Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

ягоды

  • 1 одного поля ягоды

    Русско-эстонский универсальный словарь > одного поля ягоды

  • 2 ходить по ягоды

    v

    Русско-эстонский универсальный словарь > ходить по ягоды

  • 3 брать

    216 Г несов. (eeskätt korduva v. kestva tegevuse puhul)сов.
    взять 1. кого-что, без доп. võtma; ületama; vallutama; kõnek. kinni võtma, vahistama; \брать книгу в руки raamatut kätte võtma, \брать за руку кого kellel käest kinni võtma, \брать ребёнка на руки last sülle võtma, \брать на колени põlve(de)le v sülle võtma, \брать под руку käe alt kinni võtma, \брать с собой (endaga) kaasa võtma, \брать в жёны naiseks võtma, \брать в армию sõjaväkke võtma, \брать такси taksot võtma, \брать в помощники abiliseks võtma, \брать сироту на воспитание vaeslast kasvatada võtma, \брать власть в свои руки võimu enda kätte võtma, \брать напрокат laenutusest võtma, \брать на поруки käendusele võtma, \брать на себя смелость söandama, endale julgust võtma, \брать на учёт arvele võtma, \брать на себя обязательства enesele kohustusi võtma, \брать от жизни всё elult kõike võtma, \брать вправо paremale hoid(u)ma v võtma, \брать книги в библиотеке raamatukogust raamatuid tooma v laenutama, \брать взаймы laenama (raha), \брать цитаты из классиков klassikuid tsiteerima, \брать барьер tõket ületama, \брать высоту (1) kõrgust ületama (sportlase kohta), (2) kõrgustikku vallutama, \брать крепость штурмом kindlust tormijooksuga võtma v vallutama, пленных не \брать! vange mitte võtta! \брать живым elusalt kinni püüdma v võtma, \брать под караул v под стражу vahi alla võtma;
    2. (eelistatav on `брать`) кого-что, без доп. võtma; \брать начало alguse saama, его никакая пуля не берёт teda ei võta ükski kuul, ружьё берёт на тысячу шагов see püss tabab tuhande sammu peale, \брать взятки altkäe(maksu) v pistist võtma;
    3. (ainult `брать`) что kõnek. korjama mida; \брать грибы, ягоды seeni, marju korjama;
    4. (eelistatav on `брать`) кого valdama keda; его страх берёт teda valdab hirm; ‚
    \брать v
    \брать v
    взять пример eeskuju võtma;
    \брать v
    взять верх peale jääma;
    \брать v
    взять быка за рога härjal sarvist haarama;
    \брать v
    взять голыми руками paljakäsi v vaevata võtma;
    \брать v
    \брать v
    не \брать в рот mitte suu sissegi võtma;
    \брать v
    \брать v
    \брать v
    взять измором aeglasel tulel praadima;
    \брать v
    взять за сердце (за душу, за живое) südamesse minema, sügavalt liigutama;
    \брать v
    \брать v
    взять на буксир järele aitama, sleppi võtma;
    \брать v
    взять с бою rünnakuga vallutama;
    \брать v
    \брать v
    взять на заметку kõrva taha panema,
    \братьть v

    Русско-эстонский новый словарь > брать

  • 4 волчий

    130 П hundi- (ka ülek.), hundi; \волчийья стая hundikari, \волчийий след hundijälg, \волчийий аппетит hundiisu, \волчийий закон hundiseadus, \волчийья яма jah., sõj. hundiauk, \волчийьи ягоды, \волчийье лыко bot. harilik näsiniin ( Daphne mezereum), \волчийья пасть med. hundikurk; ‚ (дать)
    \волчийий паспорт v
    билет кому hundipassi andma kellele

    Русско-эстонский новый словарь > волчий

  • 5 выбирать

    169a Г несов.сов.
    выбрать 1. кого-что (välja) valima, selekteerima; между кем-чем kelle-mille vahel valima; \выбирать товар kaupa (välja) valima, \выбирать депутатов rahvasaadikuid valima, \выбирать по вкусу maitse järgi valima, \выбирать друга sõpra valima, \выбирать день (õiget, sobivat) päeva valima, \выбирать выражения väljendeid valima, \выбирать меньшее из двух зол, \выбирать между двух зол kahe halva vahel valima, \выбирать между нами тремя meie kolme vahel valima;
    2. что välja võtma v tõmbama; \выбирать торф из болота rabast turvast võtma, \выбирать невод noota välja tõmbama;
    3. что välja noppima, puhastama; \выбирать сор из семян seemneid puhastama, seemnetest prahti välja noppima, \выбирать ягоды kõnek. marju puhastama

    Русско-эстонский новый словарь > выбирать

  • 6 высыпать

    189* Г сов.несов.
    высыпать 1. что, из чего (välja, maha) puistama; \высыпатьть ягоды на стол marju lauale (välja) puistama v kallama;
    2. куда kõnek. tulvama, (kokku, välja) jooksma; дети \высыпатьли во двор lapsed jooksid õue, народ \высыпатьл на улицу rahvas tulvas tänavale, вся деревня \высыпатьла посмотреть на него kogu küla jooksis (kokku) teda vaatama;
    3. где (suures koguses) tekkima, ilmuma; lööbima; звёзды \высыпатьли на небе taevas lõi tähti täis, на носу \высыпатьли веснушки nina läks tedretähti täis

    Русско-эстонский новый словарь > высыпать

  • 7 зреть

    229b Г несов. в ком, без доп. valmima, küpsema (ka ülek.); ягоды \зретьют marjad valmivad, талант \зретьет anne küpseb; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > зреть

  • 8 идти

    371 Г несов.
    1. куда, откуда, с кем-чем, за кем-чем, на кого-что, с инф., без доп. minema, tulema, liikuma ( sõltuvalt kontekstist: kõndima, sammuma, astuma, jooksma, ujuma, aerutama, purjetama, traavima, voolama, tõusma, laskuma, mööduma jne.); \идтити туда sinna minema, \идтити сюда siia tulema, \идтити оттуда sealt tulema, \идтити вперёд edasi minema, \идтити назад tagasi minema v tulema, \идтити навстречу vastu minema v tulema, \идтити домой koju minema v tulema, \идтити в библиотеку raamatukokku minema, \идтити на работу tööle minema, \идтити из театра teatrist tulema, \идтити из школы koolist tulema, \идтити со стадиона staadionilt v spordiväljakult tulema, \идтити к врачу arstile v arsti juurde minema, \идтити от подруги sõbratari poolt tulema, \идтити в гости külla minema, \идтити из гостей külast tulema, \идтити с друзьями koos sõpradega minema v tulema, \идтити пешком jala v jalgsi minema v tulema, \идтити шагом sammuma, sammu käima, \идтити гуськом hanereas minema v tulema v liikuma, \идтити друг за другом üksteisele v teineteisele järgnema, \идтити по дороге mööda teed minema v tulema v kõndima v liikuma, \идтити к реке jõe äärde v jõele minema, \идтити мимо mööduma, \идтити в магазин за хлебом poest leiba tooma minema, \идтити за сыном в детский сад pojale lasteaeda järele minema, \идтити обедать lõunale minema, \идтити гулять jalutama minema, \идтити на охоту jahile minema, \идтити на медведя karujahile minema, \идтити по ягоды marjule minema, \идтити в монастырь kloostrisse minema, \идтити на войну sõtta minema, \идтити в атаку rünnakule minema, rünnakut alustama, \идтити в наступление peale tungima, pealetungile minema, \идтити в разведку luurele minema, \идтити на выручку appi minema, \идтити в отпуск puhkusele minema, \идтити к намеченной цели eesmärgi poole minema v liikuma, всё \идтиёт к лучшему kõik läheb paremaks, asjad liiguvad paremuse poole, \идтити по пути технического прогресса tehnilise edu teed käima, \идтити за своим учителем oma õpetaja jälil v jälgedes käima, \идтити за Коммунистической партией и пролетариатом kommunistlikule parteile ja proletariaadile järgnema, \идтити рука об руку käsikäes minema v sammuma, \идтити в авангарде esirinnas sammuma, поезд \идтиёт! rong tuleb v saabub, следующий поезд \идтиёт утром järgmine rong läheb hommikul, от вокзала до центра города автобус \идтиёт двадцать минут jaamast kesklinna sõidab buss kakskümmend minutit, грядою \идтиут облака pilved sõuavad reas, машины шли плотной колонной autod liikusid tiheda kolonnina, про него \идтиёт слух v молва tema kohta liigub kuuldus, письма \идтиут долго kirjad lähevad v tulevad v käivad kaua, \идтити рысью traavima, traavi sõitma, \идтити на вёслах aerutama, \идтити на парусах purjetama, с севера шли холода põhja poolt lähenes külm, põhja poolt tuli üks külmalaine teise järel, день \идтиёт за днём päev möödub päeva järel, время \идтиёт aeg läheb v möödub, весна идёт kevad tuleb, из трубы \идтиёт дым korstnast tõuseb v tuleb suitsu, из раны \идтиёт кровь haavast tuleb verd, сон не \идтиёт uni ei tule, \идтити на растопку tulehakatuseks v läiteks minema, \идтити в пищу toiduks minema, \идтити (замуж) за кого kellele (mehele) minema v (naiseks) tulema, \идтити в починку parandusse minema, \идтити в продажу müügile minema, \идтити на экспорт ekspordiks minema, \идтити на подъём tõusuteed käima v minema, \идтити в уровень с веком ajaga sammu pidama, \идтити ко дну v на дно (1) põhja minema, (2) ülek. põhja kõrbema, товар \идтиёт за бесценок kaup tuleb poolmuidu käest anda, \идтити походом на кого kelle vastu sõjakäiku alustama, \идтити в открытую против кого kelle vastu otse v avalikult välja astuma, \идтити добровольцем в армию vabatahtlikuna sõjaväkke astuma, \идтити в комсомол komsomoli astuma, \идтити в ремесленное училище tööstuskooli astuma v (õppima) minema, река \идтиёт изгибами jõgi lookleb, шрам \идтиёт через всю щеку arm jookseb üle kogu põse, жалованье \идтиёт kõnek. palk jookseb, на экранах \идтиёт новая кинокомедия kinodes jookseb uus komöödiafilm, картофель \идтиёт в ботву kartul kasvab pealsesse, \идтити на убыль kahanema, \идтити впрок кому kellele kasuks tulema, \идтити к концу lõpule lähenema, \идтити на поправку paranema, \идтити на снижение laskuma, \идтити на понижение alanema, \идтити на посадку maandele v maandumisele minema v tulema, maandumist alustama, \идтити на сближение lähenema, \идтити на примирение (ära) leppima, \идтити на риск riskima, riskile välja minema, \идтити на обман pettusele välja minema, \идтити на уступки järele andma, järeleandmisi tegema, \идтити на жертвы ohvreid tooma, \идтити на хитрость kavaldama, \идтити на всё kõigeks valmis olema, не \идтиёт ни на какие уговоры ta ei lase end karvavõrdki veenda, не \идтиёт ни в какое сравнение ei lase end võrreldagi;
    2. käima, toimuma, olema; часы \идтиут точно kell käib täpselt, разговор \идтиёт об уборке урожая jutt käib viljakoristusest, речь \идтиёт о судьбе девушки jutt on neiu saatusest, \идтиут последние приготовления on käimas viimased ettevalmistused, \идтиут экзамены on (käimas) eksamid, \идтиёт заседание koosolek käib (parajasti), \идтиут бои käivad lahingud, \идтиёт 19-й год on aasta 19, ребёнку \идтиёт пятый год laps käib viiendat aastat, он \идтиёт первым в списке ta on nimekirjas esimene;
    3. (välja) käima, käiku tegema; \идтити конём ratsuga käima, \идтити козырем trumpi välja käima;
    4. edenema, laabuma; работа \идтиёт вяло töö edeneb visalt v aeglaselt, работа не \идтиёт töö ei laabu v ei lähe, дело \идтиёт на лад asi hakkab laabuma;
    5. кому, к чему sobima; этот цвет ей очень \идтиёт see värv sobib talle väga;
    6. на кого-что kuluma, minema; много сил \идтиёт на подготовку ettevalmistuseks kulub palju jõudu, на костюм \идтиёт три метра материи ülikonnale v kostüümile läheb kolm meetrit riiet, много денег \идтиёт на ремонт remont läheb palju maksma;
    7. sadama; \идтиёт дождь vihma sajab, \идтиёт снег lund sajab;
    8. куда viima; дверь \идтиёт в кабинет uks viib kabinetti, дорога \идтиёт в гору tee viib v läheb mäkke;
    9. от кого-чего pärinema, tulenema; его музыкальность \идтиёт от матери musikaalsuse on ta pärinud emalt, musikaalsuse poolest on ta emasse;
    10. на что kõnek. näkkama (kala kohta);
    11. kõnek. õppima; она хорошо \идтиёт по всем предметам tal on edu kõigis õppeaineis; ‚
    \идтити в гору ülesmäge minema v sammuma;
    \идтити в ногу с кем-чем sammu pidama kellega-millega;
    \идтити к венцу v
    под венец с кем van. altari ette astuma kellega;
    \идтити v
    отправиться на боковую kõnek. põhku pugema, küliti viskama;
    \идтити на поводу у кого kelle lõa otsas olema;
    \идтити на удочку kõnek. õnge v liimile minema;
    \идтити насмарку kõnek. vett vedama v mokka v aia taha minema;
    \идтити по миру kerjama, kerjakotiga käima;
    \идтити по следам v
    стопам кого kelle jälgedes käima; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > идти

  • 9 краснеть

    229b Г несов. от чего, за кого-что, перед кем-чем, без доп.
    1. punaseks minema; punastama; ягоды \краснетьют marjad lähevad punaseks, \краснетьть от стыда häbi pärast v häbist punastama, \краснетьть за товарища kaaslase pärast häbi tundma v punastama;
    2. punama, punetama, ülek. ka õhetama; руки \краснетьют от мороза käed punetavad pakasest, кирпичная крыша \краснетьла среди деревьев puude vahel(t) punetas telliskatus; ‚
    \краснетьть v
    \краснетьть v
    покраснеть до ушей kõrvuni punastama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > краснеть

  • 10 отойти

    372 (без страд. прич.) Г сов.несов.
    отходить I 1. от кого-чего, к кому-чему, без доп. ära v eemale v kõrvale v tagasi minema, eemalduma (ka ülek.); лодка \отойтишла от берега paat eemaldus kaldast, \отойтийти на минуту silmapilguks v viivuks v hetkeks ära minema, сестра не могла \отойтийти от больного õde ei saanud haiget üksi jätta, \отойтийти к окну akna juurde minema, поезд \отойтишёл точно rong väljus täpselt, \отойтийти от кружка ringist eemale jääma, \отойтийти от темы asjast v asja mõttest v teemast kõrvale kalduma, \отойтийти от правды tõe vastu patustama, \отойтийти на задний план tagaplaanile jääma, \отойтийти от прежних взглядов endisi tõekspidamisi hülgama, \отойтийти ко сну unne suikuma, \отойтийти от хозяйства majapidamisest kõrvale jääma;
    2. taganema; враг \отойтишёл vaenlane taganes;
    3. от чего, без доп. lahti tulema v minema; обои \отойтишли tapeet on lahti;
    4. välja minema, luituma; загар \отойтишёл päevitus on juba kadunud;
    5. от кого-чего, кому-чему, к кому-чему, подо что kelle kätte v valdusse minema; дом \отойтишёл к дочери maja on nüüd tütre valduses;
    6. üles sulama, ülek. ka järele andma; leebuma; toibuma; земля ещё не \отойтишла maa ei ole veel sulanud;
    7. от чего (töötlemisel) eralduma; от творога \отойтишла сыворотка kohupiimast eraldus vadak, от зерна \отойтишла шелуха teradelt koorusid kestad, terad on juba puhtad;
    8. kõnek. läbi v mööda saama v minema, lõppema, mööduma; ягоды \отойтишли marjaaeg on läbi v möödas v otsas;
    9. van. elust lahkuma; ‚
    \отойтийти в вечность liter. (1) manalasse varisema, igavikku minema, siit ilmast lahkuma, hingusele minema, (2) mineviku hõlma v rüppe vajuma;
    \отойтийти v
    отходить в прошлое minevikuks saama v muutuma;
    сердце \отойтишло у кого kelle viha läks üle v lahtus;
    \отойтийти от мира сего van. sellest v siit ilmast lahkuma

    Русско-эстонский новый словарь > отойти

  • 11 первый

    119 П
    1. esimene; \первыйый этаж esimene korrus, \первыйое марта esimene märts, \первыйого марта esimesel märtsil, \первыйая глава книги raamatu esimene peatükk, \первыйый голос muus. esimene hääl, сейчас \первыйый час kell on ühe peal, в \первыйом часу kella kaheteistkümne ja ühe vahel, pärast kella kaht(e)teist;
    2. esi-, esma-, esmas-, esimene (kõige eesmine, eesotsas olev, esialgne, kõige varasem, alustav, lähim); \первыйое место esikoht, на \первыйом плане esiplaanil, \первыйая (медицинская) помощь esmaabi, \первыйое впечатление esimene mulje, \первыйые шаги esimesed sammud, \первыйые ягоды esimesed marjad, \первыйый ученик esimene õpilane, (klassi) priimus, \первыйый сорт esimene sort, \первыйая скрипка esimene viiul (ka ülek.), \первыйый встречный esimene vastutulija v ettejuhtunu, ükskõik kes, с \первыйого раза esimese korraga, с \первыйого взгляда esimesest pilgust, на \первыйый взгляд esimesel pilgul, esialgu, при \первыйой возможности, при \первыйом случае esimesel võimalusel, в \первыйых числах kuu alguses, kuu esimestel päevadel, с \первыйых дней esimestest päevadest peale, с \первыйыми петухами esimese kukelaulu ajal (tõusma), \первыйое время esialgu, в \первыйую очередь, \первыйым делом kõigepealt, ennekõike, esmajärjekorras, предметы \первыйой необходимости (1) tarbeesemed, (2) hädavajalikud esemed, не \первыйой молодости mitte enam eriti noor; ‚
    всыпать по \первыйое число kõnek. pähe andma, nii et küll saab, uut ja vana tegema;
    не \первыйой свежести (1) pole kuigi värske, (2) pole kuigi puhas;
    в \первыйую голову, \первыйым долгом kõigepealt, ennekõike, esmajoones, esmajärjekorras;
    \первыйый блин комом kõnekäänd esimene vasikas läheb aia taha;
    (узнать) из \первыйых рук v
    уст otsesest allikast v kelle enda käest (teada saama);
    на \первыйых порах esialgu, hakatuseks

    Русско-эстонский новый словарь > первый

  • 12 по

    предлог `I` с дат. п.
    1. koha märkimisel mööda mida, mille peal, -l, -s, -st; по дороге mööda teed, tee peal, teel, по морю merd mööda, meritsi, по небу taevas, по лестнице mööda treppi, trepist (üles, alla), слёзы катились по щекам pisarad veeresid mööda põski alla, бегать по магазинам mööda poode jooksma, ходить по знакомым tuttavaid mööda käima, шарить по карманам taskutes sorima, оглянуться по сторонам ringi vaatama, по всему свету üle kogu ilma;
    2. objekti märkimisel vastu mida, mille vastu, kelle-mille pihta, -le; kelle-mille järele; хлопать по плечу vastu õlga v õla pihta lööma, õlale patsutama, стучать по столу vastu lauda koputama, стрелять по врагу vaenlast v vaenlase pihta tulistama, скучать по детям laste järele v lapsi taga igatsema, тосковать по родине kodumaad taga igatsema, плакать по покойнику surnut taga nutma;
    3. tegevusala märkimisel alal, -l, -s, -st, genitiivatribuut, liitsõna; работать по найму palgatööl olema, первенство страны по хоккею maa meistrivõistlused jäähokis, экзамен по физике eksam füüsikas v füüsikast, füüsikaeksam, специалист по нефти nafta eriteadlane, чемпион по шахматам maletšempion, -meister, исследование по языку keeleuurimus, работы по озеленению haljastustööd;
    4. põhjuse ja otstarbe märkimisel pärast, tõttu, tagajärjel, järgi, \поst, \поl, jaoks, tarvis, -ks, ka liitsõna; по болезни haiguse pärast v tõttu, жениться по любви armastusest v armastuse pärast naituma, позвать по делу asja pärast kutsuma, по обязанности kohustuse pärast v järgi, по рассеянности hajameelsuse tõttu, по ошибке eksituse tagajärjel, eksikombel, одеваться по погоде ilma järgi riides käima, работать по совести südametunnistuse järgi tööd tegema, по совету кого kelle soovitusel, kelle nõuande kohaselt, по просьбе кого kelle palvel, ошибка по невнимательности hooletusviga;
    5. abinõu v. vahendi märkimisel mille kaudu, teel, abil, varal, läbi, järgi, -s, -l, -ga; по радио raadio kaudu v teel, по почте posti teel, postiga, по компасу kompassi järgi, по солнцу päikese järgi, это передавали по радио seda räägiti raadios, считать по пальцам sõrmedel arvutama, говорить по телефону telefoniga rääkima;
    6. suhte märkimisel poolest, poolt, -lt, suhtes, liitsõna; по величине suuruse poolest, suuruselt, по качеству kvaliteedi poolest, kvaliteedilt, по образованию hariduse poolest, hariduselt, родственник по матери ema poolt v emapoolne sugulane, младший по возрасту vanuselt noorem v noorim, младший по званию sõj. auastmelt madalam, по отношению к друзьям sõprade suhtes, по сравнению с прошлым годом eelmise aastaga võrreldes, товарищ по оружию relvavend, товарищ по работе töökaaslane, самый ранний по времени памятник архитектуры kõige vanem arhitektuurimälestis;
    7. aja märkimisel -ti, -l, läbi, viisi, kaupa; по субботам laupäeviti, igal laupäeval, по утрам hommikuti, работать по ночам öösiti tööl käima v töötama, по целым дням päevad läbi, päevade viisi v kaupa;
    8. suuna märkimisel piki mida, mille suunas, mida mööda; ехать по границе piki piiri sõitma, гладить по шерсти pärikarva silitama (ka ülek.), по следам jälgedes, jälgi mööda;
    9. laadi v. tunnuse märkimisel järgi, vastavalt, kohaselt, põhjal, alusel, -s, -st, -l, -lt, liitsõna; по закону seaduse järgi, vastavalt seadusele, по желанию soovi järgi v kohaselt, работать по плану plaani järgi töötama, перчатка по руке kinnas on käe järgi, узнать по голосу hääle järgi v häälest ära tundma, судить по внешности välimuse järgi v põhjal otsustama, он одет по моде ta on moe järgi v moekalt riides, по всем правилам kõigi reeglite kohaselt, жить по правде kõnek. ausalt elama, по собственному желанию omal soovil, справочник по орфографии ortograafiateatmik;
    10. jaotuse märkimisel -sse, -le, -ti, kaupa, haaval; разместить по комнатам tubadesse paigutama, расходиться по домам (kodudesse) laiali minema, рассадить по местам istekohtadele paigutama, каждому по книге igaühele üks raamat, по пяти рублей каждому igaühele viis rubla, по зёрнышку terakaupa, -haaval, они выпили по стакану чая igaüks neist jõi klaasi teed, по одному v одной ühekaupa, ükshaaval, по пяти viiekaupa, по шести kuuekaupa, по рублю штука (üks) rubla tükk; `II` с вин. п.
    1. piirmäära märkimisel kuni milleni, millest saadik, -ni; прочитать с первой по пятую главу lugema esimesest kuni viienda peatükini (kaasa arvatud), по пояс в воде vööst saadik vees, по колено põlvist saadik, põlvini, по сей день selle ajani, siiani, tänaseni, tänini, он влюблён по уши ta on kõrvuni armunud, он по горло занят ta on üle pea töö sees, ta on ülimalt hõivatud;
    2. koha märkimisel; сидеть по другую сторону стола teisel pool lauda istuma, по левую руку vasakut kätt;
    3. kõnek. tegevussfääri märkimisel -l, kelle-mille järel käima, keda-mida tooma v toomas käima; ходить по ягоды marjul käima, ходить по грибы seenel v seenil käima, идти по воду к колодцу kaevust vett tooma minema;
    4. jaotuse, määra v. hulga märkimisel kaupa; по два v по две kahekaupa, по двое kahekaupa, по три kolmekaupa, по трое kolmekaupa, по три рубля kolm rubla tükk, дать каждому по три рубля igaühele kolm rubla andma; `III` с предл. п.
    1. ajalise järgnevuse märkimisel pärast v peale mida, mille järel; по окончании школы pärast v peale kooli lõpetamist, kooli lõpetamise järel, по истечении срока pärast tähtaja möödumist;
    2. kõnek. van. ( tegevus) objekti märkimisel; скучать по отце isa taga igatsema; ‚
    цыплят по осени считают vanas. tibusid loetakse sügisel

    Русско-эстонский новый словарь > по

  • 13 покраснеть

    229b Г сов. от чего, без доп. punaseks minema, punetama lööma; punastama; небо над горизонтом \покраснетьло taevas lõi silmapiiril punetama, ягоды уже \покраснетьли marjad punetavad juba v on juba punakaks tõmbunud, густо \покраснетьть näost tulipunaseks minema, \покраснетьть до ушей kõrvuni punaseks minema v punastama, \покраснетьть от стыда häbi pärast punastama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > покраснеть

  • 14 раздавить

    321 Г сов.несов.
    раздавливать 1. кого-что, чем katki v puruks suruma v rõhuma v pigistama v pressima v muljuma v litsuma; \раздавитьить ягоды marju katki suruma v pressima, \раздавитьить помидор tomatit puruks pigistama, \раздавитьить комара sääske puruks vajutama, машина \раздавитьила собаку koer jäi auto alla;
    2. кого-что kõnek. ülek. maha suruma v murdma, purustama; \раздавитьить мятеж mässu maha suruma, \раздавитьить противника vastast purustama, он раздавлен горем ta on murest murtud;
    3. что madalk. (mingit alkoholihulka) ära jooma v hinge alla panema; они \раздавитьили бутылку водки nad panid pudeli viina hinge alla v ajasid pudelile viinale päkad silma

    Русско-эстонский новый словарь > раздавить

  • 15 сладкий

    122 П (кр. ф. \сладкийок, сладка, \сладкийко, \сладкийки; сравн. ст. слаще, превосх. ст. сладчайший 124)
    1. magus (ka ülek.); \сладкийкие ягоды magusad marjad, \сладкийкая каша magus puder, \сладкийкий запах лип pärnade v pärnaõite magus v hõrk lõhn, \сладкийкий сон magus uni, \сладкийкие грёзы luulek. sulnid v magus-armsad unistused v unelmad, \сладкийкие звуки mahedad helid;
    2. ülek. kõnek. mesimagus, imalmagus, maguslääge, lipitsev, meelitlev; \сладкийкий голос mesimagus v mahemagus hääl, \сладкийкая улыбка imalmagus naeratus, \сладкийкие речи imalmagusad v mesimagusad v lipitsevad v meelitlevad jutud;
    3. ПС
    \сладкийкое с. неод. magustoit, magusroog

    Русско-эстонский новый словарь > сладкий

  • 16 тронуть

    334 Г сов.несов.
    трогать I 1. vt.
    2. кого-что puudutama, puutuma, kahjustama, rikkuma; пуля никого не \тронутьла kuul ei tabanud kedagi, keegi ei saanud kuulist viga, пожар не \тронутьл дома maja jäi tulekahjust puutumata, засуха не \тронутьла урожая põud ei kahjustanud saaki, мороз \тронутьл посевы külm on külve näpistanud, его лицо \тронутьто оспой rõuged on ta näole armid jätnud, ta näol on rõugearme, сыр, \тронутьтый плесенью kergelt hallitanud juust, ягоды, \тронутьтые морозом külma näpistatud v põrutatud marjad; ‚
    пальцем не \тронутьть v
    трогать кого mitte sõrmeotsagagi puutuma keda;
    волоска не \тронутьть mitte juuksekarvagi kõverdama;

    Русско-эстонский новый словарь > тронуть

См. также в других словарях:

  • ЯГОДЫ — ЯГОДЫ. Так называют многочисленные виды плодов многолетних ягодных культур; в СССР произрастают повсеместно. По характеру растений ягодные породы разделяются на 2 основные группы: группа травянистых ягодников земляника и клубника, брусника,… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • ягоды —      Небольшие сочные плоды кустарниковых и травянистых растений. Основное применение практически всех видов ягод в кондитерском деле (варенья, конфитюры, джемы, повидла, мармелады), а также в сладких блюдах (муссы, суфле, желе, сиропы) и… …   Кулинарный словарь

  • Ягоды — плоды многолетних кустарниковых и травянистых растений, состоящие из тонкой кожицы, сочной мякоти и семян, погруженных непосредственно в мякоть в определенном порядке, но без камер;... Источник: Постановление Правительства РФ от 09.03.2010 N 132… …   Официальная терминология

  • ЯГОДЫ — Тип блюда: Вторые блюда Категория: Абрикосы Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • ЯГОДЫ —     ♥ Увидеть спелые, сочные ягоды предвестие благополучия и успеха в намеченном деле. Если ягоды неспелые успех придет не так скоро, как вы рассчитываете. Вяленые или сушеные ягоды означают, что заработанных вами средств хватит надолго. Сгнившие …   Большой семейный сонник

  • Ягоды — Ягода винограда (Vitis) Ботаническая иллюстрация из книги Ф. О. Кёлера Köhler s Medizinal Pflanzen, 1887 Ягода (лат. bácca)  мягкий, сочный плод, обычно содержащий более или менее твёрдые семена, например, смородина, крыжовник, виноград и т. д.… …   Википедия

  • ЯГОДЫ —     Собирать во сне лесные ягоды предвещает веселое времяпрепровождение в кругу новых друзей. Убирать урожай ягод в огороде – в реальности познакомитесь с человеком, который привнесет в вашу жизнь много нового и необычайного.     Красные ягоды во …   Сонник Мельникова

  • ЯГОДЫ —         Небольшие сочные плоды кустарниковых и травянистых растений. Основное применение практически всех видов ягод в кондитерском деле (варенья, конфитюры, джемы, повидла, мармелады), а также в сладких блюдах (муссы, суфле, желе, сиропы) и… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • Ягоды можжевельника — это плоды темно коричневого цвета с легким налетом пурпурно голубого, покрытые смолистой пыльцой. Они содержат красноватую ароматную мякоть с горьким и слегка сладковатым вкусом, в которой заключены три маленьких и очень твердых семени. Эти ягоды …   Официальная терминология

  • Ягоды глазированные — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Абрикосы): | | | | | | | | | | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Ягоды и фрукты —         О них скажу совсем кратко. До войны я очень любил собирать лесные ягоды. После войны лишь в 1971 году впервые съел клубнику. Как ни странно, но практически я очень мало и редко ем фрукты. Особенно сырые. Не ем и не ел, за исключением… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»