы, дӓйӹлмыжы пӱкшемалтеш. Н. Игнатьев. Сморкалов хотел что-то ска-зать, но язык у него заплетается. Йӹлмы сӓрна Г. язык без костей; говорить много и лишнего. Савикын гӹнь йӹлмыжы лачокшымок сӓрна. Н. Игнатьев. На самом деле язык у Савика был без костей, мог говорить много и лишнего. Йӹлмы ӓнгырым (рекам) пӱа Г. страшно болтливый (о человеке). Рекам пӱа тӹдын йӹлмы – аккел годымат. И. Горный. Язык у доярки страшно болтлив, нужно-ненужно будет говорить. Йӹлмеш сыван лӓкташ Г. будто чирей вскочил на языке. Вуйта йӹлмешыжы сыван лӓктын, нимат попен ак керд. Этот человек совсем не может говорить, будто у него на языке чирей вскочил. Йӹлмы тӧр гӹц тӧрыш кеа Г. язык распускать; говорить много и лишнего. Клавди когорак вӹлвал сӹнзаражшым со йӹрыктен каштеш, тӹрвывлӓжы со йӓлым мыскылымыла кайыт, йӹлмыжат тӧр гыц тӧрыш кеа, важылмаш нимат уке. К. Беляев. У Клавдии постоянно смеющиеся, большие глаза навыкате, губы, кажется, всё время насмехаются над людьми, распускает язык, и никакого стыда. Йылме чыгылтеш язык чешется; неудержимо хочется что-л. сказать, заговорить. – Йылмыда чыгылтеш, ужат? – пелештыш Бушуев. А. Асаев. – У вас, видимо, язык чешется? – сказал Бушуев. Йӹлмы шӱтлалташ Г. язык развязывается; кто-л. становится излишне болтливым. Йӹлмывлӓ шӱтлалтыт, лицавлӓ аярангыт. Н. Ильяков. Языки развязались, лица посветлели. Йӹлмым ӹрзаш Г. трепать, чесать языком; болтать попусту. Маняр гӓна келесымы, кынам ак кел, йӹлмыдам ида ӹрзы. Н. Ильяков. Сколько раз говорили, когда не нужно, не треплите языком. Попалтымашеш йӹлмы кӹрын ак вац Г. от разговора язык не отвалится. Мам шкӹметым когоэш ужат, попалтымашешыжы вет йӹлмет кӹрын ак вац. Чего себя так высоко ставишь, если поговоришь, разве твой язык отвалится. Ташмарлымы йӹлмы Г. неотёсанный, не развитый язык. Ташмарлымы йӹлмывлӓ, марла попаш тымень шоделыт, рушла попаш – ясырак тыменяш. Н. Игнатьев. Э-э, неотесанные языки, по-марийски говорить не научились, а по-русски говорить – видать, научиться трудновато. Шӹре йӹлмы Г. говорить скороговоркой, быстро. (Баян) кынамжы нӹжгаракын, ласкоракын тӹды шӹре йӹлмыжы доно попалтен миа. В. Сузы. Баян иногда понежней, поласковей поговаривает своим частым языком. Йылмым шумаш язык поточить; трепать языком; лясы точить; заниматься пустой болтовней. Тек ойлышт, тек йылмыштым шумышт, а ме, пӱрен гын, ончыкыжымат окса деч посна шинчаш огына тӱҥал. А. Юзыкайн. Пусть говорят, пусть лясы точат, а мы, если суждено, и в будущем не будем сидеть без денег.
    II Г. йӹ́лмы
    1. лингв. язык; система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения в человеческом обществе. Марий йылме марийский язык; руш йылме русский язык; йот йылмым палаш знать иностранный язык.
    □ Кождемыр шарна, кузе аваже тушан, иктаж ныл-вич ияш икшывылан, шке шочмо йылмыж дене ойган ныжылге мурым мурен. К. Васин. Кождемыр помнит, как мать пела ему, четырёх-пятилетнему ребёнку, на своём родном языке грустные задушевные песни. Анна Фёдоровна марий йылмым эркын тунеме, а ме рушла эше огына мошто ыле гынат, ваш-ваш пеш умыленна. Д. Орай. Анна Фёдоровна постепенно научилась марийскому языку, а мы, хотя и не знали русского языка, хорошо понимали друг друга.
    2. язык; совокупность средств выражения в словесном творчестве, основанных на общенародной звуковой, словарной и грамматической системе, стиль. Газет йылме газетный язык; кутырымо йылме разговорный язык; писательын йылмыжым шымлаш исследовать язык писателя.
    □ Но сатирический произведенийын йылмыже пӱсӧ лийман. «Ончыко». Но язык сатирических произведений должен быть острым. Мый книга йылме дене веле моштем. Коклан радиоприёмник дене Йошкар-Олам колыштам. Ю. Артамонов. Я умею только на книжном языке. Изредка слушаю передачи из Йошкар-Олы по радиоприёмнику.
    3. язык; речь; способность говорить. Йылмыж дене вӱд ӱмбач куржеш на словах по воде бежит; йылме йоммаш потеря речи.
    □ Орванче Кугубай йылмылан пӱсӧ, муренат кертеш, туштымат тӱжем дене шинча, йомакымат колта, воштылта, шортара, шыдештара, паремда. Я- Ялкайн. Орванче Кугубай остёр на язык, умеет и петь, знает и загадки тысячами, рассказывает сказки, доводит до слёз, расстроит, успокоит.
    4. перен. язык; пленный, от которого можно получить нужные сведения. Йылмым кондаш привести языка; йылмым кучаш захватить языка.
    □ Кумшо кече «йылмым» конден она керт. М. Рыбаков. Третий день не можем привести «языка». «Фронт наступленийлан ямдылалтеш, мыланна «йылме» кӱлеш», – мане полковник. К. Березин. «Фронт готовится к наступлению, нам нужен «язык», – сказал полковник.
    5. в поз. опр. языковой, относящийся к языку. Йылме система языковая система; йылме кыл языковое родство.
    □ Ынде кӱчыкын йылме поянлык нерген. Вигак ойлаш перна: самырык-влакын йылмышт але нужнарак, лывырге огыл. М. Казаков. Теперь коротко о языковом богатстве. Следует сразу отметить: язык молодых ещё бедный, не выразительный. Литературный произведенийым тергыме годым ме эн ончычак йылме йодышыш эҥертена. «Ончыко». При анализе литературного произведения мы коснёмся, прежде всего, языкового вопроса.
    ◊ Ыштыраш йылме суконный язык; невыразительная, сухая речь. Кусарыше-влакымат вурсаш шуко сомыл уло: ыштыраш йылме дене кусарат. М. Шкетан. Есть много причин покритиковать и переводчиков: переводят суконным языком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йылме

  • 23 dil

    I
    сущ.
    1. язык:
    1) орган в полости рта позвоночных животных и человека. Dilin kökü корень языка, dilin ucu кончик языка
    2) этот же орган, используемый как пища, кушанье. Suda bişirilmiş dil отварной язык, mal dili говяжий язык
    3) орган речи человека
    4) система словесного выражения мыслей, средство общения. Milli dil национальный язык, ana dili родной язык, rus dili русский язык, xarici dillər иностранные языки, qədim dillər древние языки, qohum dillər родственные языки, müasir dil современный язык, beynəlxalq dil международный язык, dil öyrənmək изучать, изучить язык; dil öyrətmək учить, научить, обучать, обучить какому-л. языку
    5) разновидность речи, обладающая теми или иными характерными признаками. Əbədi dil литературный язык, danışıq dili разговорный язык, ümumxalq dili общенародный язык, poeziya dili поэтический язык
    6) то, что выражает собой какую-л. мысль. Faktların dili ilə языком фактов, rəqəmlərin dili ilə языком цифр
    7) перен. пленный, от которого можно получить нужные сведения. Dil gətirmək привести языка, dil tutmaq взять языка
    8) металлический стержень. Zəngin dili язык колокола
    2. язычок (что-л. имеющее удлиненную, вытянутую форму). Botinkanın dili язычок ботинка, qıfılın dili язычок замка
    3. клавиш (в муз. инструментах: гармони, пианино и т.п.)
    4. геогр. коса (длинная узкая отмель, идущая от берега)
    II
    прил.
    1. язычный:
    1) относящийся к языку как органу. Dil arteriyası язычная артерия, dil badamcığı язычная миндалина
    2) произносимый с участием языка. Dil samitləri язычные согласные, dil səsləri язычные звуки
    2. языковый:
    1) относящийся к языку как органу. Dil məməcikləri языковые сосочки
    2) приготовленный из языка. Dil kolbasası языковая колбаса
    3. языковой (относящийся к языку как средству общения). Dil hadisələri языковые явления, dil sistemi языковая система, dil ünsürü языковой элемент, dillər üzrə kataloq языковой каталог
    4. речевой. Dil ünsiyyəti речевое общение
    ◊ dil ağıza qoymamaq говорить без умолку; dil açmaq: 1. говорить, начинать, начать говорить (о ребёнке); 2. становиться, стать разговорчивым; 3. становиться, стать дерзким; распускать, распустить язык; dil boğaza qoymamaq см. dil ağıza qoymamaq; dil bulamaq kim, nə haqqında замолвить словечко, походатайствовать за кого; dil vermək kimə подучивать, подучить (подговаривать, подстрекать на что-л. неблаговидное); dil qəfəsə qoymadan danışmaq без умолку, беспрерывно говорить, тараторить; dil ətdəndir язык без костей; dil yetirmək kimə см. dil bulamaq; dil tapmaq kimlə находить, найти общий язык с кем; dil tapmamaq kimlə жить не в ладу, быть не в ладах с кем; dil çıxarmaq просить, умолять кого-л. о чём-л.; dil verməmək kimə не давать, дать говорить кому; dil vurmaq kimə намекать, намекнуть к ому о чём; dil deyib ağlamaq плакать в голос (по умершему); dildil ötmək говорить без умолку; dil yarası рана, нанесённая словом; dil göstərmək kimə показывать, показать язык; dil pəhləvanı болтун; мастер говорить; dil tərpətmək kimin, nəyin haqqında см. dil bulamaq; dil tökmək: 1. очень просить; 2. уговаривать, убеждать словами, заставлять согласиться с кем-, с чем-л.; склонять к чему-л.; dil uzatmaq давать, дать волю языку; dilə gətirmək kimi заставить заговорить кого; dilə gətirməmək nəyi не употреблять в речи (о непристойных, неприличных словах, фразах и т.п.); dilə (dillərə) salmaq kimi, nəyi сделать предметом разговоров кого, что; dilə tutmaq уговаривать; dilə almamaq kimi, nəyi ni слова не произнести о ком, о чём; обходить, обойти молчанием кого, что; dilə alınmaz неприличные, непристойные (о словах и выражениях); dilə basmaq kimi заговаривать зубы к ому; dilə gəlmək заговорить (начать говорить); dili ağır с трудным языком (о литературном произведении); dili ağırlaşıb язык заплетается (о тяжелобольном); dili açılıb kimin развязался язык у кого; заговорил кто; dili açılmaq kimin см. dil açmaq; dili bir qarışdır kimin у кого длинный язык; dili qısa olmaq не сметь говорить (из-за какой-л. провинности, проступка); dili(-m,-n) qurusun, əgər … пусть язык отсохнет, если …; dili dinc durmamaq выбалтывать, выболтать (сообщить, рассказать то, что следовало хранить в тайне; проговориться); dili dolaşır kimin язык заплетается у кого; dili ilanı yuvasından çıxarır любого (любую) уговорит; dil yatmır nəyə язык сломаешь; dili gicişir язык чешется; dili söz tutmamaq лишиться дара речи; dili topuq çalır kimin язык заплетается у кого; dili uzundur kimin слишком длинный язык у кого; dili ağzına sığmamaq: 1. хвастаться; 2. лестно отзываться о ком-л.; dili büdrəmək сбиваться, сбиться, допускать, допустить неточности в речи; dili tutulmaq лишиться дара речи; dili uzun olmaq: 1. быть уверенным в себе, чувствовать свое превосходство перед кем-л.; 2. иметь слишком длинный язык; dildə asandır легко говорить; dildən düşmək падать от усталости, валиться с ног; dildən sazdır бойкий на язык; dildən salmaq kimi доводить, довести до изнеможения кого; dildən demək говорить не от души; dildən düşməmək не сходить с языка; dilim dönmür, dilim gəlmir nəyə язык не поворачивается (говорить, сказать что-л.); dilin tutulsun чтобы у тебя язык отнялся; dili(n) qurusun! чтобы язык у него (у тебя) отсох!; dilindən qaçırmaq проговориться, нечаянно высказать то, что не следовало бы говорить; dilindən düşməmək kimin не сходить с языка чьего; dilinə vurmamag в рот не брать; dilinə dəyməyib nə: 1. маковой росинки во рту не было; 2. в рот не брал; dilinə gələni demək говорить, сказать, что взбредёт на ум; dilini boğazından çıxarmaq kimin вырвать язык у кого; dilini boş qoymamaq трепать языком, давать волю языку; dilini qarnına qoy заткнись, замолчи; dilini dişinə tutmaq стиснуть зубы; dilini işə salmaq пустить в ход свой язык; dilini kəs! помолчи, помалкивай! dilini kəsmək kimin заставить замолчать кого; dilini göstərmək kimə показывать, показать язык кому; dilini saxlamaq держать язык за зубами; придерживать, придержать язык; dilini təmiz saxlamaq говорить прилично; dilini farağat qoymamaq болтать языком; dilini şirin eləmək говорить ласково; dilini dişləmək: 1. остановиться на полуслове; 2. вспомнить о чем-л. забытом; dilinin bəlasına düşmək страдать, пострадать из-за своего языка; dilimin ucundadır вертится на языке; dillərdə dastan olmaq быть притчей во языцех; dillərə düşmək: 1. быть на языке у всех; 2. переходить из уст в уста; dilinə düyün düşsün типун тебе на язык; şirin dil ilanı yuvasından çıxardar ласковый телёнок двух маток сосёт

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dil

  • 24 тел

    1. сущ. 1) в р.з.язык 2) язычок 3) стрелка 4) зазубрина 2. прил. языковой tel beleme 1) языкознание, лингвистика 2) языковедческий, лингвистический tel belgeçe языковед, лингвист ▪▪ tel açılırğa 1) заговорить 2) разговориться, развязать язык ▪▪ tel açqaçı дар речи ▪▪ tel äylänmäde язык не повернулся ▪▪ tel barmıy язык не поварачивается ▪▪ tel belän äytep bulmıy словами не скажешь ▪▪ tel berketergä сговариваться/сговориться ▪▪ tel bistäse болтун, говорун ▪▪ tel bozarğa коверкать язык ▪▪ tel çarlarğa чесать языком, лясы точить ▪▪ tel körmäklänä язык заплетается ▪▪ tel qaşırğa чесать языком ▪▪ tel qaytarırğa пререкаться с кем, перечить кому ▪▪ tel şomartırğa чесать языком, лясы точить ▪▪ tel tegermäne разг.балаболка, трепач ▪▪ tel tiderergä ругать, хулить ▪▪ tel tidermäslek комар носа не подточит ▪▪ tel töbe намёк, недосказанное ▪▪ tel totlığırğa запинаться, заикаться ▪▪ tel yazdırırğa 1) обмануть кого 2) заставить признаться кого в чём ▪▪ anıñ tele bäylänä у него язык заплетается ▪▪ teldä yörergä у всех на языке, у всех на устах ▪▪ teldän ıçqınırğa сорваться с языка ▪▪ teldän qalırğa онеметь ▪▪ teldän süz ıçqındırırğa проболтаться ▪▪ teldän telgä из уст в уста ▪▪ teldän töşmi у всех на языке, у всех не сходит с языка ▪▪ teldän yazarğa онеметь ▪▪ tele belän qoş tota на словах всё может ▪▪ tele qıçıta язык чешется у кого ▪▪ tele telgä yoqmıy он боек на язык, он говорит без запинки ▪▪ telen belergä знать секрет ▪▪ teleñ qalmas язык не отсохнет, язык не отвалится ▪▪ teleñ qorımas язык не отсохнет, язык не отвалится ▪▪ telenä şaytan tökergän язык хорошо подвешен ▪▪ teleñä tilçä çıqqırı типун тебе на язык ▪▪ telennän tartırğa тянуть за язык ▪▪ teleñne dä qıymıldatma не смей даже заикаться ▪▪ teleñne tıy прикуси язык, держи язык за зубами ▪▪ teleñne yotarlıq язык проглотишь, пальчики оближешь ▪▪ telgä alırğa упоминать/упомянуть ▪▪ telgä alırlıq заслуживающий упоминания ▪▪ telgä almaslıq из рук вон плохо ▪▪ telgä kerergä иметь дурную репутацию ▪▪ telgä kilergä 1) заговорить 2) скандалить/поскандалить с кем ▪▪ telgä osta боек на язык, мастер говорить, язык хорошо подвешен ▪▪ telgä salınırğa болтать ▪▪ telgä ütken острый на язык

    Tatarça-rusça süzlek > тел

  • 25 tel

    тел 1. сущ.
    1) в р.з. язык
    2. прил.
    языковед; лингвист
    1) языкознание; лингвистика
    2) языковедческий; лингвистический
    2) разговориться; развязать язык
    ▪▪ tel barmí
    сговариваться/сговориться
    болтун; говорун
    разг.балаболка; трепач
    ругать; хулить
    запинаться; заикаться
    ▪▪ tel töbe
    намёк; недосказанное
    чесать языком; лясы точить
    чесать языком; лясы точить
    упоминать/упомянуть
    2) скандалить/поскандалить с кем
    боек на язык; мастер говорить; язык хорошо подвешен
    у всех на языке; у всех на устах
    у всех на языке; у всех не сходит с языка
    он боек на язык; он говорит без запинки
    язык не отсохнет; язык не отвалится
    язык не отсохнет; язык не отвалится
    язык проглотишь; пальчики оближешь
    прикуси язык; держи язык за зубами
    .

    Tatarça-rusça süzlek > tel

  • 26 заплетаться

    ••
    * * *
    несов.
    1) разг. ( с трудом двигаться) muoversi a stento, trascinarsi
    2) ( о невнятной речи) impapinarsi, impuntarsi

    после нескольких стаканов вина язык стал у него заплета́ться — dopo alcuni bicchieri, la lingua gli si annodò in bocca

    * * *
    v

    Universale dizionario russo-italiano > заплетаться

  • 27 йылме тӱкна

    язык заплетается; кто-л. не может внятно, ясно сказать что-л.

    «Тый, тый...», – Сергейын йылмыже тӱкнылеш, ала-мом шыдын каласынеже да келшыше шомакым кычал ок му, очыни. В. Юксерн. «Ты, ты...», – заплетается язык у Сергея, хочет сказать что-то сердито, но не находит нужного слова.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылме тӱкна

  • 28 йылме тӱкнылеш

    язык заплетается; кто-л. не может внятно, ясно сказать что-л.

    «Тый, тый...», – Сергейын йылмыже тӱкнылеш, ала-мом шыдын каласынеже да келшыше шомакым кычал ок му, очыни. В. Юксерн. «Ты, ты...», – заплетается язык у Сергея, хочет сказать что-то сердито, но не находит нужного слова.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йылме тӱкнылеш

  • 29 йӹлмӹ пӱкшемӓлтеш

    Г.

    Сморкалов тамам попынежӹ, дӓ йӹлмӹжӹ пӱкшемӓлтеш. Н. Игнатьев. Сморкалов хотел что-то ска-зать, но язык у него заплетается.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йылме

    Марийско-русский словарь > йӹлмӹ пӱкшемӓлтеш

  • 30 lengua

    1. f
    1) анат. язык
    morderse la lenguaприкусить язык (тж перен.)
    2) язык, речь
    saber ( conocer) una lengua — знать какой-либо язык
    dominar una lenguaвладеть каким-либо языком
    3) известие, сообщение
    7) уст. наречие
    2. m, f
    переводчик, переводчица
    ••
    lengua cerval (cervina, de ciervo) бот.папоротник ( разновидность)
    malas lenguas разг. — сплетники, клеветники; кумушки ( о женщинах)
    con la lengua de un palmo loc. adv. разг.язык на плече ( от усталости); с высунутым языком, запыхавшись
    de lengua en lengua loc. adv. — из уст в уста
    andar en lenguas разг. — быть предметом сплетен (пересудов)
    atarle la lengua a unoзаткнуть рот кому-либо
    echar la lengua ( al aire) — проболтаться
    echar la lengua (de un palmo) por una cosa разг. — жаждать, страстно желать чего-либо
    escapársele a uno la lenguaсорваться с языка у кого-либо
    irse (írsele) a uno la lengua разг. — проболтаться; выболтать секрет( тайну)
    poner lengua(s) en unoсплетничать о ком-либо, чесать языки
    tener la lengua quieta разг. — держать язык за зубами
    tirar de la lengua a uno разг. — тянуть за язык кого-либо
    traer en lenguas a unoперемывать косточки кому-либо, поносить кого-либо
    venírsele a uno a la lengua разг. — прийти на память кому-либо
    se le ha pegado la lengua al paladar разг. — у него язык заплетается ( о пьяном)

    БИРС > lengua

  • 31 lengua

    1. f
    1) анат. язык
    2) язык, речь
    3) известие, сообщение
    7) уст. наречие
    8) уст. шпион; доносчик
    2. m, f
    переводчик, переводчица
    - lengua viperina
    - lengua de escorpión
    - lengua de sierpe
    - lengua de hacha
    - lengua de víbora
    - lengua de estropajo
    - lengua de trapo
    - media lengua
    - lengua del agua
    - buscar la lengua a uno
    - trabarse la lengua
    - trastrabarse la lengua
    ••

    lengua cerval (cervina, de ciervo) бот.папоротник ( разновидность)

    lengua de mar (de tierra) — коса, отмель

    largo de lengua — болтун, трепач

    malas lenguas разг. — сплетники, клеветники; кумушки ( о женщинах)

    con la lengua de un palmo loc. adv. разг.язык на плече ( от усталости); с высунутым языком, запыхавшись

    calentársele a uno la lengua — вспылить, наговорить лишнего

    echar la lengua (de un palmo) por una cosa разг. — жаждать, страстно желать чего-либо

    hacerse lenguas разг.расхваливать ( кого-либо); восторгаться ( кем-либо)

    irse (írsele) a uno la lengua разг. — проболтаться; выболтать секрет (тайну)

    poner lengua(s) en uno — сплетничать о ком-либо, чесать языки

    tener mucha lengua — болтать (молоть, трепать) языком

    tomar lengua(s) — разузнавать, наводить справки ( о чём-либо)

    traer en lenguas a uno — перемывать косточки кому-либо, поносить кого-либо

    Universal diccionario español-ruso > lengua

  • 32 Zunge

    f язык (a. Sprache); Mus. язычок; ( Landzunge) коса; auf der Zunge haben/liegen вертеться на языке; sie hat eine scharfe/spitze Zunge она остра на язык; seine Zunge hüten держать язык за зубами/на привязи; er hat eine schwere Zunge его язык заплетается

    Русско-немецкий карманный словарь > Zunge

  • 33 заплетаться

    несов.
    1) разг. ( с трудом двигаться) muoversi a stento, trascinarsi
    2) ( о невнятной речи) impapinarsi, impuntarsi
    у меня язык заплетается — mi si intreccia la lingua
    после нескольких стаканов вина язык стал у него заплетаться — dopo alcuni bicchieri, la lingua gli si annodò in bocca

    Большой итальяно-русский словарь > заплетаться

  • 34 kangertaa


    yks.nom. kangertaa; yks.gen. kangerran; yks.part. kangersi; yks.ill. kangertaisi; mon.gen. kangertakoon; mon.part. kangertanut; mon.ill. kangerrettiinkangertaa, kangerrella не ладиться, хромать, запинаться, спотыкаться

    kangertaa, kangerrella не ладиться, хромать, запинаться, спотыкаться

    kieli kangertaa язык запинается, язык заплетается

    koneessa kangertaa (jk) в машине (что-то) не ладится

    Финско-русский словарь > kangertaa

  • 35 kangertaa, kangerrus, kangerrella


    не ладиться, хромать, запинаться, спотыкаться koneessa (jk) ~ в машине (что-то) не ладится kieli ~ язык запинается, язык заплетается

    Финско-русский словарь > kangertaa, kangerrus, kangerrella

  • 36 se le traba la lengua

    гл.
    общ. (trastraba) его язык не слушается, у него язык заплетается

    Испанско-русский универсальный словарь > se le traba la lengua

  • 37 өҕүлүн

    1) гнуться; тоһоҕо өҕүллэр гвоздь гнётся; 2) перен. разг. обращать внимание на кого-л.; биһиги диэки өҕүллүбэт он на нас не обращает внимания \# тылым өҕүллүбэт а) у меня язык заплетается; б) у меня плохой выговор, я не могу чисто произнести что-л.; ити дорҕоону сатаан эппэппин, тылым өҕүллүбэт этот звук я не могу произнести, язык не поворачивается.

    Якутско-русский словарь > өҕүлүн

  • 38 akadozik

    [\akadozikott, \akadozikzék, \akadoziknék] 1. (beszédben) запинаться/запнуться, заплетаться, спотыкаться/споткнуться;

    \akadozikik a nyelve — у него язык заплетается;

    a haldokló nyelve \akadozikik — язык умирающего коснеет; a beszélgetés \akadozikik — разговор не клеится;

    2. (cselekvés, művelet, folyamat) biz. хромать, застаивать;

    a munka \akadozikik — работа хромает;

    a dolog \akadozikik — дело не ладится

    Magyar-orosz szótár > akadozik

  • 39 kangertaa

    2) не ладиться, хромать, запинаться, спотыкаться
    3) язык запинается, язык заплетается

    Suomi-venäjä sanakirja > kangertaa

  • 40 заплетаться

    I несовер. - заплетаться;
    совер. - возвр. totter, stagger( о ногах) ;
    slur, mumble, falter( о речи) II страд. от заплетать
    F: ноги заплетаются: totter, stagger ;
    язык заплетается: slur, mumble ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > заплетаться

См. также в других словарях:

  • язык заплетается — прил., кол во синонимов: 1 • не может внятно, ясно сказать (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ЯЗЫК ЗАПЛЕТАЕТСЯ — у кого Утрачивается способность говорить ясно, членораздельно, внятно. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает временное затруднение с речью вследствие сонливости, опьянения или сильного утомления, волнения и т. п. Говорится с неодобрением.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Язык заплетается — у кого. Разг. Ирон. О том, кто не может ясно, членораздельно сказать что либо. Так нельзя жить!.. Да, Александр!.. Но мы поговорим об этом завтра. У тебя язык заплетается. Это ничего… Голова у меня трезва (Скиталец. Дуэт) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Язык заплетается — у кого. Разг. Кто л. не может членораздельно, ясно сказать что л. ФСРЯ, 540; ЗС 1996, 195 …   Большой словарь русских поговорок

  • ЯЗЫК — Бабий язык. Арх. Растение алоэ. АОС 1, 78. Байковый язык. Жарг. угол. Воровской жаргон. СРВС 1, 31, 203. Балантресий язык у кого. Коми. О разговорчивом человеке. Кобелева, 83. Баской на язык. Яросл. Бойкий, несдержанный человек. ЯОС 1, 40. Бить… …   Большой словарь русских поговорок

  • язык — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? языка, чему? языку, (вижу) что? язык, чем? языком, о чём? о языке; мн. что? языки, (нет) чего? языков, чему? языкам, (вижу) что? языки, чем? языками, о чём? о языках 1. Язык это мягкий орган в …   Толковый словарь Дмитриева

  • Язык закиряется — у кого. Кар. То же, что язык заплетается. СРГК 2, 130 …   Большой словарь русских поговорок

  • ХМЕЛЬ — муж. повойное растенье Humulus lupulus, коего цветень идет в пьяные напитки; шишки этого растенья, в коих содержится цветень. Собирать хмель, шишки его. | Состоянье опьянелого. Его хмель одолел. Хмельного в рот не берет. Во хмелю да во сне… …   Толковый словарь Даля

  • ЗАПЛЕТАТЬСЯ — ЗАПЛЕТАТЬСЯ, заплетаюсь, заплетаешься, несовер. (к заплестись). 1. С трудом двигаться, ворочаться, путаться (о языке, ногах; разг. фам.). От волнения у меня язык заплетается. У пьяницы ноги заплетаются. 2. Виться (обл.). Хмель заплетается. 3.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЗАПЛЕТАТЬСЯ — ( аюсь, аешься, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), ается; несовер. 1. О вьющемся: обвиваться вокруг чего н. Хмель заплетается вокруг ограды. 2. С трудом двигаясь, цепляться, задевать за что н. (о походке, речи) (разг.). Ноги заплетаются (еле идут,… …   Толковый словарь Ожегова

  • Тит Лукреций Кар — (99 55 гг. до н.э.) поэт и философ материалист Человек сам не знает, чего он хочет, и постоянно ищет перемены мест, как будто это может избавить его от бремени. Оттого только страх всех смертных объемлет, что много видят они явлений на земле и на …   Сводная энциклопедия афоризмов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»