-
101 axle cap inspection cover
крышка смотрового отверстия шапки моторно-осевого подшипникаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > axle cap inspection cover
-
102 bare-headed
прил. с непокрытой головойс непокрытой головой;
простоволосый;
обнаживший голову без шапки, сняв головной убор;
обнажив головуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > bare-headed
-
103 cap gas
-
104 ear-tab
-
105 earflap
(анатомия) ушная мочка( анатомия) наружное ухо (американизм) наушник( шапки) - hat with *s шапка с ушами, ушанка -
106 earlap
-
107 leather
ˈleðə
1. сущ.
1) кожа( выделанная) leather gloves ≈ кожаные перчатки genuine leather ≈ натуральная кожа imitation leather ≈ искусственная кожа patent leather ≈ лакированная кожа, лак saddle leather ≈ седельная кожа leather bottle ≈ бурдюк, мех, кожаный мешок Russia leather ≈ юфть
2) а) вещь, сделанная из кожи: ремень, футбольный мяч, мяч в крикете, кожаная часть кузнечных мехов или насоса и т. п. б) мн. предметы одежды из кожи: кожаные штаны, кожаные ботинки, кожаные тапочки и т. п.;
ед. кожаная куртка, кожаный жакет в) мн.;
разг. те, кто носит краги
3) сл. кожа (уха у длинноухих собак) ∙ (there is) nothing like leather ≈ всяк кулик свое болото хвалит
2. гл.
1) крыть, покрывать кожей
2) разг. пороть ремнем;
бить, колотить Syn: thrash, beat
3.
3) разг. много, напряженно работать( away, on) He kept leathering on at his dissertation. ≈ Он продолжал усиленно работать над своей диссертацией.
3. прил. кожаный leather gloves ≈ кожаные перчатки leather hats ≈ кожаные шапки кожа (выделанная) - * apron кожаный фартук - patent * лакированная кожа - Morocco * сафьян - Russia * юфть - imitation * исскуственная /синтетическая/ кожа;
кожемит - made of * кожаный - as tought as * жесткий как подошва pl кожаные изделия;
пара кожаных штанов или краг;
пара туфель, сапог и т. п. - patent *s лакированные туфли ремень, повод футбольный мяч;
мяч в крикете наконечник бильярдного кия боксерские перчатки (сленг) бумажник, кошелек( разговорное) человечья кожа - to lose * ссадить /расцарапать кожу/ > * and prunella несущественное /чисто внешнее/ различие > there is nothing like * всяк свое хвалит > to go /to be/ hell bent for * чертовски быстро крыть, переплетать кожей (разговорное) пороть ремнем, колотить - to * smb. black and blue отодрать кого-л. (разговорное) упорно и много работать - to * away at /on/ the job работать на совесть;
работать засучив рукава leather кожа (выделанная) ;
Russia leather юфть ~ кожаное изделие ~ pl краги ~ крыть кожей ~ разг. пороть ремнем;
колотить ~ разг. работать с напряжением ~ ремень ~ футбольный мяч;
мяч в крикете ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит patent ~ лакированная кожа, лак leather кожа (выделанная) ;
Russia leather юфть -
108 neck-flap
отворот шапки, закрывающий шею;
назатыльникБольшой англо-русский и русско-английский словарь > neck-flap
-
109 segregation drive
Большой англо-русский и русско-английский словарь > segregation drive
-
110 solution-gas drive
Большой англо-русский и русско-английский словарь > solution-gas drive
-
111 solution-gas gas-cap drive
Большой англо-русский и русско-английский словарь > solution-gas gas-cap drive
-
112 toss /to throw up/ hats
Большой англо-русский и русско-английский словарь > toss /to throw up/ hats
-
113 ear-flaps
ear-flaps noun; pl. наушники (меховой шапки) -
114 ear-lap
ear-lap noun 1) мочка (уха) 2) ухо (шапки и т. п.) -
115 bareheaded
bare-headed
1> с непокрытой головой; простоволосый; обнаживший голову
2> без шапки, сняв головной убор; обнажив голову -
116 earflap
[ʹıəflæp] n1. анат.1) ушная мочка2) наружное ухо2. амер. наушник ( шапки)hat with earflaps - шапка с ушами, ушанка
-
117 flap
1. [flæp] n1. 1) откидная доска стола; откидной борт; дверца люка; створка (ставни и т. п.)3) поля шляпы4) pl уши, отвороты ( шапки)2. лёгкий удар; шлепок; хлопокa flap in the face - удар ладонью по лицу, пощёчина
3. хлопанье4. хлопушка ( для мух)5. разг. паника, смятениеto be in a flap - паниковать, психовать
to get into a flap - разнервничаться, потерять голову
to create a flap - вызвать замешательство /панику/
6. амер. сл.1) шумное сборище, попойка2) драка между уличными шайками подростков3) ошибка, промах; ≅ сел в лужу4) воен. воздушный налёт7. плоский кусок, слой8. pl длинные висячие уши (собаки и т. п.)9. мед. кожный лоскут10. с.-х. мутовка ( в маслобойке)11. тех. клапан, заслонка12. ав. щиток; закрылок13. амер. ав. разг. переплёт14. полигр. клапан суперобложки2. [flæp] v1. 1) колыхать, развевать2) колыхаться, развеваться (тж. flap about)3) махать, хлопать2. слегка ударять, хлопать, шлёпатьthe sails were flap ping against the mast - паруса хлопали /били/ о мачту
3. 1) опускать (поля шляпы, наушники)2) спускаться, свисать4. амер. сл. обмануть; обобрать5. разг. шлёпаться, плюхаться♢
flap one's chops /jowls, jaw, mouth/ = flap about -
118 lug
I1. [lʌg] n1. 1) волочение, тянущее усилие2) дёрганье2. pl амер. разг. важничаньеto put on lugs - важничать, напускать на себя важность
♢
to put the lug on smb. - тянуть деньги с кого-л.2. [lʌg] v1. 1) тащить, тянуть, волочитьto lug a heavy suitcase - тащить /волочить/ тяжёлый чемодан
to lug smb. off - увести кого-л. силой; утащить, увлечь за собой
2) двигаться рывками2. (in, into) приплетать; некстати упоминатьII [lʌg] nshe always lugs his name into a lecture - она приплетает его имя к любой лекции
1. шотл. ухоto give smb. a lug - выдрать кого-л. за ухо
2. pl уши, наушники ( шапки)3. ручка (кастрюли, сковороды)4. тех.1) ушко, проушина, глазок; наконечник ( кабеля)2) выступ, лапка, прилив3) хомутик, зажим4) патрубок5) кронштейн5. амер. сл. болван, олухII [lʌg] n зоол.пескожил (Arenicola gen.)IV [lʌg] = lugsail -
119 neckflap
neck-flap
1> отворот шапки, закрывающий шею; назатыльник -
120 off
1. [ɒf] n1. положение «выключено» (у приборов, выключателей и т. п.)to be set at off - находиться в положении «выключено»
2. свободное время3. спорт. часть поля, находящаяся слева от боулера ( крикет)4. разг. начало, старт2. [ɒf] a1. более удалённый, дальний2. 1) находящийся с правой стороны, справа2) мор. обращённый к морю ( о борте корабля)3) спорт. расположенный слева от боулера ( о части поля - крикет)3. второстепенный, менее важный, незначительныйoff street - переулок; улочка
4. свободный, незанятыйday off, off day - свободный день; нерабочий день [ср. тж. 5, 1)]
a pastime for one's off hours - развлечения /занятия/ в часы отдыха /досуга/
we are off (on) Wednesdays during the summer - летом мы по средам не работаем /по средам наш магазин закрыт/
5. 1) неудачный, неблагоприятныйoff day - неудачный день [ср. тж. 4]
2) не совсем здоровый3) несвежий ( о пище)4) низкосортный, низкого качества; ниже (обычного) стандартаoff year - а) неурожайный год; б) год с низкой деловой активностью
6. ошибочный, неправильный3. [ɒf] adv1) движение прочь, в сторону и т. п. - передаётся глагольными приставками от-, у-, вы-, с- и др.to drive off - уехать; отъехать
when does the plane take off? - когда вылетает самолёт?
cut the end off - отрежьте /подрежьте/ кончик
the handle [button] came off - ручка [пуговица] оторвалась
mark it off into three equal parts - отмерьте так, чтобы получилось три равные части
4) снятие предмета одежды и т. п.:he took his coat [glasses] off - он снял пальто [очки]
hats off! - шапки долой!
with his shoes off - без ботинок, босой
5) доведение действия до конца, до предела:2. отдалённость1) о расстоянии:a long way off, far off - далеко
a little way off - недалеко, близко
2) во времени:3. 1) ( внезапное) прекращение действия:to cur off supplies - прекратить снабжение /поставки/
to break off with smb. - порвать /прекратить отношения/ с кем-л.
he broke off in the middle of the sentence - в середине фразы он вдруг остановился
2) отмену, аннулирование и т. п.:4. 1) уменьшение или сокращение:3) избавление, освобождение от чего-л.:to marry /to get/ one's daughters off - выдать дочерей замуж
to turn /to switch, to put/ off - выключить
5. обеспеченность:he lives comfortably off - он обеспеченный /богатый/ человек
he earns well off - он хорошо зарабатывает; денег у него хватает
6. в сочетаниях:to be off - разг. а) покинуть, уйти; I must be off - я должен пойти /уйти/; we are off now - ну, мы пошли /отправились/; б) отсутствовать; to be off sick - отсутствовать по болезни; he's off on Tuesdays - его не бывает по вторникам; she's been off for a week - её не было целую неделю; в) не хватать; не хватить; there are two buttons off - не хватает двух пуговиц; I'm sorry the lamb is off - к сожалению, баранины уже нет /баранина кончилась/; г) выходить из строя, ломаться; the TV set [radio, etc] is off - телевизор [радио и т. п.] не работает; д) быть как-л. обеспеченным [ср. тж. 5]
to be well [badly] off for smth. - быть хорошо [плохо] обеспеченным чем-л.
you must be badly off for books - у тебя, видно, маловато книг
he is badly /poorly/ off - он нуждается, он беден
♢
hands off! - руки прочь!he is neither off nor on - он не говорит ни да ни нет; он колеблется
be off!, off you go! - убирайтесь!, уходите!; пошёл прочь!
off with you! - марш отсюда!
off with his head! - отрубить ему голову!
off with the old and on with the new! - долой старое, да здравствует новое!
keep off! - а) осторожно!, берегись!; б) не подходить!
to see smb. off - провожать кого-л.
to sleep smth. off - выспавшись, избавиться /выздороветь/ от чего-л.
др. сочетания см. под соответствующими словами4. [ɒf] v разг.1. 1) прекращать (переговоры и т. п.)2) идти на попятный2. амер. сл. убить, укокошить; «ликвидировать», «убрать»3. мор. редк. удаляться от берега, уходить в открытое море5. [ɒf] prep1. 1) удаление или отделение от чего-л. сto fall off the ladder [a horse] - упасть с лестницы [с лошади]
2) ответвление от чего-л.:a street off Fifth Avenue - улица, идущая от Пятой авеню
a street off the square - улица, которая выходит на площадь
3. уменьшение, скидку меньше, нижеat 10% off the regular price - на 10% ниже обычной цены
4. разг. источник от, уto borrow [to buy] smth. off smb. - взять взаймы [купить] что-л. у кого-л.
5. 1) кушанье, материал, вещество - часто передаётся твор. падежом:off the mark - а) мимо цели ( о выстреле); б) не относящийся к делу
he's off his head - разг. он спятил
he is off his feed - разг. у него нет аппетита
7. неучастие в чём-л.; нежелание участвовать в чём-л., делать что-л.♢
off the map - несуществующий, исчезнувший6. [ɒf] intoff the wind - мор. с попутным ветром, курсом бакштаг
1) внимание!; остановись!2) прочь!; долой!
См. также в других словарях:
Шапки — Шапки топоним: Шапки село в Кобелякском районе Полтавской области Украины. Шапки посёлок в Тосненском районе Ленинградской области. Шапки деревня в Руднянском районе Смоленской области России. Шапки железнодорожная станция … Википедия
Шапки долой! — возгласъ негодованія къ лицамъ, неуважительно относящимся къ лицу или торжественному событію. Ср. Hut ab! Chapeau bas! Off with your hat! Giù il capello! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шапки не снимешь! — (иноск.) о должникѣ, не платящемъ долга намекъ на древній нашъ обычай, въ видѣ наказанія вообще, или пристыженія за неплатежъ долга, снимать шапку или шляпу съ виноватаго, практиковавшійся и у франковъ (saisie). См. Шапку снимать с кого. См.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Шапки с головы ухватить не успеешь. — Шапки с головы ухватить не успеешь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Шапки (Ленинградская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Посёлок Шапки Hattula Страна РоссияРос … Википедия
Шапки (Кобелякский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Село Шапки укр. Шапки Страна … Википедия
Шапки (Смоленская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Деревня Шапки Страна РоссияРоссия … Википедия
Шапки (станция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шапки. Координаты: 59°35′31″ с. ш. 31°10′07″ в. д. / 59.591944° с. ш. 31.168611° в. д … Википедия
Шапки и шляпы — названия двух политических партий в Швеции в XVIII в. Революция 1719 г., крайне ослабившая королевскую власть, передала ее в руки аристократии, которая распалась на две партии, ожесточенно враждовавшие друг с другом: шапки и шляпы . Название шляп … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Шапки долой — Устар. Обычай низко кланяться, приветствуя именитого человека, сняв головной убор. Да, Алексей Петрович, конец нашему уезду, крах. Двадцать лет назад да мы царями сидели. Выкатишь, бывало, в коляске все шапки долой, кругом хутора дворянские,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ШАПКИ — Магазин Крепкие напитки в помещении бывшего магазина Головные уборы (Московский пр., 45) … Словарь Петербуржца