-
1 рубашка
руба́шкаĉemizo;bluzo (тк. верхняя).* * *ж.1) camisa fночна́я руба́шка — camisa de noche
ни́жняя руба́шка — camisa interior
смири́тельная руба́шка — camisa de fuerza
2) тех. camisa f; envoltura f••оста́вить в одно́й руба́шке — dejar sin camisa
роди́ться в руба́шке — haber nacido de pie(s)
своя́ руба́шка бли́же к те́лу посл. — más cerca están mis dientes que mis parientes
* * *ж.1) camisa fночна́я руба́шка — camisa de noche
ни́жняя руба́шка — camisa interior
смири́тельная руба́шка — camisa de fuerza
2) тех. camisa f; envoltura f••оста́вить в одно́й руба́шке — dejar sin camisa
роди́ться в руба́шке — haber nacido de pie(s)
своя́ руба́шка бли́же к те́лу посл. — más cerca están mis dientes que mis parientes
* * *n1) gener. reverso (игральной карты), camisa2) eng. envoltura, forro, manguita, manguito3) Guatem. huìpil (одежда индейцев)4) Peru. cusma (индейцев, живущих в лесах) -
2 макушка
маку́шка1. (головы) verto;2. (верхушка) pinto, supraĵo.* * *ж.2) (головы́) coronilla f••маку́шка ле́та — pleno verano, la mitad del verano
у него́ у́шки на маку́шке разг. — (él) es todo oídos
* * *ж.2) (головы́) coronilla f••маку́шка ле́та — pleno verano, la mitad del verano
у него́ у́шки на маку́шке разг. — (él) es todo oídos
* * *n -
3 прижать
прижа́тьalpremi;\прижаться sin alpremi, alpremiĝi;\прижаться к стене́ sin premi al la muro.* * *(1 ед. прижму́) сов., вин. п.1) apretar (непр.) vt (contra), sujetar vt (contra), estrechar vt (contra), pegar vt (contra, a)прижа́ть к груди́ — estrechar contra su pecho
прижа́ть к стене́ — pegar (arrimar) a la pared
прижа́ть лицо́ к поду́шке — pegar la cara a la almohada
прижа́ть у́хо к стене́ — pegar el oído a la pared
прижа́ть у́ши (о лошади, собаке и т.п.) — amusgar vt, vi
2) ( заставить подойти к преграде) poner (непр.) vt, pegar vtприжа́ть проти́вника к реке́, к гора́м — apretar al enemigo contra el río, a las montañas
••прижа́ть кого́-либо к стене́ (к сте́нке) — poner a alguien entre la espada y la pared
* * *(1 ед. прижму́) сов., вин. п.1) apretar (непр.) vt (contra), sujetar vt (contra), estrechar vt (contra), pegar vt (contra, a)прижа́ть к груди́ — estrechar contra su pecho
прижа́ть к стене́ — pegar (arrimar) a la pared
прижа́ть лицо́ к поду́шке — pegar la cara a la almohada
прижа́ть у́хо к стене́ — pegar el oído a la pared
прижа́ть у́ши (о лошади, собаке и т.п.) — amusgar vt, vi
2) ( заставить подойти к преграде) poner (непр.) vt, pegar vtприжа́ть проти́вника к реке́, к гора́м — apretar al enemigo contra el río, a las montañas
••прижа́ть кого́-либо к стене́ (к сте́нке) — poner a alguien entre la espada y la pared
* * *v1) gener. (заставить подойти к преграде) poner, apretar (contra), estrechar (contra), pegar (contra, a), sujetar (contra)2) colloq. (ïðèáåññèáü) apretar, acosar -
4 слеза
слеза́larmo.* * *ж. (мн. слёзы)lágrima fв слеза́х — bañado en lágrima
до слёз доса́дно, оби́дно — es ofensivo, hace llorar
пла́кать го́рькими слеза́ми — llorar a lágrima viva
разрази́ться (зали́ться, закати́ться) слеза́ми — deshacerse en lágrimas
глота́ть слёзы — tragarse (beberse) lágrimas, contener el llanto
смея́ться сквозь слёзы — reír llorando
смея́ться до слёз — morirse de risa
довести́ кого́-либо до слёз — hacer llorar a alguien
осуши́ть слёзы кому́-либо — secar las lágrimas a alguien
дать во́лю слеза́м — saltársele las lágrimas
••крокоди́ловы слёзы — lágrimas de cocodrilo
слеза́ми го́рю не помо́жешь погов. — las lágrimas no apuran (no borran) el dolor, las lágrimas no quitan penas
отолью́тся ко́шке мы́шкины слёзы посл. — algún día el ratón pondrá el cascabel al gato
* * *ж. (мн. слёзы)lágrima fв слеза́х — bañado en lágrima
до слёз доса́дно, оби́дно — es ofensivo, hace llorar
пла́кать го́рькими слеза́ми — llorar a lágrima viva
разрази́ться (зали́ться, закати́ться) слеза́ми — deshacerse en lágrimas
глота́ть слёзы — tragarse (beberse) lágrimas, contener el llanto
смея́ться сквозь слёзы — reír llorando
смея́ться до слёз — morirse de risa
довести́ кого́-либо до слёз — hacer llorar a alguien
осуши́ть слёзы кому́-либо — secar las lágrimas a alguien
дать во́лю слеза́м — saltársele las lágrimas
••крокоди́ловы слёзы — lágrimas de cocodrilo
слеза́ми го́рю не помо́жешь погов. — las lágrimas no apuran (no borran) el dolor, las lágrimas no quitan penas
отолью́тся ко́шке мы́шкины слёзы посл. — algún día el ratón pondrá el cascabel al gato
* * *n1) gener. lágrima, làgrima2) obs. lacrima -
5 спешка
спе́ш||каrapid(ec)o, hasto;\спешкано urĝe, haste;\спешканый urĝa, rapidenda, hastenda, neprokrastebla;\спешканый зака́з urĝa mendo;\спешканая по́чта urĝa poŝto.* * *ж. разг.prisa f, precipitación f; apuro m (Ю. Ам.)в спе́шке — estando de prisa
* * *ж. разг.prisa f, precipitación f; apuro m (Ю. Ам.)в спе́шке — estando de prisa
* * *n1) gener. presura, prisa, tropelìa2) colloq. apuro (Ó. Àì.), precipitación, priesa3) mexic. apuro -
6 судно
су́дноŝipo;грузово́е \судно kargŝipo;па́русное \судно velŝipo;китобо́йное \судно balenĉasa ŝipo;уче́бное \судно priinstrua ŝipo;торго́вое \судно komerca ŝipo;\судно с а́томным дви́гателем ŝipo kun atommotoro.* * *I с. (род. п. мн. судо́в)( корабль) barco m, buque m, navío m, embarcación fпа́русное, парово́е су́дно — buque (barco) de vela, de vapor
су́дно на возду́шной поду́шке — buque aerodeslizante
торго́вое су́дно — barco mercante, navío mercantil
рыболо́вное су́дно — barco pesquero, pesquero m
китобо́йное су́дно — barco ballenero, ballenero m
вое́нное су́дно — buque de guerra
грузово́е су́дно — barco de carga, carguero m
нефтеналивно́е су́дно — barco petrolero, petrolero m, tanque m ( buque), aljibe m
ремо́нтное су́дно — buque taller
фла́гманское су́дно — buque insignia
рефрижера́торное су́дно — barco frigorífico
кабота́жное су́дно — buque (barco) de cabotaje
II с.уче́бное су́дно — buque escuela
( для больного) chata f, bacín m ( para enfermos)* * *I с. (род. п. мн. судо́в)( корабль) barco m, buque m, navío m, embarcación fпа́русное, парово́е су́дно — buque (barco) de vela, de vapor
су́дно на возду́шной поду́шке — buque aerodeslizante
торго́вое су́дно — barco mercante, navío mercantil
рыболо́вное су́дно — barco pesquero, pesquero m
китобо́йное су́дно — barco ballenero, ballenero m
вое́нное су́дно — buque de guerra
грузово́е су́дно — barco de carga, carguero m
нефтеналивно́е су́дно — barco petrolero, petrolero m, tanque m ( buque), aljibe m
ремо́нтное су́дно — buque taller
фла́гманское су́дно — buque insignia
рефрижера́торное су́дно — barco frigorífico
кабота́жное су́дно — buque (barco) de cabotaje
II с.уче́бное су́дно — buque escuela
( для больного) chata f, bacín m ( para enfermos)* * *n1) gener. (для больного) bacìn (para enfermos), bajel, barco, (для больного) chata, navìo, bastimento, buque, embarcación, nave, vaso2) med. cuña3) obs. nao -
7 ушко
ушко́(иголки) trueto.* * *I `ушкос.уменьш. к ухо 1)••II ушк`оу́шки на маку́шке — todo oídos
с. (род. п. мн. ушко́в)1) уменьш. к ухо 3)2) (иглы́, пуговицы и т.п.) ojo m3) ( на обуви) tirante m* * *I `ушкос.уменьш. к ухо 1)••II ушк`оу́шки на маку́шке — todo oídos
с. (род. п. мн. ушко́в)1) уменьш. к ухо 3)2) (иглы́, пуговицы и т.п.) ojo m3) ( на обуви) tirante m* * *n1) gener. (иглы, пуговицы и т. п.) ojo, (ñà îáóâè) tirante, asa, asidero, oreja (башмака)2) eng. ojete, luneta, orejeta3) dimin. orejuela4) mach.comp. bucle -
8 отлиться
сов.1) fundirse2) перен. в + вин. п. tomar la forma••отолью́тся ко́шке мы́шкины слёзки погов. — las pagará todas juntas
* * *v1) gener. fundirse2) liter. tomar la forma -
9 ослышка
ж. разг. перев. выраж.oír mal; equivocarseперепу́тать по ослы́шке — equivocarse al oir
-
10 отлиться
(воплотиться - о мыслях, чувствах и т.п.) s'exprimer sous forme de qch••отолью́тся ко́шке мы́шкины слёзки посл. — прибл. les puissants sont puissamment châtiés
См. также в других словарях:
шке́рить — шкерить, шкерю, шкеришь … Русское словесное ударение
шке́нтель — шкентель, я; мн. и, ей … Русское словесное ударение
шке́рочный — шкерочный … Русское словесное ударение
шке́рщик — шкерщик … Русское словесное ударение
кәдөшке — зат. жерг. Бөшке. – Пөшкің не? Бөшке ме, су құятын к ә д ө ш к е ме? – деп Ғазиз қарқылдап тұрып күлді (С. Жүнісов, Ақан сері, 2, 130) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
понаро́шке — и понарошку, нареч … Русское словесное ударение
понаслы́шке — понаслышке, нареч … Русское словесное ударение
төшке — с. 1. Көн уртасындагы, төш вакытындагы 2. и. ТӨШКЕ АШ (ЧӘЙ) – Көн уртасында туклану һәм шуның өчен билгеләнгән ял вакыты, тәнәфес … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
чәшке — I. Сусарлар семь. кыйммәтле мех бирә торган зур булмаган җәнлек; рус. Норка. II. ЧӘШКЕ – Чынаяк, чынаяк чокыры … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
бәшке — құрақ Майда, қысқа өскен құрақ шөп … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
мәтрөшке — (Орал, Қара.) шайшөп. Жоқшылықта шай орнына м а т р ө ш к е іштік. Төмен қол шайды да бір заманда м ә т рө ш к е дейтін (Орал, Қара.). қ. матрөшке, матрушке, матручке … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі