Перевод: с русского на русский

с русского на русский

шуанвондо

  • 1 шуанвондо

    шуанвондо
    Г.: шуанванды
    бот.

    Ломбо пеледыш ынде пытыш, шуанвондо олыкым сӧрастара. А. Конаков. Черёмуховые цветы теперь высохли, шиповники украшают луга.

    Купат – мланде, шуанвондат – чодыра, сӧснат – вольык. Калыкмут. И болото – земля, и шиповник – лес, и свинья – скотина.

    2. в поз. опр. шиповниковый, шиповника; связанный с шиповником; приготовленный из шиповника

    Шуанвондо саскаште тазалыклан кӱлшӧ витамин шуко уло. «Ботаника» В плодах шиповника в большом количестве имеются необходимые для здоровья витамины.

    Шуанвондо укш чурийым, кидым шуркала. К. Васин. Ветки шиповника колют лицо, руки.

    Сравни с:

    локама

    Марийско-русский словарь > шуанвондо

  • 2 иман

    иман

    Иман пушеҥге хвойное дерево;

    иман чодыра хвойный лес.

    Кӧ чодыраште кошташ йӧрата гын, тудо пала: утларакше мемнан чодыра иман пушеҥгылан поян. М.-Азмекей. Кто любит бывать в лесу, тот знает: наши леса в основном богаты хвойными деревьями.

    2. иглистый, колючий, с колючками, шипами

    Иман шуанвондо шиповник с шипами;

    иман шоҥшо иглистый ёж.

    Роза воштыл колтыш: – Роза – иман пеледыш, от пале мо? М. Рыбаков. Роза рассмеялась: – Роза – цветок с шипами, разве не знаешь?

    Марийско-русский словарь > иман

  • 3 кичке

    кичке
    1. семя, семена деревьев, трав и бахчевых культур

    Куэ кичке семена берёзы;

    кож кичке семена ели;

    олма кичке семена яблок;

    кияр кичке семена огурцов;

    арбуз кичке семена арбуза;

    кавун кичке семена тыквы.

    Пасушто арымшудо кичкым йошкар оҥан ӧрш-влак чӱҥгат. В. Иванов. Красногрудые снегири клюют в поле семена полыни.

    Ломбо кичке ягоды черёмухи, черёмуха;

    шуанвондо кичке плоды шиповника.

    Упшан кайык-влак, кугу кашак дене толын, пызле ӱмбак кержалтыт, кичкым сӱвызат. М. Шкетан. Хохлатые птицы стаями налетают на рябину, клюют ягоды.

    3. диал. серёжки; соцветие у древесных растений

    Нӧлпӧ кичке серёжки опьхи;

    шертне кичке серёжки вербы.

    Кызыт нуно пӱкшерме кичкым чодыра гыч киндылан поген наҥгаят. В. Сави. Сейчас они из леса везут ореховые серёжки для выпечки хлеба.

    Смотри также:

    йолва

    Марийско-русский словарь > кичке

  • 4 комбылапа

    комбылапа
    I
    Г.
    бот.

    Комбылапа тӹшкӓ лошты, шоэ шӹргӹштӹ кушкеш. Герань лесная растёт среди кустарников, в светлом лесу.

    Смотри также:

    комбышудо

    Комбылапан пеледӹшӹжӹ тыгыды, ыжаралгы-сары, кӹцкӹжӹ тыгыды, пӱкш гань ылеш. У манжетки цветы мелкие, зеленовато-жёлтые, плоды мелкие, как орешки.

    Смотри также:

    шыркамашудо
    3. росянка (насекомыйым кочшо, мланде лишне шарлыше лышташан купысо шудо)

    Комбылапан пеледӹшӹжӹ тыгыды, ошы, ӹлӹштӓшӹжӹ вӹлнӹ лыпш гань вуян якшар пынвлӓ улы. У росянки цветы мелкце, белые, на листьях имеются красные волоски с разновидными головками.

    Смотри также:

    кечываллупс
    II
    Г.
    уст. узор в вышивке марийской рубашки (букв. гусиные лапки)

    Комбылапам тӹрлӓш вышивать узор комбылапа.

    Комбылапаэт когон яжон лӓктӹн, анжалашат шӹшӹл. Узор комбылапа получился очень красивый, посмотреть приятно.

    Марийско-русский словарь > комбылапа

  • 5 локама

    локама
    диал.
    1. шиповник (чевер пеледышан, шуркедылше вурган вондер да тудын саскаже)

    Локамам погаш собирать шиповник;

    шуркедылше локама колючий шиповник.

    Локаман поро ӱпшан пеледышыжат корныеҥым шке велкыже савыра. Я. Ялкайн. Привлекает к себе путника и приятный запах шиповника.

    Кӱкшӧ курык вуйыштыжо локамаже пеледын. Муро. На высокой горе расцвёл шиповник.

    Смотри также:

    шуанвондо
    2. в поз. опр. шиповниковый; относящийся к шиповнику

    Локама ӱй шиповниковое масло;

    локама пеледыш цветы шиповника.

    Чолман воктен локама саска, ӱмылкаже возын вӱдышкӧ. Муро. Возле Камы цветы шиповника, тени их упали на воду.

    Марийско-русский словарь > локама

  • 6 ломбо

    ломбо
    Г.: ломбы
    1. бот. черёмуха (кустарник или дерево)

    Ладыра ломбо развесистая черёмуха;

    ломбо гай лывырге гибкий, как черёмуха.

    Пеледмыж годым ломбо воктеч тарванен кайыметат ок шу. П. Корнилов. Так и не хочется отойти от черёмухи во время её цветения.

    Пакчаште, ломбо йымалне, ужар шудышто, кок ӱдыр тӱрым тӱрлен шинча. О. Шабдар. В саду под черёмухой, на зелёной травке, две девушки сидят и вышивают.

    2. в поз. опр. черёмуховый, черёмухи

    Ломбо укш ветка черёмухи;

    ломбо пеледыш цвет черёмухи;

    ломбо воштыр черёмуховый прутик.

    Ломбо пеледыш ынде пытыш, шуанвондо олыкым сӧрастара. Черёмуховых цветов уже нет, шиповник сейчас украшает луга.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ломбо

  • 7 лӧзаҥын шогалаш

    налиться, вызреть, округлиться, стать круглым, полным, зрелым

    Еҥын саска дене лӧзаҥ шогалме годым шуанвондо помыжалташ жапым муын. Г. Чемеков. К тому времени, когда другие налились плодами, пришло время пробуждаться шиповнику.

    Составной глагол. Основное слово:

    лӧзаҥаш

    Марийско-русский словарь > лӧзаҥын шогалаш

  • 8 лӧчкӓ

    А
    лӧчкӓ
    Г.

    Тонган лӧчкӓ шиповник с зёрнышками;

    ир лӧчкӓ дикий шиповник, ранний шиповник.

    Смотри также:

    шуанвондо, шуанванды
    Б
    лӧчка
    полный, круглый, толстый

    Лӧчка шӱрган круглолицый.

    Теве тудо, мемнан икшывына – лӧчка шӱрган, кок ийыш тошкалше пӧръеҥ. Т. Батырбаев. Вот он, наше дитя – круглолицый мужичок, которому идёт второй год.

    Качыриже кечеш кӱшӧ олма гай чевер, лӧчка тылзе гай тыртешке чуриян. П. Пайдуш. Лицо у Качыри, как яблоко, покрасневшее на солнце, круглое, как полная луна.

    Сравни с:

    лӧчката

    Марийско-русский словарь > лӧчкӓ

  • 9 лӧчкевондо

    лӧчкевондо
    диал.
    Г.: лӧчкӓванды

    Лӧчкевондо пеледеш цветёт кустарник шиповника;

    лӧчкевондым шындаш посадить кустарник шиповника.

    Тушто кодшо ийысе йожгашудо, кошкышо лӧчкевондо мардеж дене мутланат. М. Шкетан. Там на ветру шелестят прошлогодняя осока, засохший кустарник шиповника.

    Смотри также:

    шуанвондо

    Марийско-русский словарь > лӧчкевондо

  • 10 пийломбо

    пийломбо
    бот. крушина ломкая

    Шуанвондо да пийломбо коклаште пулдырчо кычкырен. К. Паустовский. Среди шиповников и крушины кричали перепела.

    Сравни с:

    пийвондо

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пийломбо

  • 11 сӧрастараш

    сӧрастараш
    I
    -ем
    1. украшать, украсить; делать (сделать) красивым, придавать (придать) красивый, живописный, радующий глаза вид чему-л.

    Пӧлемым сӧрастараш украсить комнату;

    окна сер­гам сӧрастараш украсить оконные наличники.

    Шуанвондо олыкым сӧрастара. А. Конаков. Шиповник украшает луг.

    Ме Эчанын шӱгар­жым сылне пеледыш дене сӧрастарена. З. Каткова. Могилу Эчана мы украсим прекрасными цветами.

    2. красить, делать (сделать) красивее, содержательнее, прекрас­нее, достойнее; украшать, придать (придавать) внутренний смысл чему-л.

    Илышым паша гына сӧрастара. С. Эман. Только труд красит жизнь.

    А тыматле кумыл, скромность айдемым эреак сӧрастарат. «Ончыко» А выдержанность, скромность всегда украшают человека.

    3. придавать (придать) очарование; делать (сделать) симпатич­нее, привлекательнее, пленительнее

    Раиса Ивановнам пеш мотор шем кугу шинчаже да тиде ныжылге йӱкшӧ гына сӧрастара. А. Эрыкан. Раису Ивановну делают симпатичнее только очень кра­сивые большие тёмные глаза и этот нежный голос.

    Ош пӱйжӧ дене шкенжын изи умшажым сӧрастарен, коло ий чоло ийготан ӱдыр шинча. Г. Ефруш. Своими белыми зубами придавая очарование ма­ленькому рту, сидит девушка примерно двадцати лет.

    II
    -ем
    1. уговаривать, уговорить; убеждая, скло­нять (склонить) к чему-л.

    Метрий шке ачажымак нигузе сӧрастарен ок керт. О. Шабдар. Метрий как раз своего отца никак не может уговорить.

    – Таче уке гын, эрла вигак лиеш мо? Эркын ыштет, – сӧрастареныт путлышо-влак. В. Бояринова. – Если сегодня нет, то разве завтра будет сразу? Постепенно сделаешь, – уговаривали сваты.

    Сравни с:

    сӧрвалаш
    2. мирить, помирить; восстанавливать (восстановить) согласие, мирные отношения между кем-л.

    – Тый сырыкте, а мый сӧрастаре? К. Исаков. – Ты озлобляешь, а я мири?

    (Прокой ден Сайполам) ваш сӧрастараш тӧчышӧ-влакат лийыныт. А. Эрыкан. Были и пытав­шиеся помирить Прокоя и Сайполу.

    Сравни с:

    келыштараш
    3. заставлять (заставить) приноровиться (приладиться, приспо­собиться), приучить к чему-л.

    Кызыт калык ик тӱшкаш ушнен, ушыжым у илышлан сӧрастарен, пашам ышташ тӱҥалын. М. Шкетан. Сейчас народ, объединившись в коллектив, заставив своё сознание приноровиться к новой жизни, приступил к работе.

    Сравни с:

    келышта­раш
    4. успокаивать, успокоить; делать (сделать) спокойным, внушать (внушить) спокойствие; утихомирить, умиротворить

    Качыри, чон лекшаш гай лӱдын, Палаги дек толын. Палаги тудым сӧрастарен. М. Шкетан. Качыри, ужасно испугавшись, пришла к Палаги. Палаги её успокоила.

    Ӱдырын чонжым сӧрастараш тыге ойла Наталья. М. Иванов. Наталья так говорит, чтобы успокоить душу девушки.

    Марийско-русский словарь > сӧрастараш

  • 12 тыныс

    тыныс
    1. сущ. мир; отсутствие войны, вооружённой борьбы

    Тыныс верч кредалаш бороться за мир;

    тынысым аралаш защищать мир.

    Сар корнышто тынысым огыт кычал! М. Якимов. На тропе войны мира не ищут!

    Тунам сар ыле, а ынде тыныс. В. Микишкин. Тогда была война, а сейчас мирное время (букв. мир).

    2. сущ. тишина, покой, спокойствие, мир

    Тынысым муаш найти покой;

    чон тыныс душевный покой.

    (Шумелёв:) Мемнан калык дене тынысым вес тӱняште гына ужат. Н. Арбан. (Шумелёв:) С нашим народом покой обретёшь только на том свете.

    Тынысым йӧратыше пембе-влак кавашке нӧлталтыч. «Ямде лий!» Любящие тишину зяблики взлетели в небо.

    Сравни с:

    тымык
    3. прил. мирный, мира; связанный с миром, мирным временем; не связанный с боевыми действиями; миролюбивый

    Тыныс жап мирное время;

    тыныс илыш мирная жизнь;

    тыныс кава мирное небо;

    тыныс калык мирное население.

    Мыняр состав кая йӱд-кече да тыныс грузым шупшыкта. М. Большаков. Сколько составов проходит днём и ночью и перевозит мирный груз.

    Мемнан армий – тыныс армий, тыныс кечынам сакла. А. Бик. Наша армия – армия мира, оберегает наши мирные дни.

    4. прил. тихий, спокойный, безмятежный; мирный, укромный

    Тыныс вер укромное место;

    тыныс эр тихое утро.

    Тыйын тыныс омым арала ачат. А. Бик, М.Большаков. Твой безмятежный сон охраняет твой отец.

    Сравни с:

    тымык
    5. прил. мирный, дружный, не хищный

    Нимогай туман, кредалме лийын огыл, а тыныс мӱкш кашак гай иленыт. Тошто ой. Никаких скандалов, конфликтов не было, жили, как дружная пчелиная семья.

    Турня нӧлталте. Тыныс кайык тиде. А. Филиппов. Журавль поднялся. Это мирная птица.

    6. нар. тихо, спокойно, мирно, без военных действий

    Ни кредалмаш, ни лӱйкалымашат ыш лий, жап пеш тыныс эртыш. А. Юзыкайн. Ни борьбы, ни стрельбы не было, время прошло мирно.

    7. нар. тихо, мирно, дружно, в согласии

    Нуно (поян ден йорло-влак) нигунамат тыныс илен огытыл. С. Эман. Богатые и бедные никогда не жили дружно.

    Толшо уна-влак дене, йыгыре пошкудо уна-влак денат пырля сайын йӱын-кочкын, сӱаным тыныс ышташ полшо. С. Чавайн. Помоги, по-доброму наевшись и напившись с приезжими гостями, и с близкими соседями, мирно провести свадьбу.

    8. нар. тихо, спокойно, безмятежно

    Тыгай улак верыште, шуанвондо коклаште, сонарлаш тыныс лиеш, шонен сонарзе. М. Айгильдин. В таком укромном месте, среди шиповника, можно спокойно охотиться, думал охотник.

    Шуко ий годсек Сакарлан чоныштыжат тыгай тыныс лийын огыл. С. Чавайн. Много лет Сакару не было так спокойно на душе.

    Сравни с:

    тымык
    9. нар. спокойно, ровно

    Йӱдым шӱдыр тыныс волгалтеш – тымык кече лиеш, чытырен йӱла – вашке мардеж лектеш. О. Шабдар. Ночью звёзды горят ровно – будет тихий день, мерцает (букв. горит дрожа) – скоро поднимется ветер.

    Марийско-русский словарь > тыныс

  • 13 шекланаш

    шекланаш
    Г.: шеклӓнӓш
    -ем
    1. наблюдать, надзирать, надсматривать, следить; присматривать, присмотреть

    Йоча-влакым шекланаш присматривать за детьми.

    – Мыйым пеш чот шекланат, уэш пуртен шындынешт. Н. Лекайн. – За мной зорко следят, хотят снова посадить.

    Чаркамат мӧҥгеш шындышым, ынде мо лиеш гын, шекланем. А. Асаев. Я даже стопку поставил обратно, теперь наблюдаю, что же будет.

    Сравни с:

    эскераш
    2. подмечать, подметить; замечать, заметить; примечать, приметить; обращать (обратить) внимание, делать (сделать) наблюдение

    Верым шекланаш приметить место.

    Мый ер воктене пыкше палдырныше йолгорным шекланышым. «Ончыко» Я заметил возле озера едва заметную тропку.

    (Сава кугыза:) Ожно шуко гана шекланенам: шуанвондо пеледме годым олаҥге пеш чӱҥга ыле. А. Конаков. (Старик Сава:) Раньше я много раз наблюдал: когда цветёт шиповник, хорошо клюёт окунь.

    3. беречься, поберечься; остерегаться, остеречься; опасаться кого-что-л.; быть осторожным, охранять себя от кого-чего-л.

    Шеклане веле: ала велосипед дене, ала мотоцикл дене ӱмбакет толын керылтыт. Й. Осмин. Только остерегайся: или велосипед, или мотоцикл наедет на тебя.

    (Эвай:) Пашай деч шекланаш кӱлеш. С. Чавайн. (Эвай:) Пашая надо опасаться.

    4. соблюдать, соблюсти; строго придерживаться чего-л.

    Черетым шекланаш соблюдать очередь;

    диетым шекланаш соблюдать диету.

    Шиялтышым Ильин кече гыч ноябрь марте веле шокташ лиеш. От шеклане – тале мардеж, поран, шолем толеш. Пале. На свирели можно играть только от Ильина дня до ноября. Не соблюдёшь – будут ветры, метели, град.

    5. Г.
    смущаться, смутиться, засмущаться; стесняться, постесняться; испытывать (испытать) смущение, стеснение

    Келесӓш шеклӓнӓш стесняться сказать;

    йӓл гӹц шеклӓнӓш смущаться посторонних.

    Андак Лиза рушла попаш шеклӓнен, самынь келесӹмӓш гӹц намысланен. К. Беляев. Сначала Лиза стеснялась говорить по-русски, стыдилась сказать неправильно.

    Сӧдӧй ӱп гӹц ит шеклӓнӹ, фронтовик тӓнг, изишӓт. И. Светлов. Не смущайся седых волос, товарищ фронтовик.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шекланаш

  • 14 шуралтышан

    шуралтышан

    Шуралтышан вондер колючий кустарник;

    шуралтышан шуанвондо колючий шиповник.

    Ончылныжо – шуралтышан кӱртньывоштыр авыртыш. «Мар. альм.» Перед ним – заграждение из колючей проволоки.

    Марийско-русский словарь > шуралтышан

  • 15 шуркалаш

    шуркалаш
    -ем
    многокр.
    1. тыкать, истыкивать, истыкать; натыкать; колоть, искалывать, исколоть

    Кӱзым я товарым налатат, малышаш веретым йыр шуркалет. И. Одар. Берёшь нож или топор и вокруг места, где будешь спать, тычешь (им).

    (Поп вате) имым лукто да Кргорийын кидпарня ден йолварня мучашыжым шуркалаш пиже. И. Васильев. Попадья достала иголку и начала колоть ею кончики пальцев рук и ног Кргория.

    2. колоть, укалывать, искалывать, исколоть

    Шуанвондо укш чурийым, кидым шуркала. К. Васин. Веточка шиповника колет лицо, руки.

    Тӱредше-влакланат куштылгак огыл: тодышталтше олым кидым шуркален. П. Корнилов. И жнецам нелегко: ломающаяся солома колола руки.

    Сравни с:

    шуркедылаш
    3. безл. колоть; об ощущении колющей боли, колотья

    (Василий Ильич) шӧрынат возын ончен, но коҥлайымалне эреак шуркален. К. Березин. Василий Ильич пробовал лечь на бок, но под мышкой всё кололо.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуркалаш

  • 16 шыган

    шыган
    диал. бот. шиповник

    Эҥер сер воктене ятыр шыган кушкеш. На берегу реки растёт много шиповника.

    Смотри также:

    шуанвондо

    Марийско-русский словарь > шыган

  • 17 ылыжмаш

    ылыжмаш
    Г.: ӹлӹжмӓш
    сущ. от ылыжаш
    1. разгорание, возгорание, разгар, воспламенение, вспышка; начало горения, возникновение пламени

    Тул ылыжмаш разгорание огня;

    пожар ылыжмаш вспышка пожара.

    2. оживание, воскресение, воскрешение; возвращение к жизни

    (Шуанвондо) сӧралын кояш тӧчен шогылтын, шыже кече деке вуйжым шуйкален... Но ылыжмаш шукылан огыл улмаш. Шыже йӱштӧ тудым темдалын, лазыртен. Г. Чемеков. Шиповник стоял, пытаясь выглядеть красиво, тянулся вершиной к осеннему солнцу. Но оживание оказалось ненадолго. Осенний мороз его одолел, раздавил.

    Сравни с:

    ылыжме

    Марийско-русский словарь > ылыжмаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»