-
1 шинчалыкан
шинчалыканГ.: сӹнзӓлыканв очках, очкастый; носящий очкиШӧртньӧ шинчалыкан в очках с золотой оправой.
Ала-кушеч шинчалыкан ӱдырамаш толын лекте да кычалтылаш пиже. П. Корнилов. Откуда-то появилась женщина в очках и начала придираться.
Шинчалыкан самырык поэтым Арсий кызытат шарна. Ф. Майоров. Арсий до сих пор помнит молодого поэта в очках.
-
2 нер мучко ончаш
смотреть сверху вниз; относиться к кому-л. высокомерно, пренебрежительноПӧлемыш янда шинчалыкан еҥ нер мучко ончен пурыш. Д. Орай. В комнату вошёл человек в очках, глядя сверху вниз.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
мучко -
3 очкиан
очкианочкастый; имеющий очкиОчкиан ӱдыр очкастая девушка.
– Майор Величко, те кодса, – очкиан офицерлан генерал каласыш. В. Иванов. – Майор Величко, вы останьтесь, – сказал генерал очкастому офицеру.
Смотри также:
шинчалыкан -
4 шыҥышырланаш
шыҥышырланаш-емехидничать, съехидничать; язвить, съязвить«Выльыпше молан сырен?» – «Староста дене коктын шыҥышырланен коштыт, ялыште нуным иктат ок пагале», – ойла Конаков. П. Луков. «Выльып-то чего сердится?» – «Вдвоём со старостой ходят ехидничают, в деревне их никто не уважает», – говорит Конаков.
– Э-э, Йӱштӧ Кугыза! – шыҥшырланен пелешта шинчалыкан еҥ. «Ончыко» – Эй, Дед Мороз! – ехидничая, говорит очкастый человек.
-
5 юпкаш
юпкаш-емразг. поглощать, глотать; есть с жадностью, большими глотками; проглатывать одно за другим без прожёвыванияАлексеев эҥыж почеш эҥыжым юпка. Н. Лекайн. Алексеев глотает малину за малиной.
Уна – шинчалыкан кӱжгӧ пӧръеҥ – кӱмыжеш кӱэшт оптымо когыльым юпка. «Мар. ком.» Гость – толстый мужчина в очках – поглощает напечённые и сложенные в блюдо пирожки.
-
6 яклакан
яклакан1. гладко; ровно, без шероховатостейЯклакан нӱжымӧ чуриян, шинчалыкан врач Савам шуко вере пучым шынден колышто. М. Шкетан. Врач с гладко выбритым лицом, в очках прослушал Саву, приставляя трубку ко многим местам.
Людмилан ӱпшӧ волгыдо, кок могырыш яклакан шерын шындыме. В. Косоротов. У Людмилы волосы светлые, гладко причёсаны.
2. гладко; легко, быстро; не создавая трения (скользить, кататься по чему-л. скользкому)Ечат яклакан ок мунчалте. М. Айгильдин. И лыжи не скользят легко (букв. гладко).
Эх, шӱр гын шӱр! Пешак яклакан кая. И. Одар. Эх, суп так суп! Очень вкусно (букв. гладко) идёт.
3. перен. гладко; легко, спокойно, без осложнений– Чыла яклакан эртен, манаш ок лий. З. Каткова. – Нельзя сказать, что всё прошло гладко.
Умбакыже экзамен пешыжак яклакан ыш кай. В. Юксерн. Дальше экзамен прошёл не очень гладко.
4. перен. гладко; складно, умело; легко, свободно– Тый, йолташ, кузе тыге яклакан мутланен моштет? А. Волков. – Ты, друг, как так гладко умеешь говорить?
Маркс пеш яклакан кутырен огыл, тудо шинчаш перныше оратор лийын огыл. «Мар. ком.» Маркс говорил не очень гладко, он не был бросающимся в глаза оратором.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский