-
1 что
* * *I мест.2) (в знач.: «как», «какой») як, які, шточто, твоя голова лучше?
— што (як), твая галава лепш?ну что, как у вас на даче?
— ну што, як у вас на дачы?3) (в знач.: «почему», «зачем») чаго, што4) (в знач.: «сколько») колькі, шточто было духу, пустился бежать
— колькі было духу, пусціўся бегчы5) (в относительном употреблении) што, якідерево, что тут росло
— дрэва, што (якое) тут расло(одно-другое-третье) разг. адно-другое-трэцяе, што-што-шточто вспомнил, что забыл, что перепутал
— што ўспомніў, што забыў, што пераблытаў (адно ўспомніў, другое забыў, трэцяе пераблытаў)(уж) на что разг.
— ужо ж які (да чаго) (перед сущ. или прил.), ужо ж як (да чаго) (перед нареч. или глаг.)— што за клопат?, якая патрэба?— што толку?, якая рацыя?, які сэнс?8) (в знач.: что я говорю?, даже не) ды што тамдостаточно одного слова, намёка… что намёка! взгляда
— досыць (дастаткова) аднаго слова, намёку… ды што там намёку! — позіркуни за что, ни про что
— ні за што, ні пра што, без дай прычыны— няма чаго, няма патрэбы, без патрэбы, не трэба— лічыць за нішто, не лічыццаII союз1) штознаю, что скажешь
— ведаю, што скажашдосадно, что ты опоздал
— прыкра, што ты спазніўсячто ни день, крепнет борьба за мир во всём мире
— што ні дзень, мацнее барацьба за мір ва ўсім свецечто в городе, что в деревне
— што ў горадзе, што ў вёсцы2) (в знач. сравнительного союза) яккручину, что тучу, не уносит ветром
— тугу, як хмару, не зносіць ветрам -
2 что-нибудь
-
3 За что купил, за то и продаю
Што на язык, то і з языкаШто бачыў, тое кажуШто купіў, тое й прадаўШто пачуў, тое й сказаўМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > За что купил, за то и продаю
-
4 Что город, то и норов, что деревня, то обычай
Што ні край, то свой звыча́йШто старана, то навінаШто ні хата, то свой комінМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Что город, то и норов, что деревня, то обычай
-
5 Что есть в печи, все на стол мечи
Што хата мае, хай усім прымаеШто душа мае, тым і прымаеШто маем, тым і прымаемсм. Чем богаты, тем и радыМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Что есть в печи, все на стол мечи
-
6 Долг платежом красен
Што вінен, аддаць павіненПазычай - як умееш, аддавай - хорашаПрыйшоў з мехам, не адбудзеш смехамКруці, не круці, а што трэба заплаціМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Долг платежом красен
-
7 Не подстегнешь - не поедешь
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Не подстегнешь - не поедешь
-
8 От чего заболел (чем ушибся), тем и лечись
Што зашкодзіла, няхай тое і паможаШто зашкодзіла, тым і лячыся (тым і памагаць трэба)Аб камень ступіш (вытупіш), аб камень і навострышсм. Клин клином вышибаютМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > От чего заболел (чем ушибся), тем и лечись
-
9 С посконной рожей в калашный ряд не суйся
Што можна пану, то не ІвануШто дазволена ваяводу, тое не дазволена смуродуНе лезь, жаба, туды, дзе коней куюцьКалі ў кепскім кажусе, не садзіся на куцесм. Всяк сверчок знай свой шестокМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > С посконной рожей в калашный ряд не суйся
-
10 Что ни день (час), то новость
Што гадзіна, то навінаШто ні гадзінка, то новая прычынкаМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Что ни день (час), то новость
-
11 Что у кого болит, тот о том и говорит
Што каму дапякае, той пра тое і гукаеШто каму рупіць, той тое жупіцьКаму баліць, той і крычыць (той і студзіць)У каго няўдача, той і плачасм. Голодной куме хлеб на умеМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Что у кого болит, тот о том и говорит
-
12 капельку
што-колечы; што-кольвек -
13 Век живи, век учись
Што жывем, то вучымсяБудзем вучыцца, пакуль смерць лучыцца (налучыцца)Колькі робіш, столькі вучысяМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Век живи, век учись
-
14 Двум смертям не бывать, а одной не миновать
Што будзе, то будзе, а дзве смерці не будзеНе бываюць дзве смерці, а раз трэба памерціРаз радзіла маці, раз трэба паміраціКалі павесяць, дык не ўтопяцьДва разы не паміраць, а раз давядзеццасм. От смерти нет зельяМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Двум смертям не бывать, а одной не миновать
-
15 Чему быть (бывать), того не миновать
Што будзе суджана, тое не будзе адгуджанаМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Чему быть (бывать), того не миновать
-
16 День ото дня
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > День ото дня
-
17 На каждом шагу (всюду)
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > На каждом шагу (всюду)
-
18 Нечего сказать
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Нечего сказать
-
19 подвергать
* * *несовер. падвяргацьоднако лучше переводить (и чаще так и переводится) глаг., соответствующими определённым сущ., а также оборотами с другими глаг. в знач. ставить в какое-либо положение, делать предметом какого-либо действияставіць (каго-што пад што, на што)выстаўляць (каго-што пад што, на што)рабіць (каму-чаму, у каго-чаго, з кім-чым, над кім-чым што)аддаваць, даваць (каго-што на што, пад што, а также с неопр.)браць (пад што, на што, у што)— бамбардзіраваць, падвяргаць бамбардзіроўцы— абмяркоўваць, ставіць на абмеркаванне— ставіць на агляд, аглядаць— ставіць пад небяспеку свае жыццё, рызыкаваць сваім жыццём— дзейнічаць (уздзейнічаць) святлом (на што), ставіць (выстаўляць, падстаўляць) пад дзеянне святла— рабіць допыт, дапытваць (каго)— рабіць вобыск у каго-небудзь, абшукваць каго— караць, накладаць кару— накладаць штраф, штрафаваць— браць на выпрабаванне, выпрабоўваць, ставіць на (пад) выпрабаванне— браць пад сумненне, сумнявацца (у чым)— браць на смех, насміхацца, смяяцца (з каго-чаго), кпіць (з каго-чаго) -
20 подвергнуть
зрабіць; падвергнуць* * *совер. падвергнуцьоднако лучше переводить (и чаще так и переводится) глаг., соответствующими определённым сущ., а также оборотами с другими глаг., в частности, в знач. поставить в какое-либо положение, сделать предметом какого-либо действияпаставіць (каго-што пад што, на што)выставіць (каго-што пад што, на што)зрабіць (каму-чаму, каго-чаго, з кім-чым, над кім-чым што)аддаць, даць (каго-што на што, пад што, а также с неопр.)узяць (пад што, на што, у што)— абстраляць, падвергнуць абстрэлу— абмеркаваць, паставіць на абмеркаванне— пакараць, накласці кару
См. также в других словарях:
ШТО — шнур телефонный в общей оплетке связь … Словарь сокращений и аббревиатур
што — займ. чого, чому, чым, на чім, Гж. Що. Што в умі, то й на язиці … Словник лемківскої говірки
што́порить — штопорить, штопорю, штопоришь; пов. штопори … Русское словесное ударение
што́льня — штольня, и; р. мн. штолен … Русское словесное ударение
што́кверк — штокверк … Русское словесное ударение
што́кро́за — штокроза … Русское словесное ударение
што́пор — штопор … Русское словесное ударение
што́пор — а, м. 1. Винтообразный стержень для откупоривания бутылок; пробочник. [Кельнер] исчез на минутку и тотчас же воротился с двумя бутылками пива, штопором и салфеткой под мышкой. Куприн, Прапорщик армейский. 2. Авиа. Одна из фигур высшего пилотажа,… … Малый академический словарь
што́фный — 1) ая, ое. устар. 1. Вместимостью в один штоф1. Штофная бутыль. 2. Питейный. Штофная лавка. || в знач. сущ. штофная, ой, ж. Питейная лавка. Заезжая прислуга показывается чаще и чаще в распивочных, штофных и трактирах. Григорович, Проселочные… … Малый академический словарь
што ани — вигук присл. Ол. Що аж. Кричит, што ани! … Словник лемківскої говірки
што́ра — ы, ж. Оконная занавеска, собирающаяся кверху на шнурах или отодвигающаяся в сторону. Она потянула за шнур, верхние окна в библиотеке задернулись синими шторами. А. Н. Толстой, Аэлита. [франц. store] … Малый академический словарь