Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

шокировать

  • 1 шокировать

    несов. (вн.) shock( smb.).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > шокировать

  • 2 scandalize

    шокировать

    English-Russian dictionary of technical terms > scandalize

  • 3 scandalize

    Англо-русский синонимический словарь > scandalize

  • 4 ZAP

    шокировать, произвести сильное впечатление, убить наповал (и фигурально, и в прямом смысле).

    Zapped — уставший или под балдой (балда может быть любого происхождения).

    American slang. English-Russian dictionary > ZAP

  • 5 horrify

    verb
    1) ужасать; страшить
    2) шокировать
    * * *
    (v) коробить; страшить; ужасать; ужаснуть; шокировать
    * * *
    1) ужасать; страшить 2) шокировать
    * * *
    [hor·ri·fy || 'hɑrɪfaɪ,'hɔ- /hɒ'r-] v. страшить, ужасать, шокировать
    * * *
    страшить
    ужасать
    шокировать
    * * *
    1) ужасать 2) шокировать

    Новый англо-русский словарь > horrify

  • 6 scandalize

    verb
    1) возмущать, шокировать
    2) злословить, сплетничать
    * * *
    (v) бесчестить; возмутить; возмущать; злословить; обесчестить; опозорить; позорить; сплетничать; шокировать
    * * *
    возмущать, шокировать
    * * *
    (Amer.) [scan·dal·ize || 'skændəlaɪz] v. возмущать, шокировать, сплетничать, злословить
    * * *
    возмущать
    злословить
    сплетничать
    шокировать
    * * *
    1) возмущать 2) злословить 3) поэт. позорить

    Новый англо-русский словарь > scandalize

  • 7 shock

    I
    1. noun
    1) удар, толчок; сотрясение; shocks of earthquake подземные толчки (при землетрясении); to collide (или to clash) with a tremendous shock столкнуться со страшной силой
    2) потрясение; the news came upon him with a shock новость потрясла его
    3) med. шок
    4) (attr.) ударный; сокрушительный; shock wave phys. ударная взрывная волна; shock adsorber амортизатор; shock tactics mil. тактика сокрушительных ударов; shock troops mil. ударные войска
    5) (attr.) med. шоковый; shock treatment шокотерапия
    2. verb
    1) потрясать, поражать
    2) возмущать, шокировать
    3) poet. сталкиваться
    Syn:
    impact
    II
    1. noun
    копна, скирда (из снопов)
    2. verb
    ставить в копны, скирды
    III
    noun
    1) копна волос
    2) мохнатая собака (тж. shock dog)
    * * *
    1 (n) потрясение; толчок
    2 (v) потрясать; шокировать
    * * *
    1) удар, толчок 2) шок 3) потрясать, шокировать
    * * *
    [ʃɑk /ʃɒk] n. удар, толчок, сотрясение, столкновение, потрясение, копна волос, шок, копна, скирда, мохнатая собака, пудель v. поражать, потрясать, возмущать, шокировать, сталкиваться, ставить в копны, ставить в скирды
    * * *
    возмущать
    встряска
    встряску
    огорошить
    ошарашить
    ошеломить
    ошеломлять
    поражать
    потрясать
    потрясение
    сокрушительный
    сотрясение
    толпа
    толчок
    удар
    ударь
    ударять
    шок
    шокировать
    * * *
    I 1. сущ. 1) удар 2) перен. потрясение, удар; шок (at) 3) мед. шок 2. гл. 1) а) производить сильное впечатление б) возмущать 2) спец. а) сотрясать б) вызывать шок 3) поэт. приходить в столкновение, быть в коллизии 3. прил. 1) ударный 2) шоковый II 1. сущ. 1) копна, скирда (из снопов) 2) перен. масса 2. гл. укладывать в копны III 1. сущ. 1) копна волос 2) мохнатая собака (тж. shock dog) 2. прил. мохнатый

    Новый англо-русский словарь > shock

  • 8 scandalize

    ˈskændəlaɪz гл.
    1) возмущать, шокировать It scandalized public opinion that the mayor had taken bribes. ≈ Общественность была повержена в шоковое состояние тем, что майор брал взятки.
    2) злословить, сплетничать Syn: slander, utter malicious gossip, utter malignant gossip
    3) поэт. позорить возмущать, шокировать - she was *d by his misconduct она была возмущена его проступком - he was *d at my opinion мое мнение возмутило его - he was a great deal *d by modern styles in dress он был сильно шокирован современными фасонами позорить, бесчестить( кого-л.) сплетничать, злословить scandalize возмущать, шокировать ~ возмущать ~ злословить, сплетничать ~ шокировать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > scandalize

  • 9 shock

    ̈ɪʃɔk I
    1. сущ.
    1) удар, толчок;
    сотрясение to absorb, cushion a shock ≈ смягчить удар Syn: concussion, shaking
    2) перен. потрясение, удар;
    шок (at) to feel a shock ≈ испытывать потрясение to get, have a shock ≈ получить потрясение to give smb. a shock ≈ потрясти кого-л. His arrest was a shock to everybody. ≈ Его арест был ударом для всех. It was a shock to learn of his death./It was a shock learning of his death. ≈ Известие о его смерти было потрясением. Everyone expressed shock at the hijacking. ≈ Все были потрясены угоном самолета. culture shock ≈ "культурное" потрясение, шок;
    потрясение, шок от встречи с чужой культурой emotional shock ≈ эмоциональное потрясение nervous shock ≈ нервное потрясение profound shock, severe shockглубокое, ужасное потрясение, глубокий шок rude shockвнезапный удар shell shockвоенный невроз;
    психическая травма, полученная во время боя Syn: shake, upheaval
    3) мед. шок to administer shock ≈ применять шокотерапию to get, receive shock ≈ получать шокотерапию shock treatment ≈ шокотерапия electric shockэлектрошок insulin shock ≈ инсулиновый шок
    4) физ. ударная волна
    5) амер. амортизатор Syn: shock absorber
    2. гл.
    1) а) производить сильное впечатление, поражать, потрясать б) возмущать, шокировать
    2) спец. а) сотрясать, ударять;
    сотрясаться, ударяться б) вызывать шок
    3) поэт. приходить в столкновение, быть в коллизии Syn: impact ∙ shock into
    3. прил.
    1) ударный shock wave ≈ ударная волна shock resistantударостойкий
    2) шоковый shock therapy ≈ шоковая терапия II
    1. сущ.
    1) копна, скирда( из снопов)
    2) перен. масса, куча;
    множество
    2. гл. укладывать в копны, скирды III
    1. сущ.
    1) копна волос
    2) мохнатая собака (тж. shock dog)
    2. прил. мохнатый, лохматый I reached through the water to his shock pate and drew him up. ≈ Я дотянулся в воде до его лохматой головы и вытянул его на поверхность. удар;
    толчок - terrific * ужасный удар - to absorb a * смягчить удар толчок, удар (при землетрясении) - the cars collided with a great * удар при столкновении машин был большой силы электрический удар (тж. electric *) (военное) отдача (тж. * of discharge) потрясение, удар - * of laughter приступ смеха - mental * психологическое потрясение - his death was a * to me меня потрясла его смерть - his departure was a sad * to his mother его отъезд был боьшим ударом для его матери - the news came to me with a rude * эта новость совершенно ошеломила меня (медицина) шок - he's suffering from * он (находится) в шоке (разговорное) (апоплексический) удар - he died of * он умер от удара (физическое) ударная волна (американизм) (техническое) амортизатор поражать, потрясать - to * profoungly глубоко потрясти - to be *ed at the news быть потрясенным новостью возмущать, шокировать - to * the ear резать слух - to be *ed to hear smth. с возмущением услышать о чем-либо - I am *ed at his conduct я нахожу его поведение возмутительным - I'm not easily *ed, but... меня трудно шокировать, но... (специальное) ударять (специальное) вызывать шок сталкиваться, приходить в столкновение( сельскохозяйственное) копна;
    бабка (хлеба, льна) ;
    скирда толпа масса, уйма копна волос косматый, лохматый to collide (или to clash) with a tremendous ~ столкнуться со страшной силой inflationary ~ инфляционный импульс ~ потрясение;
    the news came upon him with a shock новость потрясла его shock возмущать, шокировать ~ копна, скирда (из снопов) ~ копна волос ~ мохнатая собака (тж. shock dog) ~ потрясать, поражать ~ потрясение;
    the news came upon him with a shock новость потрясла его ~ ставить в копны, скирды ~ поэт. сталкиваться ~ столкновение ~ удар, толчок;
    сотрясение;
    shocks of earthquake подземные толчки( при землетрясении) ~ удар ~ мед. шок ~ attr. ударный;
    сокрушительный;
    shock wave физ. ударная взрывная волна;
    shock adsorber амортизатор ~ attr. ударный;
    сокрушительный;
    shock wave физ. ударная взрывная волна;
    shock adsorber амортизатор ~ attr. мед. шоковый;
    shock treatment шокотерапия ~ tactics воен. тактика сокрушительных ударов;
    shock troops воен. ударные войска ~ attr. мед. шоковый;
    shock treatment шокотерапия ~ tactics воен. тактика сокрушительных ударов;
    shock troops воен. ударные войска ~ attr. ударный;
    сокрушительный;
    shock wave физ. ударная взрывная волна;
    shock adsorber амортизатор ~ удар, толчок;
    сотрясение;
    shocks of earthquake подземные толчки (при землетрясении)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shock

  • 10 shock

    I
    1. [ʃɒk] n
    1. 1) удар; толчок

    terrific [sudden, violent] shock - ужасный [внезапный, мощный] удар

    to absorb /to cushion/ a shock - смягчить удар

    2) толчок, удар (при землетрясении и т. п.)

    the cars collided with a great shock - удар при столкновении машин был большой силы

    3) электрический удар (тж. electric shock)
    2. воен. отдача (тж. shock of discharge)
    3. потрясение, удар

    shock of laughter [of rage] - приступ смеха [ярости]

    mental /psychical/ shock - психологическое потрясение

    his departure was a sad shock to his mother - его отъезд был большим ударом для его матери

    the news came to me with a rude shock - эта новость совершенно ошеломила меня /вывела меня из равновесия/

    4. мед.
    1) шок
    2) разг. (апоплексический) удар
    5. физ. ударная волна
    6. амер. = shock absorber
    2. [ʃɒk] v
    1. 1) поражать, потрясать

    to shock profoundly [morally] - глубоко [морально] потрясти

    to be shocked at /by/ the news [at /by/ the stupidity of smb.] - быть потрясённым новостью [чьей-л. глупостью]

    2) возмущать, шокировать

    to shock the ear - резать /оскорблять/ слух

    to be shocked to hear [to learn] smth. - с возмущением услышать [узнать] о чём-л.

    I am shocked at /by/ his conduct - я нахожу его поведение возмутительным /недостойным/

    I'm not easily shocked, but... - меня трудно шокировать, но...

    2. спец.
    1) ударять
    2) вызывать шок
    3. поэт. сталкиваться, приходить в столкновение
    II [ʃɒk] n
    1. с.-х. копна; бабка (хлеба, льна); скирда
    2. 1) толпа
    2) масса, уйма
    II
    1. [ʃɒk] n
    2. [ʃɒk] a
    косматый, лохматый

    НБАРС > shock

  • 11 I'm not easily shocked, but

    1) Общая лексика: (...) меня трудно шокировать, но (...)

    Универсальный англо-русский словарь > I'm not easily shocked, but

  • 12 bowl over

    Универсальный англо-русский словарь > bowl over

  • 13 offend sensibilities

    1) Общая лексика: задеть за живое, обидеть, шокировать (кого-л.), ранить самолюбие
    2) Макаров: (smb.'s) задеть за живое (кого-л.), (smb.'s) обидеть (кого-л.), (smb.'s) шокировать (кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > offend sensibilities

  • 14 shock sensibilities

    1) Общая лексика: задеть за живое, обидеть, шокировать (кого-л.)
    2) Макаров: (smb.'s) задеть за живое (кого-л.), (smb.'s) обидеть (кого-л.), (smb.'s) шокировать (кого-л.)

    Универсальный англо-русский словарь > shock sensibilities

  • 15 shock

    1. III
    shock smb. his speech (her appearance, the joke, the book, etc.) shocked everyone (me, etc.) его речь и т.д. возмутила /шокировала/всех и т.д. /произвела на всех и т.д. ужасное впечатление/; nothing can shock her ее ничем не удивишь
    2. XI
    1) be shocked in some manner he is easily shocked его легко шокировать; ничего не стоит его возмутить: I'm not easily shocked but that book really is obscene меня не так легко шокировать, но эта книга действительно непристойна; be shocked by smth. I was shocked by his cynicism (by his callousness, by his coarse stories, etc.) я был потрясен его цинизмом и т.д.; be shocked at smth. the people were shocked at the news of this serious accident (at the sight, at his conduct, etc.) люди были потрясены сообщением об этом серьезном происшествии и т.д.; be shocked to hear smth. he was shocked to hear of her death (to hear of your misfortune, to hear his daughter swearing, etc.) он был потрясен, когда услышал о ее смерти и т.д.
    2) be shocked in some manner he was badly shocked when he touched the electric wire его здорово тряхнуло /ударило током/, когда он коснулся электрического провода

    English-Russian dictionary of verb phrases > shock

  • 16 Анекдоты

    Для чего используются грубые, вульгарные слова? Для того чтобы выразиться мощно, смачно, значимо. Чтобы подчеркнуть свою крутизну, привлечь внимание, удивить. Чтобы наехать, шокировать, высмеять.
    Но это, по сути, те же функции, которые выполняют шутки и анекдоты. Они, кстати, не вызывают возмущения только тогда, когда это "не про нас". А если про нас - приятного для большинства мало.
    Насмешки боится даже тот, кто уже ничего не боится. И так не только у французов.
    Любимые народом приколы играют в жизни ту же роль, что и крепкие выражения. Хотя грубый мат для достижения "эффекта контраста" в шутках совсем не обязателен. Чем возвышеннее объект, тем меньшего его "опускания" достаточно, чтобы вызвать улыбку. При рассказе о святом и обычная бытовая речь звучит комично, не говоря уж о пограничных терминах. Приведем для примера анекдот без непечатных слов, воспринимающийся, тем не менее, как совсем неприличный.
    "Береженого Бог бережет!" - приговаривала монашка, натягивая презерватив на свечку.
    Кстати, именно святое, почитаемое большинством, - идеальный объект для анекдотов. В США, стране очень религиозной, про священников их издают многотиражными покетбуками.
    А знаете ли вы свежий русский анекдот про попа? Вот когда они появятся, когда про Алексия Второго будут сочинять серии, как про Василия Ивановича или Владимира Владимировича (ТМ), тогда можно будет говорить, что церковь возродилась и реально в жизни общества присутствует.
    В шутках можно говорить о запретном, о том, чего в обычной, а тем более официальной, речи нельзя касаться совершенно. Все как с употреблением табуированной лексики.
    Напомним, что в разгар советских времен за анекдоты сажали. Это не слухи - у нас даже отсидевшие старшие друзья были. И родись мы лет на 20 раньше, кто знает...
    Вульгаризм - часто элемент юмора, используемый для его усиления. Хорошую шутку он не испортит. Правда, юмор - вещь намного более творческая, чем ругательства. Все ли с этим согласны? Фанаты группы "Ленинград", ау! Мы ждем ваших критических комментариев.
    Анекдот или шутка, как и ругательство, могут шокировать. Причем заранее можно этого и не предполагать.
    Недавно, договариваясь о встрече с собеседником, который уверял, что придет во что бы то ни стало, один из авторов шутливо-философски заметил: "Срывы всегда возможны. А вдруг вы под трамвай попадете?" Реакция была - как на страшное пророчество цыганки у тех, кто в гадания верит. Даже хуже. Собеседник побледнел, сказал: "Господи, да как же можно говорить такое!" Потом перекрестился, поплевал через левое плечо и постарался быстренько покинуть место, где было совершено опасное для него святотатство.
    В шутке можно сказать так и о таком, о чем в официальной ситуации (где, естественно, и ругаться нельзя) не скажешь никогда. Исключено! И ограничения для грубости и насмешки одни и те же. Выражаться очень грубо (= говорить чересчур несерьезно и остро) нельзя по поводу святого, интимного, в определенных местах и компаниях: при женщинах, детях ит.д.
    Помните из рекламного ролика: "А вот еще случай был... Хотя... мал ты еще!"
    Нельзя не отметить, что дискриминация относительна: женщины и дети тоже многое себе позволяют в своих компаниях. И совсем не безобидное. Словом, не только мужики стараются не ругаться при женщинах и детях, но и наоборот.
    Все сказанное выше в этой главе относится в равной степени и к России, и к Америке. Но есть и отличия. В Штатах гораздо более щепетильно подходят к национальным отношениям, более чувствительны к разговорам о них. Наций ведь там масса и нет одной - главной, как у нас.
    Там, к примеру, невозможны фразы типа: "Это русская земля! А вы, азербайджанцы и прочие армяне, - уматывайте отсюда!"
    Земля там такая же английская, как и ирландская, польская, немецкая ит.д. Мексиканцу, въехавшему легально, немыслимо сказать: "Убирайся домой в свою Мексику". Хотя, возможно, многие этого бы и хотели. Но такое не просто неодобряемо, оно запрещено, подсудно.
    По этой причине шутки и анекдоты по поводу разных наций в США грубы и опасны. Представители этих самых наций там гораздо более чувствительны, чем в Европе и России. Расизм в Америке на всех уровнях запрещен, даже намек на него воспринимается болезненно. Но шутка и обязана касаться запретного, чтобы быть смешной. Итог: анекдотов на национальные темы существует в США масса, нет народа, который не был бы осмеян. Более того, существуют анекдоты, обидные для нескольких или даже всех наций сразу. Вот пример подлинного интернационализма!
    Чтобы не быть голословными, приведем примеры из длинных американских "национальных" и межнациональных серий. Постараемся выбрать анекдоты, где есть слова из нашего словаря (приводим их в скобках).
    Как вышло, что поляк провел всю ночь у дверей публичного дома (brothel)?
    - Да все ждал, когда погасят красный фонарь и зажгут зеленый!
    Как узнать польского Peeping Tom (это нарицательное имя того, кто любит подглядывать за чем-то неприличным, например, как в туалет ходят или любовью занимаются).
    - Расстегнет ширинку и вниз смотрит.
    ·
    - Почему баксы (bucks) зеленые?
    - Да евреи их рвут до того, как они созреть успевают!
    ·
    - Почему Иисуса считают евреем?
    - Все признаки налицо: до 33 лет его содержали родители, он всю жизнь считал свою мать непорочной девственницей (virgin), а она его - Богом (God)
    Сначала пояснение. Слово WASP (White Anglo-Saxon Protestant) обозначает - обеспеченный белый американец (подробнее см. в словаре).
    - Сколько WASPов нужно, чтобы сменить лампочку?
    - Два. Один - чтобы приготовить мартини, а второй - чтобы позвонить электрику.
    ·
    - Как WASP сделает предложение?
    - Он спросит: "Как ты отнесешься к идее быть похороненной в нашем фамильном склепе?"
    ·
    - Что говорят люди, увидев черного мальчика на велосипеде?
    - Кричат: "Держите вора (thief)!"
    ·
    - В чем негру из Гарлема труднее всего разобраться?
    - В том, к кому нужно подойти в День отца.
    Пояснение. В Америке кроме женского праздника (День матери - Mother's Day) есть равноправный мужской (День отца - Father's Day), когда последних принято поздравлять. Но понять, кто же твой настоящий папа, в Гарлеме невозможно (так считают авторы анекдота, и не только они).
    Девушка, вбегая в полицию, кричит:
    - Помогите! Ирландец изнасиловал (raped me)!
    - Почему ты решила, что он ирландец?
    - Так еле расшевелила, а потом все время приходилось ему помогать!
    ·
    - Почему черные не женятся на мексиканках?
    - Боятся, что дети получатся такими ленивыми, что не захотят и воровать (steal).
    ·
    - Что получится, если скрестить пуэрториканца с китайцем?
    - Угонщик автомобилей (carjacker), который машину водить не умеет.
    ·
    - Как сделать, чтобы у англичанина была радостная старость?
    - Расскажите ему в молодости анекдот (joke), в семьдесят рассмеется.
    Для представления достаточно. Извиняемся перед соотечественниками, а также канадцами, итальянцами, французами, арабами ит.д. за то, что анекдоты про них за неимением места опустили. Надо ведь еще дать читателю представление об остальных поводах для американских шуток.
    Вот еще типичные анекдоты о разном.
    - Его забирают (pick up) постоянно, а ее иногда.
    Анекдот построен на игре слов (подобных масса). To pick up - забирать, подбирать. Сделать это можно и с мусором (который вывозят, убирают), и с девушкой (которую можно "подцепить", "снять", с чем девушкам из Нью-Джерси иногда везет). Слова играют (и это обыгрывается) в любом языке. Вот отечественный пример.
    Профессор спрашивает студентку на экзамене по истории:
    - Какие документы, вышедшие сейчас из обихода, Ленин подписывал собственноручно?
    - Не знаю!
    - Ну, ну, думать, думать, вспомни фильмы про революцию!
    - Не знаю!!
    - Ман-да-ты !!
    - Ах так! Да сам ты ман-да, старый козел!!!
    ·
    - Зачем Бог изобрел спиртное?
    - Чтобы и самые противные девки имели свой шанс (to get laid).
    Как тут не вспомнить наше "Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки!". To get laid означает не просто "полежать", а обязательно не одному. Слово ровно той же степени неприличности, что и русское "переспать". Все очень похоже. Повторим: не только руки, ноги и другие органы у американцев работают, как у нас, но и головы.
    А вот фразы, являющиеся наиболее возмутительной ложью.
    - Деньги вам высланы! (стандартное уведомление).
    - Я представляю правительство и приехал, чтобы вам помочь!
    - Несколько моих лучших друзей - евреи!
    - Черные прекрасны! (Популярный лозунг - Black is beautiful.)
    И тут у нас есть аналоги - "самые короткие анекдоты". Например:
    - Еврей - грузчик.
    ·
    - Что такое "американская мечта"?
    - Это миллион черных, плывущих обратно в Африку, с евреем у каждого под мышкой.
    Это анекдот не только "национальный", а и политический. Рассуждения на эту тему у них услышишь редко, не как у нас - о "национальной идее". А вот о нашей нацмечте:
    Поймал старик Золотую рыбку. Та, естественно: "Отпусти за три желания". Ну, дед желает: 1. Пусть море будет из водки. 2. ( после долгих раздумий) Пусть речка, что от дома к морю течет, тоже будет из водки! 3. ( после страшных раздумий) Ладно, давай еще поллитра и катись к чертовой бабушке!
    Как видите, в целом юмор у нас и за океаном мало чем отличается. Если знаешь жизнь страны - все понятно.
    Так, чтобы улыбнуться, читая последний анекдот, необходимо представлять роль водки в жизни русского народа. В последнее время, когда и денег на водку у многих стало хватать, и дефицитом она быть перестала, "мечта" эта несколько потускнела. Правы наши лидеры - новая национальная идея нужна!
    Но главное для нас сейчас: и крепкие, и смешные выражения естественны, взаимосвязаны, взаимодополняемы, а иногда и взаимозаменяемы. Любому языку они функционально необходимы.

    American slang. English-Russian dictionary > Анекдоты

  • 17 raise eyebrows

    поднять брови, т.е. шокировать, удивлять: That news raised eyebrows all over the college.— Эта новость (победа ""Тигров Восточного Побережья"" в финале) шокировала весь колледж. ""поднять брови"", т.е. шокировать, удивлять: That news raised eyebrows all over the college.— Эта новость (победа ""Тигров Восточного Побережья"" в финале) шокировала весь колледж.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > raise eyebrows

  • 18 scandalize

    [ˈskændəlaɪz]
    scandalize возмущать, шокировать scandalize возмущать scandalize злословить, сплетничать scandalize шокировать

    English-Russian short dictionary > scandalize

  • 19 шокирует

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > шокирует

  • 20 bowl over


    1) сбить Someone ran round the corner and nearly bowled me over. ≈ Кто-то неожиданно выбежал из-за угла и чуть не сбил меня с ног. In the accident, the car bowled over three times but the driver escaped unhurt. ≈ Машина перевернулась трижды, но водитель остался цел.
    2) перен. привести в замешательство Your sudden news has quite bowled me over. ≈ Ваше неожиданное сообщение привело меня в замешательство. Syn: bowl out
    2), knock back
    3), knock down
    9), knock out
    5), knock over
    2) (разговорное) сбить;
    привести в замешательство, смутить;
    вывести из равновесия, огорчить( разговорное) очень удивить или шокировать - your sudden news has quite bowled me over ваше неожиданное сообщение совершенно сразило меня

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bowl over

См. также в других словарях:

  • ШОКИРОВАТЬ — (нем. Schoquiren, от фр. choc удар). Поражать: смущать, оскорблять чувство приличия. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ШОКИРОВАТЬ нем. schoquiren, франц. choquer, от choc, удар. Досадить. О …   Словарь иностранных слов русского языка

  • шокировать — choquer. Ставить в неловкое положение, вызывать неприятное чувство несоблюдением общепринятых норм приличия. БАС 1. В викторияльныя дни производилась всегда пальба во время войны с шведами, а в врямо <так> мира не стреляют, а сегодня… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • шокировать — См …   Словарь синонимов

  • шокировать — Шокировать, этот старый глагол стараниями людей, не имеющих языкового чутья, стал обретать новое и не свойственное ему значение. В самом деле, заглянем в толковый словарь русского языка, этот непререкаемый авторитет в вопросах языковедения.… …   Словарь ошибок русского языка

  • ШОКИРОВАТЬ — (от франц. choquer) ставить в неудобное положение, смущать своим поведением, нарушением общепринятых норм приличия …   Большой Энциклопедический словарь

  • Шокировать — оскорблять (отталкивать). Ср. Строгое понятіе Бенни о правахъ и приличіи было шокировано этимъ до послѣдней степени. Лѣсковъ. Загадочный человѣкъ. 39. Ср. Ее все шокируетъ: и то, что ты на курсахъ, и то, что тамъ учатъ анатоміи... Потапенко. Дочь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ШОКИРОВАТЬ — ШОКИРОВАТЬ, шокирую, шокируешь, несовер., кого что (франц. chocquer, букв. ударять, толкать) (книжн.). Приводить в смущение компрометирующим поведением, несоблюдением общепринятых форм приличия. Их шокировал мой неряшливый вид. «Ее всё шокирует:… …   Толковый словарь Ушакова

  • ШОКИРОВАТЬ — ШОКИРОВАТЬ, рую, руешь; анный; совер. и несовер., кого (что) (книжн.). Привести (водить) в смущение нарушением правил приличия, общепринятых норм. Ш. окружающих своим поведением. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • шокировать — Из нов. в. н. schokieren или франц. сhоquеr от ср. нидерл. schokken толкать, сталкивать (Клюге Гётце 510; Гамильшег, ЕW 221) …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Шокировать — (от франц. choquer, буквально толкать)         смущать, ставить в неудобное положение своим поведением, нарушением общепринятых норм приличия …   Большая советская энциклопедия

  • шокировать — оскорблять (отталкивать) Ср. Строгое понятие Бенни о правах и приличии было шокировано этим до последней степени. Лесков. Загадочный человек. 39. Ср. Ее все шокирует: и то, что ты на курсах, и то, что там учат анатомии... Потапенко. Дочь курьера …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»