Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ыштыш-кучыш

  • 1 ыштыш-кучыш

    ыштыш-кучыш
    1. дело, действие, деятельность, занятие

    Композицийыште калыкнан ыштыш-кучышыж дене кылдалтше йӱла изи огыл верым налеш. «Мар. Эл» Значительное место в композиции занимают обряды, связанные с деятельностью нашего народа.

    2. занятие, деятельность, работа; выполнение каких-л. действий, какой-л. работы

    Ондак пашалан тунем, кугыеҥ ойлымым эре колышт, мастар еҥын ыштыш-кучышыжым ончен-эскерен шого. В. Косоротов. Сначала научись делу, всегда прислушивайся к разговору старших, наблюдай за работой мастеров.

    Тарванылмышт когыньыштынат провор, ыштыш-кучышышт ворана. В. Абукаев. Движения у обоих быстры, работа у них спорится.

    3. работа, продукт труда, продукция, изделие, поделка; вещь, изготовленная кем-л.

    Чавайн бульварыште кидмастар-влак шке ыштыш-кучышыштым ончыктеныт. «Мар. Эл» На бульваре Чавайна кустари представляли свои изделия.

    Шинчавӱд дене чумырымо ыштыш-кучышнам, мардеж почеш шалатен пытарымеш, лучо шочмо-кушмо мӧҥгем наҥгаем! В. Сапаев. Собранный со слезами наш скарб (букв. продукт труда), чем развеять по ветру, лучше унесу в родной дом!

    4. мастерство, умение, искусство

    Ыштышет-кучышет уло гын, вий-артамет ситыш гын, кучедал веле. В. Микишкин. Если есть у тебя умение, достаточно сил, борись же.

    5. в поз. опр. трудовой, рабочий; относящийся к труду, работе, занятиям, деятельности

    Ӱдырамашын ыштыш-кучыш усталыкше нергенат ойлалтеш. И. Иванов. Говорится и о трудовом опыте женщины.

    Колхоз пашаште кыртмен тыршымет, ыштыш-кучыш мастарлыкет, икманаш, кажне илыш ошкылет нигунам огыт мондалт. «Ончыко» Твоё усердие на колхозной работе, мастерство в деле, одним словом, каждый твой жизненный шаг никогда не забудутся.

    Марийско-русский словарь > ыштыш-кучыш

  • 2 ыштыш-кучыш

    1. дело, действие, деятельность, занятие. Композицийыште калыкнан ыштыш-кучышыж дене кылдалтше йӱ ла изи огыл верым налеш. «Мар. Эл». Значительное место в композиции занимают обряды, связанные с деятельностью нашего народа.
    2. занятие, деятельность, работа; выполнение каких-л. действий, какой-л. работы. Ондак пашалан тунем, кугыеҥойлымым эре колышт, мастар еҥын ыштыш-кучышыжым ончен-эскерен шого. В. Косоротов. Сначала научись делу, всегда прислушивайся к разговору старших, наблюдай за работой мастеров. Тарванылмышт когыньыштынат провор, ыштыш-кучышышт ворана. В. Абукаев. Движения у обоих быстры, работа у них спорится.
    3. работа, продукт труда, продукция, изделие, поделка; вещь, изготовленная кем-л. Чавайн бульварыште кидмастар-влак шке ыштыш-кучышыштым ончыктеныт. «Мар. Эл». На бульваре Чавайна кустари представляли свои изделия. Шинчавӱ д дене чумырымо ыштыш-кучышнам, мардеж почеш шалатен пытарымеш, лучо шочмо-кушмо мӧҥгем наҥгаем! В. Сапаев. Собранный со слезами наш скарб (букв. продукт труда), чем развеять по ветру, лучше унесу в родной дом!
    4. мастерство, умение, искусство. Ыштышет-кучышет уло гын, вий-артамет ситыш гын, кучедал веле. В. Микишкин. Если есть у тебя умение, достаточно сил, борись же.
    5. в поз. опр. трудовой, рабочий; относящийся к труду, работе, занятиям, деятельности. Ӱдырамашын ыштыш-кучыш усталыкше нергенат ойлалтеш. И. Иванов. Говорится и о трудовом опыте женщины. Колхоз пашаште кыртмен тыршымет, ыштыш-кучыш мастарлыкет, икманаш, --- кажне илыш ошкылет нигунам огыт мондалт. «Ончыко». Твое усердие на колхозной работе, мастерство в деле, одним словом, каждый твой жизненный шаг никогда не забудутся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыштыш-кучыш

  • 3 ыштыш-кучыш

    работа, качество работы;

    ыштыш-кучышыжо ару — чистая работа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыштыш-кучыш

  • 4 лагалтыш

    лагалтыш
    Г.
    стиль, манера (исполнения работы)

    Мастер эдемӹн лагалтышыжы стиль работы мастера;

    лагалтыш гӹц каяш быть видным по стилю работы;

    ӹшке статян лагалтыш своеобразный стиль.

    Ти йӓрнемӓн пӧкенӹн хозажым лагалтыш анженок пӓлӓш лиэш. Мастера этого стула со спинкой можно узнать, посмотрев на его стиль (исполнения).

    Смотри также:

    ыштыш, ыштыш-кучыш

    Марийско-русский словарь > лагалтыш

  • 5 лагалтыш

    Г. стиль, манера (исполнения работы). Мастер эдемын лагалтышыжы стиль работы мастера; лагалтыш гӹц каяш быть видным по стилю работы; шке статян лагалтыш своеобразный стиль.
    □ Ти йӓрнеман пӧкенын хозажым лагалтыш анженок пӓлаш лиэш. Мастера этого стула со спинкой можно узнать, посмотрев на его стиль (исполнения). См. ыштыш, ыштыш-кучыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лагалтыш

  • 6 кид лагалтыш

    кид лагалтыш, кид ладыш
    Г.
    стиль работы, сноровка, подход к делу

    Кид лагалтышыжы донок пӓлӓш лиэш можно узнать его по манере работы.

    Сравни с:

    ыштыш-кучыш

    Марийско-русский словарь > кид лагалтыш

  • 7 кид ладыш

    кид лагалтыш, кид ладыш
    Г.
    стиль работы, сноровка, подход к делу

    Кид лагалтышыжы донок пӓлӓш лиэш можно узнать его по манере работы.

    Сравни с:

    ыштыш-кучыш

    Марийско-русский словарь > кид ладыш

  • 8 ыштыме-кучымаш

    ыштыме-кучымаш
    работа, качество работы, стиль работы, мастерство, умение

    – Тый сылне кап-кылет дене, ыштыме-кучымашет дене ала-могай качыланат йӧрет. Н. Лекайн. – Ты своим красивым телосложением, мастерством любому парню понравишься.

    Марийско-русский словарь > ыштыме-кучымаш

  • 9 ыштыме-кучымо

    ыштыме-кучымо
    1. прич. от ышташ-кучаш
    2. в знач. сущ. манеры, повадки, поведение

    (Самсонын) ыштыме-кучымыжат сурт озан гай. П. Корнилов. У Самсона и повадки как у хозяина дома.

    3. в знач. сущ. мастерство, умение, работа, качество работы, стиль работы

    – Пеш сай тӱрлеман тувырым ыштенат улмаш. Ыштыме-кучыметымат пеш шинчем. Н. Лекайн. Ты сшила рубашку с очень хорошей вышивкой. Хорошо знаю и твоё умение.

    Марийско-русский словарь > ыштыме-кучымо

  • 10 кидлагалтыш

    КИДЛА́ДЫШ Г. стиль работы, сноровка, подход к делу. Кидлагалтышыжы донок пӓлаш лиэш можно узнать его по манере работы. Ср. ыштыш-кучыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кидлагалтыш

  • 11 ыштыме-кучымаш

    работа, качество работы, стиль работы, мастерство, умение. – Тый сылне кап-кылет дене, ыштыме-кучымашет дене ала-могай качыланат йӧ рет. Н. Лекайн. – Ты своим красивым телосложением, мастерством любому парню понравишься. Ср. ыштыш-кучыш, ыштыме-кучымо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыштыме-кучымаш

  • 12 ыштыме-кучымо

    1. прич. от ышташ-кучаш.
    2. в знач. сущ. манеры, повадки, поведение. (Самсонын) ыштыме-кучымыжат сурт озан гай. П. Корнилов. У Самсона и повадки как у хозяина дома.
    3. в знач. сущ. мастерство, умение, работа, качество работы, стиль работы. – Пеш сай тӱ рлеман тувырым ыштенат улмаш. Ыштыме-кучыметымат пеш шинчем. Н. Лекайн. Ты сшила рубашку с очень хорошей вышивкой. Хорошо знаю и твоё умение. Ср. ыштыш-кучыш, ыштыме-кучымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыштыме-кучымо

  • 13 кумык

    Г. кы́мык
    1. ничком, лицом вниз (о человеке). Кумык керылташ упасть ничком.
    □ Эркын шаланыше тар шикш вошт Микывыр чынже денак шудышто кумык кийыше айдеме капым ужо. М. Рыбаков. Сквозь медленно рассеивающийся пороховой дым Микывыр действительно заметил человека, лежащего ничком на траве. Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш. «Мар. ком.». Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком.
    2. вверх дном (о предметах). Теве шем чайник чара куэ укш коклаште кумык кеча. М.-Азмекей. Вот среди голых ветвей берёзы висит вверх дном чёрный чайник.
    3. изнанкой, оборотной, нелицевой стороной. Пӱкшерме лышташ комдык возеш – теле леве лиеш, кумык возеш – йӱштӧ. Пале. Листья орешника падают лицевой стороной – к тёплой зиме, изнанкой – к холодной.
    4. вниз. Элексе вате вара олымбак шинче, вуйжым кумык сакен, йӱкын шорташ тӱҥале. Мут орл. Потом Элексеиха присела на лавочку и, наклонив вниз голову, громко заплакала.
    5. вперед, концами в сторону лица (о платках, косынках и т. п.). Анук кына шовыч ӱмбачын йошкар порсын шовычым кумык кылдыш. «Ончыко». Анук поверх алого платка повязала вперёд красный шёлковый платок. Плеснев кугу воштончыш ончылно ночко ӱпшым кумык шере, чараҥаш тӱҥалше саҥгажым петырыш. В. Косоротов. Плеснев перед большим зеркалом расчесал вперёд свои мокрые волосы, закрыл залысевший лоб.
    6. косо; наклонившись; отклоняясь от прямого положения; нагнувшись. Катайын капкаже урем велыш кумык шоген. М.-Азмекей. Ворота Катая стояли косо в сторону улицы. Ср. шӧрын.
    7. прил. выпуклый, выступающий, выдающийся вперёд. Якшик Осын, кумык саҥгажым куптыртен, шинчажым писештарен, сондык кӧргыш ончылтеш. М. Шкетан. Якшик Осып, морща выпуклый лоб и заостряя глаза, заглядывает в сундук.
    8. перен. упрямый, упрямец. Витя – неш кумык рвезе, мутым ок колышт, кеч-момат лач шке семынже ышта. Витя – очень упрямый мальчик, не слушается, всё делает только по-своему. Пакалдын изватыже пеш йолагай, кумылжо денат пеш кумык. «Ончыко». Вторая жена Пакалде очень ленивая и по характеру упрямая. Ср. вустык, тупуй, ӱскырт.
    ◊ Кумык лияш наклоняться, наклониться, нагнуться. Кабин омсам комдык почын, руль ӱмбак кумык лийын, касс каватӱрыш ончен шинчем. М. Рыбаков. Растворив дверце кабины и наклонившись к рулю, сижу, глядя на вечерний горизонт. Кумык каяш покоситься, отклониться от прямого положения. Капка шӱкшемын, меҥгыже урем велыш кумык каен. Н. Лекайн. Ворота обветшали, их подпорки покосились в сторону улицы. Кумык ышташ опускать, опустить (голову, глаза). – Пеш илем ыле да..., – рвезе кенета тӱкныш, шинчажымат кумык ыштыш. М. Иванов. – Очень жил бы, но..., – парень вдруг запнулся, опустил глаза. Кумык саҥта прост. пренебр. упрямый, упрямец. – Тыят тугеже шке палет, – вашештыш уна, шке стаканжым кучыш. – Кумык саҥга улат улмаш. Мый кызыт сӧрасен йӱам. Ю. Галютин. – Ты, значит, как хочешь (букв. сам знаешь), – ответил гость, сам взялся за стакан. – Оказывается, ты упрямый. Я сейчас выпью, всё тебе прощая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кумык

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»