Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шулдыран+таҥ-влак

  • 41 пулдырчо

    Г. выльды́рцан, выльды́рцы зоол.
    1. перепел (кужу шулдыран, кӱчык почан, пасушто але олыкышто илыше фазан еш гыч кайык). Ава пулдырчо перепёлка, самка перепела.
    □ Чока шудо лоҥгаште сур ирмузо ден пулдырчо-влак шылын илат. «Природоведений». В густой траве прячутся серые куропатки и перепела. Пулдырчо эр марте пырче лектышым Пуд ден-пуд ден пасуштем шотла. Ю. Галютин. На моём поле до утра перепел считает пудами-пудами умолот зерна. Уржа лонгаште пулдырчо йӱклана. Н. Лекайн. В ржаном поле голосит перепел.
    2. в поз. опр. перепелиный; относящийся к перепелу, принадлежащий перепелу. Пулдырчо муно перепелиное яйцо; пулдырчо ферме перепелиная ферма; пулдырчо шулдыр перепелиное крылышко.
    □ Ольош таче корно мучко пулдырчо пыжаш шотышто куктышто. В. Абукаев. Сегодня Ольош всю дорогу болтал о перепелином гнезде. Пулдырчо йӱк «пуд лиеш, пуд лиеш» пасу гыч шергылтеш. П. Пайдуш. С поля раздаётся перепелиный крик – «будет пуд, будет пуд».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пулдырчо

  • 42 пучыре

    зоол.
    1. стриж (кужу кошар шулдыран, писын чоҥештылше вараксим гайрак шемалге изи кайык). Пучыре-влакым эскераш наблюдать за стрижами.
    □ Вуй мучаште пучыре-влак писын пӧрдыт. Над головой стремительно кружатся стрижи.
    2. в поз. опр. относящийся к стрижу; стрижиный. Пучыре пыжаш стрижиное гнездо; пучыре шулдыр крылья стрижа. Ср. вӱрзым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пучыре

  • 43 реактивный

    реактивный. Реактивный двигатель реактивный двигатель; реактивный снаряд реактивный снаряд.
    □ Кавапомышто реактивный самолёт деч кодшо кыша эркын шула. К. Васин. На небе медленно тает след от реактивного самолёта. Шулдыран кавам сургалтарен, реактивный самолёт-влак ала-кушко чымалтыч. А. Филиппов. Сотрясая звёздное небо, куда-то умчались реактивные самолёты.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > реактивный

  • 44 шогертен

    Г. шагы́ртем зоол.
    1. сорока (корак ешыш пурышо кужу почан, ош шулдыран шем кайык). Шогертен леваш йымаке пура – поран лиеш. Пале. Сорока залетает под навес – к метели. Коклан шогертен чоҥештен эрта, да адак чыла шыплана. А. Эрыкан. Иногда пролетает сорока, и опять кругом тишина.
    2. перен. разг. сорока (о болтливом человеке, сплетнике, сплетнице). (Метри:) Тый мо, бригадир, тиде шогертенлан ӱшанет? «Ончыко». (Метри:) Ты что, бригадир, веришь этой сороке?
    3. перен. легкомысленный, ветреный; не имеющий твёрдых моральных принципов. Пытартыш ийыште --- то пивной йыр, то кушто шогертен ӱдыр-влак улыт – колыштал кошталтын. Г. Ефруш. В последний год похаживал, слушая, то по пивным барам, то там, где бывают легкомысленные девушки.
    4. в поз. опр. сорочий; относящийся к сороке. Шогертен пыжаш сорочье гнездо. Ямет шогертен поч гай ужаргын-шемын йылгыжше пинчакым чиен. Д. Орай. Ямет надел блестящий, как сорочий хвост, тёмно-зелёный пиджак.
    ◊ Шогертен поч вертихвостка; легкомысленный, ветреный, непостоянный человек. Пеш шогертен поч улат, садак мый дечем шупшын налыт. А. Асаев. Ты такая вертихвостка, всё равно тебя у меня отобьют.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогертен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»