-
81 шевелить мозгой
• ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand=====⇒ to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):- пошевели мозгами≈ use your brain <head, noodle etc>;- put on your thinking cap.♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шевелить мозгой
-
82 пальцем не двинуть
• ПАЛЬЦЕМ HE (ПО)ШЕВЕЛЬНУТЬ <НЕ ПОШЕВЕЛИТЬ, НЕ ДВИНУТЬ> coll, disapprov[VP; subj: human; used without negation to convey the opposite meaning]=====⇒ not to make even the slightest effort (toward achieving some goal, helping s.o. etc):- X didn't make a (single) move.♦ Незадолго до своего отъезда Хлебников пожаловался, что не хочет уезжать, но вынужден из-за отсутствия жилья... Хлебников согласился бы и на тёмный угол. Только никто ради него не пошевелил пальцем (Мандельштам 2). Not long before he went away, Khlebnikov complained that he didn't want to leave, but was forced to for lack of a roof over his head....Khlebnikov would have settled for any dark corner. Nobody, however, lifted a finger to help him (2a).♦ Дело в том, что Тарантьев мастер был только говорить... но как только нужно было двинуть пальцем, тронуться с места - словом, применить им же созданную теорию к делу... - он был совсем другой человек: тут его не хватало... (Гончаров 1). The fact was that Tarantyev was proficient in nothing except talking...but the instant he was required to lift a finger, take a step, in other words, to apply his theories to any practical matter...he became an entirely different man, completely inadequate to the situation (1b).♦ "В следующее воскресенье приходи, - сказал он мне на прощанье, - люди хотят отметить моё выздоровление". - "Клянусь богом, я пальцем не пошевельну ради этой бесстыжей затеи", - сказала тётя Катя... (Искандер 3). "Come over next Sunday," he said to me in farewell. "People want to celebrate my recovery" "I swear to God I'm not making a single move to help with this shameless plan," Aunt Katya said... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальцем не двинуть
-
83 пальцем не пошевелить
• ПАЛЬЦЕМ HE (ПО)ШЕВЕЛЬНУТЬ <НЕ ПОШЕВЕЛИТЬ, НЕ ДВИНУТЬ> coll, disapprov[VP; subj: human; used without negation to convey the opposite meaning]=====⇒ not to make even the slightest effort (toward achieving some goal, helping s.o. etc):- X didn't make a (single) move.♦ Незадолго до своего отъезда Хлебников пожаловался, что не хочет уезжать, но вынужден из-за отсутствия жилья... Хлебников согласился бы и на тёмный угол. Только никто ради него не пошевелил пальцем (Мандельштам 2). Not long before he went away, Khlebnikov complained that he didn't want to leave, but was forced to for lack of a roof over his head....Khlebnikov would have settled for any dark corner. Nobody, however, lifted a finger to help him (2a).♦ Дело в том, что Тарантьев мастер был только говорить... но как только нужно было двинуть пальцем, тронуться с места - словом, применить им же созданную теорию к делу... - он был совсем другой человек: тут его не хватало... (Гончаров 1). The fact was that Tarantyev was proficient in nothing except talking...but the instant he was required to lift a finger, take a step, in other words, to apply his theories to any practical matter...he became an entirely different man, completely inadequate to the situation (1b).♦ "В следующее воскресенье приходи, - сказал он мне на прощанье, - люди хотят отметить моё выздоровление". - "Клянусь богом, я пальцем не пошевельну ради этой бесстыжей затеи", - сказала тётя Катя... (Искандер 3). "Come over next Sunday," he said to me in farewell. "People want to celebrate my recovery" "I swear to God I'm not making a single move to help with this shameless plan," Aunt Katya said... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальцем не пошевелить
-
84 пальцем не пошевельнуть
• ПАЛЬЦЕМ HE (ПО)ШЕВЕЛЬНУТЬ <НЕ ПОШЕВЕЛИТЬ, НЕ ДВИНУТЬ> coll, disapprov[VP; subj: human; used without negation to convey the opposite meaning]=====⇒ not to make even the slightest effort (toward achieving some goal, helping s.o. etc):- X didn't make a (single) move.♦ Незадолго до своего отъезда Хлебников пожаловался, что не хочет уезжать, но вынужден из-за отсутствия жилья... Хлебников согласился бы и на тёмный угол. Только никто ради него не пошевелил пальцем (Мандельштам 2). Not long before he went away, Khlebnikov complained that he didn't want to leave, but was forced to for lack of a roof over his head....Khlebnikov would have settled for any dark corner. Nobody, however, lifted a finger to help him (2a).♦ Дело в том, что Тарантьев мастер был только говорить... но как только нужно было двинуть пальцем, тронуться с места - словом, применить им же созданную теорию к делу... - он был совсем другой человек: тут его не хватало... (Гончаров 1). The fact was that Tarantyev was proficient in nothing except talking...but the instant he was required to lift a finger, take a step, in other words, to apply his theories to any practical matter...he became an entirely different man, completely inadequate to the situation (1b).♦ "В следующее воскресенье приходи, - сказал он мне на прощанье, - люди хотят отметить моё выздоровление". - "Клянусь богом, я пальцем не пошевельну ради этой бесстыжей затеи", - сказала тётя Катя... (Искандер 3). "Come over next Sunday," he said to me in farewell. "People want to celebrate my recovery" "I swear to God I'm not making a single move to help with this shameless plan," Aunt Katya said... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальцем не пошевельнуть
-
85 шевелить
нсв см шевельнуть -
86 палец
sb. finger, ∫ nalle* * *sb m adjпальцевой1 fingerвысосать что-н. из палецьца gribe ngt af luftenломать палецьцы knække fingre, vride hænderобвести когд-н. вокруг палец ьца tage ngn ved næsen\палецец о палецец не ударить, палецьцем не шевельнуть ikke røre en fingerперечесть по палец ьцам tælle på fingrene, tælle på en håndсмотреть сквозь палецьцы на что-н.se gennem fingre med ngt2 tå3 tap -
87 палец
м.1) doigt [dwa] m (руки́, перчатки); orteil m (ноги́)большо́й па́лец ноги́ — gros orteil
большо́й па́лец руки́ — pouce m
указа́тельный па́лец — index [-ɛks] m
сре́дний па́лец — médius [-ys] m
безымя́нный па́лец — annulaire m
рези́новый па́лец — doigtier [dwat-] m
2) тех. mentonnet m; doigt mконта́ктный па́лец — doigt de contact
- пальцем не шевельнутьпоршнево́й па́лец — axe m du piston
- пальцем не пошевельнуть••обвести́ вокру́г па́леца — duper qn
па́льцем пока́зывать разг. — montrer au doigt
смотре́ть сквозь па́льцы на что́-либо разг. — fermer les yeux sur qch
знать как свои́ пять па́льцев разг. — savoir sur le bout du doigt
он па́льцем никого́ не тро́нет разг. — прибл. il ne ferait pas de mal à une mouche
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — прибл. il faut se méfier de lui
* * *n1) gener. broche, mentonnet (на колесе, валу), orteil (íîèî), tourillon, boulon, doigt2) med. doigt (ñì. òæ doigts)3) eng. attache, boulon (малых размеров), bouton (кривошипа), came, cheville, d', dé, esse, fiche, fuseau, goujon, heurtoir, maneton (коленчатого вала; кривошипа), palette, toc, ergot, griffe, axe4) metal. bras, maneton6) mech.eng. bouton, entraîneur, taquet, colonnette7) electr.eng. broche à sertir -
88 не пошевельнуться
-
89 не пошевельнуться
-
90 повести
(1 ед. поведу́) сов.1) (вин. п.) llevar vtповести́ за́ руку — llevar de la mano
2) (вин. п.) ( управлять движением чего-либо) conducir (непр.) vt, guiar vt; pilotar vt, pilotear vt (судно, самолёт)повести́ по́езд — conducir un tren
повести́ автомоби́ль — conducir (guiar) un automóvil
3) (вин. п.) ( руководить) dirigir vt, conducir (непр.) vtповести́ взвод в ата́ку — conducir (llevar) la unidad al ataque
повести́ смычко́м по стру́нам — deslizar (pasar) el arco por las cuerdas
повести́ глаза́ми — entornar vt ( la vista), mirar vt
повести́ плеча́ми — encogerse de hombros
повести́ уша́ми ( о животных) — amusgar vi, alastrar vt
••он и бро́вью не повёл — ni siquiera parpadeó (pestañeó), no se inmutó en absoluto
* * *см. вестиповести́ глаза́ми — promener les yeux
повести́ плеча́ми — hausser (придых.) les épaules
••он и бро́вью не повёл — il n'a pas sourcillé
-
91 член
1)2)3)грам. члены предложения — сөйлем мүшелері
4)5)анат. половой член — жыныс мүшесі
-
92 шелохнуть
-
93 einfallen
einstürzen, eindringen; Licht: падать; fig. приходить < прийти> ( als Idee) в голову/( Vergessenes) на память; wieder einfallen припомниться pf.; mir fällt... nicht ein не припоминаю (Р); sich etwas einfallen lassen шевельнуть мозгами; laß dir ja nicht einfallen zu...! не вздумай...!; was fällt Ihnen ein! что вы себе думаете! -
94 Handschlag
m рукопожатие; mit Handschlag ( begrüßen) за руку; mit Handschlag besiegeln ударить по рукам; keinen Handschlag tun пальцем не шевельнуть -
95 шевелить
несовер. - шевелить; совер. - пошевелить, шевельнуть1) turn over2) (чем-л.)move, stir, budge- шевелить мозгами
- шевелить ногой
- шевелить рукой•• -
96 шевелить
несов; см. шевельнуть -
97 стоит только бровью повести
стоит только бровью повести (шевельнуть, пошевельнуть)lit. smb. has only to lift his (her) eyebrowЛюбой заводской парень женился бы на ней, только стоило ей повести бровью. (Д. Мамин-Сибиряк, В горах) — She had only to lift her eyebrow, and any young worker would have married her gladly and willingly.
Русско-английский фразеологический словарь > стоит только бровью повести
-
98 шевелить
несовер. змæлын кæнын, æнкъусын, тилынсм. шевельнуть -
99 повести
1. lead; conduct; guide; carry on; keep; drive2. prosecute3. steerСинонимический ряд:1. двинуть (глаг.) двинуть; шевельнуть2. сообщи (глаг.) дать знать; довести до сведения; извести; информируй; оповести; осведоми; проинформируй; сообщи; уведомь -
100 пошевельнуть(ся)
ε.σ.βλ. шевельнуть(ся).
См. также в других словарях:
шевельнуть — двинуть, колыхнуть, поворошить, всколыхать, всколыхнуть, пошевельнуть, качнуть, тронуть, повести, пошевелить, шелохнуть, потрясти, выпить, перевернуть, сдвинуть Словарь русских синонимов. шевельнуть 1. двинуть, пошевелить, повести, шелохнуть 2.… … Словарь синонимов
ШЕВЕЛЬНУТЬ — ШЕВЕЛЬНУТЬ, шевельну, шевельнёшь. однокр. к шевелить, то же, что пошевельнуть. «Шевельнул донец уздою, шпорой прикольнул.» Пушкин. «Ветер над скалою увядшей шевельнет травою.» Лермонтов. ❖ Пальцем не шевельнуть см. палец. Толковый словарь Ушакова … Толковый словарь Ушакова
шевельнуть — ШЕВЕЛИТЬ, елю, елишь и елишь; лённый ( ён, ена); несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
шевельнуть — ну/, нёшь; св., однокр. к шевелить 2), 3) шевельнуть пальцем не шевельнуть пальцем … Словарь многих выражений
шевельнуть мозгами — пораздумать, порассудить, помыслить, прикинуть хрен к носу, прикинуть член к носу, поварить котелком, пошевелить мозгами, раскинуть мозгами, раскинуть умом, помекать, подумать, пораскинуть мозгами, пораскинуть умом, поразмышлять, шевелить… … Словарь синонимов
Шевельнуть — сов. перех. и неперех. 1. однокр. к гл. шевелить 1., 2. 2. см. тж. шевелить Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
шевельнуть — шевельнуть, шевельну, шевельнём, шевельнёшь, шевельнёте, шевельнёт, шевельнут, шевельнул, шевельнула, шевельнуло, шевельнули, шевельни, шевельните, шевельнувший, шевельнувшая, шевельнувшее, шевельнувшие, шевельнувшего, шевельнувшей, шевельнувшего … Формы слов
шевельнуть — шевельн уть, н у, нёт … Русский орфографический словарь
шевельнуть — (I), шевельну/(сь), нёшь(ся), ну/т(ся) … Орфографический словарь русского языка
шевельнуть — ну, нёшь; св. Однокр. к Шевелить (2 3 зн.). ◊ Шевельнуть пальцем; не шевельнуть пальцем (см. Палец) … Энциклопедический словарь
шевельнуть(ся) — шевель/ну/ть(ся) … Морфемно-орфографический словарь