Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ыресла

  • 1 ыресла

    ыресла
    Г.: хрестӹлӓ
    1. прил. перекрёстный, скрещённый, перекрещённый; пересекающийся крест-накрест

    Ыресла лӱйкалымаш перекрёстная стрельба;

    ыресла йолан ӱстел стол со скрещёнными ножками.

    Вич экипаж мландым пушкыдемда, почешыжак кок экипаж ыресла йӧн дене икияш шыдаҥым ӱда. «Мар. ком.» Пять экипажей рыхлят почву, сразу за ними два экипажа перекрёстным способом сеют яровую пшеницу.

    2. нар. крест-накрест, перекрёстно

    Ондрий (кишке) чӱҥгалме верым кӱзӧ дене ыресла пӱчкат, кок кидше дене сусыр пале йыр темдышташ пиже. В. Дмитриев. Ондрий место змеиного укуса разрезал крест-накрест и начал двумя руками надавливать вокруг раны.

    Вараже, кутко муно гай яндар шыдаҥым конден, машина дене ыресла ӱден шындышт. Н. Лекайн. Затем, привезя пшеницу, чистую, как муравьиные яйца, посеяли машиной перекрёстно.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ыресла

  • 2 ыресла

    Г. хре́стӹ лӓ1. прил. перекрёстный, скрещённый, перекрещённый; пересекающийся крест-накрест. Ыресла лӱ йкалымаш перекрёстная стрельба; ыресла йолан ӱстел стол со скрещёнными ножками.
    □ Вич экипаж мландым пушкыдемда, почешыжак кок экипаж ыресла йӧ н дене икияш шыдаҥым ӱда. «Мар. ком.». Пять экипажей рыхлят почву, сразу за ними два экипажа перекрёстным способом сеют яровую пшеницу.
    2. нар. крест-накрест, перекрёстно. Ондрий (кишке) чӱҥгалме верым кӱ зӧ дене ыресла пӱ чкат, кок кидше дене сусыр пале йыр темдышташ пиже. В. Дмитриев. Ондрий место змеиного укуса разрезал крест-накрест и начал двумя руками надавливать вокруг раны. Вараже, кутко муно гай яндар шыдаҥым конден, машина дене ыресла ӱден шындышт. Н. Лекайн. Затем, привезя пшеницу, чистую, как муравьиные яйца, посеяли машиной перекрёстно.
    ◊ Ыресла урем перекрёсток; место пересечения улиц. Машина ыресла уремыш кудал пурыш. Г. Матюковский. Машина заехала на перекрёсток (букв. на улицу крест-накрест). Ыресла корно перекрёсток; место пересечения дорог. См. корнывож.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыресла

  • 3 ыресла

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыресла

  • 4 ыресла урем

    перекрёсток; место пересечения улиц

    Машина ыресла уремыш кудал пурыш. Г. Матюковский. Машина заехала на перекрёсток (букв. на улицу крест-накрест).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ыресла

    Марийско-русский словарь > ыресла урем

  • 5 ыресла корно

    Основное слово: ыресла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыресла корно

  • 6 ыресла урем

    перекресток (улиц).
    Основное слово: ыресла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыресла урем

  • 7 ыресла корно

    перекрёсток; место пересечения дорог

    Смотри также:

    корнывож

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ыресла

    Марийско-русский словарь > ыресла корно

  • 8 шопна

    шопна

    Шудым корнылан шопнаш оптат. Ӱпымарий. Сено на дорогу (для погрузки) кладут в верёвочный кошель.

    Ожно шопна мемнанат ыле. Кандыра дене пунымо, мочыла денат ыресла-ыресла пунымо. МДЭ. Раньше и у нас были кошели для сена. Из верёвки связаны, и из мочала крест-накрест сплетены.

    – Ожно, шарнем, пырчым шопна дене висен-висен оптат ыле. В. Юксерн. – Раньше, я помню, зерно насыпали, взвешивая берестяным лукошком.

    Ний дене шопнам тодыт. Ф. Майоров. Из лыка плетут лукошки.

    – Матвуй изай, – мане Мосолов, – шопнам кугуракым тодын ямдыле. В. Юксерн. – Дядя Матвуй, – сказал Мосолов, корзину сплети побольше.

    Кодшо шыжым Одоким шопнам пидаш уа воштырым ямдылен. М. Иванов. Прошлой осенью Одоким готовил ивовую лозу для плетения корзины.

    Сравни с:

    вуйгомдо

    Марийско-русский словарь > шопна

  • 9 шопна

    1. верёвочный кошель для сена. Шудым корнылан шопнаш оптат. Ӱпымарий. Сено на дорогу (для погрузки) кладут в верёвочный кошель. Ожно шопна мемнанат ыле. Кандыра дене пунымо, мочыла денат ыресла-ыресла пунымо. МДЭ. Раньше и у нас были кошели для сена. Из верёвки связаны, и из мочала крест-накрест сплетены.
    2. лукошко из бересты или лыка. – Ожно, шарнем, пырчым шопна дене висен-висен оптат ыле. В. Юксерн. – Раньше, я помню, зерно насыпали, взвешивая берестяным лукошком. Ний дене шопнам тодыт. Ф. Майоров. Из лыка плетут лукошки.
    3. плетёная корзина из прутьев. – Матвуй изай, – мане Мосолов, – шопнам кугуракым тодын ямдыле. В. Юксерн. – Дядя Матвуй, – сказал Мосолов, корзину сплети побольше. Кодшо шыжым Одоким шопнам пидаш уа воштырым ямдылен. М. Иванов. Прошлой осенью Одоким готовил ивовую лозу для плетения корзины. Ср. вуйгомдо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шопна

  • 10 важыкумша

    важыкумша

    Чодырасе ик тӱрлӧ кайык, игече эше йӱштӧ гынат, ялт чара сокыр иге-влакым пӱктен луктеш. Южо верлаште эше тудым вес семын лӱмдат – важыкумша. М.-Азмекей. Несмотря на то, что погода ещё холодная, одна из лесных птиц выводит голых и слепых птенцов. Кое-где её ещё называют по-другому – клёстом.

    Марийско-русский словарь > важыкумша

  • 11 йычи-вачи

    йычи-вачи
    Г.
    вдоль и поперёк, крест-накрест

    Йычи-вачи пышкылаш зашивать крест-накрест.

    Смотри также:

    ыресла

    Марийско-русский словарь > йычи-вачи

  • 12 квартал

    квартал
    1. квартал (идалыкын нылымше ужашыже; кум тылзе)

    Икымше квартал первый квартал.

    Бригадный подрядыш скотница-влак ӱмаште нылымше кварталыште кусненыт. «Мар. ком.» В четвёртом квартале прошлого года скотницы перешли на бригадный подряд.

    Илыме квартал жилой квартал.

    (Валя) ик кварталым да скверым эртымек, пычкемыш аллейыш пурыш. «Ончыко» Пройдя один квартал и сквер, Валя зашла в тёмную аллею.

    – Мыйын обходышто латныл квартал чодыра уло. Й. Осмин. – В моём обходе четырнадцать кварталов леса.

    Марийско-русский словарь > квартал

  • 13 крестла

    крестла
    разг. перекрестно, в виде креста

    Крестла пышташ положить крестообразно.

    Йӱр крестла йӱреш – кужун шуйна. Пале. Если дождь падает крестообразно – долго продлится.

    Вӱлшетӱрым крестла тӱрлат. Вид вышивки под названием вюлшетюр вышивают крестиком.

    Марийско-русский словарь > крестла

  • 14 печкалтме

    печкалтме
    1. прич. от печкалташ
    2. в знач. сущ. трещина

    Яндалаш ош тасма гай кагаз-влакым ыресла пижыктыме. Нуно бомба пудештме годым яндам печкалтме деч аралат. А. Тимофеев. На стёклах крест-накрест наклеена бумага, похожая на белую ленту. Она предохраняет стекло от трещины при взрыве бомбы.,

    Марийско-русский словарь > печкалтме

  • 15 поктен каяш

    1) гнать, погнать кого-л.

    Тиде жапыште Ольховка ял гыч колхозын чыла вольыкшым эрвелыш поктен кайышт. М. Бубеннов. В это время из деревни Ольховка весь колхозный скот погнали на восток.

    2) погнаться за кем-л.; преследовать кого-л.

    Иван ден Онтон, кидыштым ыресла ваш ыштен, Андрей Петровичым поктен каят. А. Эрыкан. Иван с Онтоном, скрестив руки друг с другом, погнались за Андреем Петровичем.

    Составной глагол. Основное слово:

    покташ

    Марийско-русский словарь > поктен каяш

  • 16 раман

    раман
    имеющий раму, с рамой, обрамлённый в раму, в раме

    Кугу раман портрет портрет в большой раме.

    Йырым-йыр кугу да ош раман окна-влак волгалтыт. И. Васильев. Вокруг светятся окна с большими и белыми рамами.

    Павловна вуйжым, кӱвар ӱмбалан тӱкалтымеш савалтен, уэш нӧлталешат, ыресла, вара, ший раман оҥа кӧргысӧ юмо сӱретым сӧрвалышын ончен, молитвам лудеш. Н. Лекайн. Павловна кланяется, касаясь головой пола, вновь поднимается и крестится, затем, умоляюще глядя на икону в серебряной раме, читает молитву.

    Марийско-русский словарь > раман

  • 17 хрестӹлӓ

    хрестӹлӓ
    Г.
    нар. крестом, крест-накрест, перекрестно

    Хрестӹлӓ пиштӓш положить крестом;

    хрестӹлӓ ялшташ перевязать крест-накрест.

    Сравни с:

    крестла, ыресла

    Марийско-русский словарь > хрестӹлӓ

  • 18 шыркаҥмаш

    шыркаҥмаш
    Г.: шӹрхӓнгмӓш
    сущ. от шыркаҥаш опыление

    Шке шыркаҥмаш самоопыление.

    Тӱрлӧ сортым йыгыре шындыме годым ыресла шыркаҥмаш лийын кертеш. «Мар. Эл» При близкой посадке разных сортов может произойти перекрёстное опыление.

    Шыркаҥмаш – тиде саска лийшашын первый условийже. «Ботаника» Опыление – это первое условие образования плодов.

    Марийско-русский словарь > шыркаҥмаш

  • 19 ырес-тореш

    ырес-тореш
    крест-накрест, поперёк, крестообразно; в форме креста, подобно кресту

    Тӱжвачынла оҥам ырес-тореш кырен шындыме. В. Микишкин. Снаружи крест-накрест прибиты доски.

    Сравни с:

    ыресла

    Марийско-русский словарь > ырес-тореш

  • 20 важыкумша

    зоол. клёст (ыресла неран чодырасе изи кайык). Чодырасе ик тӱрлӧ кайык, игече эше йӱштӧ гынат, ялт чара сокыр иге-влакым пӱктен луктеш. Южо верлаште эше тудым вес семын лӱмдат – важыкумша. М.-Азмекей. Несмотря на то, что погода ещё холодная, одна из лесных птиц выводит голых и слепых птенцов. Кое-где её ещё называют по-другому – клёстом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > важыкумша

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»