-
61 служитлыме
служитлымеГ.: служымы1. прич. от служитлаш2. прил. служебный, связанный со службой; службыСлужитлыме вер место службы;
служитлыме полк полк службы.
Служитлыме верыштак марий ял улмым колынат, Пагул чот куаныш. Ю. Артамонов. Услышав о наличии марийской деревни на территории своей службы, Пагул очень обрадовался.
Тыге тендан землякда пырля служитлыме йолташыжым колымаш деч утарен кертын. А. Мурзашев. Так ваш земляк сумел спасти от смерти своего товарища по совместной службе.
3. в знач. сущ. служба, служениеФлотышто служитлыме годым во время службы на флоте.
Микалын чыла шинча ончылныжо: йоча годсо жапат, тулык илымат, армийыште служитлымат. П. Корнилов. У Миклая всё перед глазами: и детские годы, и сиротская жизнь, и служба в армии.
Ванькан служитлыме гутлаште пӧръеҥ олмышто чодыра пашашке эре коштмо. М. Шкетан. Во время службы Ваньки постоянно приходилось ездить вместо мужчин на лесоразработки.
-
62 соглас
соглас1. уст. согласие, разрешениеСогласым налаш получить согласие.
Чыла мландым уэш пӱчкедыме годым ӧрдыжеш посна кодшо мланде пӱчкаш обществын соглас лиймыже ок кӱл. С. Чавайн. При переделе всей земли не нужно согласия общества, чтобы отрезать землю, оставшуюся в стороне.
2. Г.согласие; единое мнениеСогласыш пыраш входить (войти) в согласие;
согласым моаш находить (найти) согласие;
соглас доно ӹлӓш жить в согласии.
Остаткаэшӹжӹ Лиза согласшым пуэн. Н. Ильяков. Напоследок Лиза дала своё согласие.
-
63 сулаш
сулашГ.: сылаш-ем1. выкупать, выкупить кого-что-л.Ошлаҥер марий кем сулаш толын. Ф. Майоров. Ошлангерский мариец пришёл выкупать сапоги.
Поян марий казна деч билетым сулен налешат, иктаж лу еҥым тарла. К. Васин. Богатый мужик, выкупив из казны билет, нанимает с десяток людей.
2. отплатить; совершить, сделать что-л. в ответ на чей-л. поступокПоро дене сулаш отплатить добром.
Чыла тидым мо дене сулен кертам гын? В. Иванов. Чем же я смогу отплатить за всё это?
Сравни с:
тӱлаш3. оправдывать, оправдать; признавать (признать) невиновным, защищать, защитить (от обвинения), брать (взять) на поруки кого-л.Йогор ватым суледа мо? Тудо юзо ӱдырамаш... Пошарашат кертеш, маныт. О. Шабдар. Вы жену Йогора оправдываете? Она колдунья... Говорят, умеет и болезни насылать.
Мамаев Ванькам сулынеже да, сулен ок керт. М. Шкетан. Мамаев хочет оправдать Ваньку, да не может.
Сравни с:
аралаш4. оправдать; показать себя достойным чего-л., оказаться достойным чего-л., заслуживать, заслужитьЙӧратымашым сулаш оказаться достойным любви;
ӱшаным сулаш оправдать доверие;
пиалым сулаш показать себя достойным счастья.
(Павыл) Салиман кумылжым ыш суло. Ю. Артамонов. Павел не оказался достойным чувства Салимы.
(Айдеме калыкын) илышыж дене ила гын веле, шке кӱлешлыкшым сула. В. Ижболдин. Человек лишь тогда оправдывает свою необходимость, когда живёт жизнью народа.
5. оправдывать, оправдать, компенсировать, возмещать, возместить (затраченное или что-то каким-л. путём)Ситыдымашым сулаш компенсировать недостаток;
йомдарымым сулаш возместить потерю;
вий пыштымым сулаш оправдать затраченный труд.
Ларивон кугыза сӱан годым роскотыш пурен гын, тудым сулаш кузыклан тунам, кок шорыкым тулартен конден. В. Косоротов. Если дед Ларивон во время свадьбы понёс расходы, то, чтобы их компенсировать, в приданое получил тёлку, двух овец.
Органикым утыждене шуко лукмаш шкенжым ок суло. «Мар. ком.» Излишне обильный вывоз органики (на поле) себя не оправдывает.
6. оправдывать, оправдать; соответствовать (своему назначению, названию и т. д.)Шке лӱмым сулаш оправдывать своё звание.
Южгунам игече прогноз шкенжым ок суло. Иногда прогноз погоды себя не оправдывает.
Мланде ӱмбак тайныше парчам нӧлтен кайыше йӧнештарымаш шкенжым сула. «Мар. ком.» Приспособление, приподнимающее на ходу пригнувшиеся к земле колосья, соответствует своему назначению.
7. искупить; заслужить прощениеСулаш лийдыме язык неискупляемый грех;
шке осал пашам сулаш искупить свой дурной поступок.
(Пӧча:) Ончо, мый шке йоҥылышем вӱрем дене суленам. М. Рыбаков. (Пӧча:) Смотри, я свою ошибку искупил своей кровью.
Йоҥылышым ыштенат гын, вожылмашым чыте, шке титакетым сулаш тырше. В. Любимов. Если совершил ошибку, то перебори стыд, постарайся искупить свою вину.
8. выплачивать, выплатить (долг)Парымем сулен пытарымек, вигак кабинетыш пӧртыльым. «Мар. ком.» Выплатив весь свой долг, я сразу же вернулся в свой кабинет.
Сравни с:
тӱлаш9. Г.выписать (газету, журнал), подписаться (на газету, журнал)Опанас Васли газетвлӓм, журналвлӓм сылен, лыдын. Н. Ильяков. Опанас Васли выписывал газеты, журналы, читал их.
Составные глаголы:
-
64 сургалтме
сургалтме1. прич. от сургалташ2. прил. грохочущий, грохота, громыханияСургалтме куат мощь грохота.
Сӱан кечын, мурымо-шӱшкымӧ годым, сургалтме йӱк шоктен, чыла мланде чытырналтын. В день свадьбы, когда пели-плясали, послышался звук грохота, вся земля сотряслась.
3. в знач. сущ. грохот, гром, грохотанье, громыханиеЧарныде орва сургалтме шокта. Слышится беспрерывный грохот телег.
4. в знач. сущ. сотрясение, тряска, сильное стряхивание, колебание в результате взрыва, толчка, удара(Петухов) кенета корабль сургалтмым шиже. М. Сергеев. Петухов вдруг почувствовал сильное сотрясение корабля.
5. перен. грохот; резонанс, отзвук, отголосок(Революцийын) тӱня мучко сургалтмыжым, у илышын волгалтмыжым Н. Мухин, С. Чавайн семынак, пӱртӱс сӱрет гоч ончыкта. С. Черных. Отзвук революции по всему миру, появление света новой жизни Н. Мухин, как и С. Чавайн, показывает через картины природы.
-
65 суртпого
суртпогоимущество; совокупный инвентарь личного хозяйства(Мичу:) Шке илымем годым суртпогемлан шке оза улам. А. Конаков. (Мичу:) Пока я жив, я сам хозяин своему имуществу.
Коммунышто мландым да имньым веле огыл, чыла вольыкым, суртпогым иктешлыме ыле. Н. Лекайн. В коммуне были обобществлены не только земля и лошади, но и весь скот, личное имущество.
-
66 сӱмырлымӧ
сӱмырлымӧГ.: сӹмӹрлӹмӹ1. прич. от сӱмырлаш2. в знач. сущ. падение, обвалКӱ сӱмырлымӧ деч кораҥаш уберечься от падения камней.
Шахте сӱмырлымӧ годым тушто нигӧ лийын огыл. Во время обвала шахты там никого не было.
3. в знач. сущ. разрушение, развал, превращение (из-за чего-л.) в развалиныОлам сӱмырлымӧ деч вара уэш чоҥат. Город строят заново после разрушения.
4. в знач. сущ. перен. развал, разруха, полное расстройствоЭкономикын сӱмырлымыжым ончылташ кӱлеш. Надо предупредить развал экономики.
5. в знач. сущ. перен. падение на кого-то по какой-то причине (бремени, обязанностей, забот)Чыла тор паша тудын (Пуркийын) ӱмбаке сӱмырлымыжым тудо кызыт гына пален нале. А. Юзыкайн. О том, что вся черновая работа оказалась на нём (букв. о падении всей черновой работы на него), Пуркий узнал только сейчас.
Сравни с:
вочмо6. в знач. сущ. перен. падение, развал, распад, прекращение функционирования (существования)Империйын сӱмырлымыж деч вара илыш нормыш пурен. После падения империи жизнь нормализовалась.
7. в знач. сущ. перен. неудача, крах, фиаско, неудачный исход чего-л. предпринятогоЕгипет ваштареш англо-франко-израильский агрессийын сӱмырлымыжлан кӧра США-н шке соперникше-влак деч кӱшнӧ шогымыжо эше утларак кугемын. «Мар. ком.» После провала англо-франко-израильской агрессии против Египта ещё больше возросло превосходство США над своими соперниками.
-
67 сӱрем кудалташ
уст. проводить обряд изгнания злых духов из деревни, в конце выбрасывая использованные при этом палки и плети в овраг, совершать ритуальное действие выбрасывания прутьев, дубинок, которыми «изгонялись» злые духи (букв. выбросить Сюрем)Вӱдшор годым сӱрем кудалташ погынат ыле. Во время половодья собирались, чтобы изгонять злых духов.
Кумшо кечын Сӱрем кудалташ чыла куд ял дене Ядыксолаш погыненыт. МЭЭ. На третий день все шесть деревень собрались в Ядыксоле, чтобы «выбросить Сюрем».
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кудалташИдиоматическое выражение. Основное слово:
сӱрем -
68 технологий
технологийТехнологийым пудыртымаш нарушение технологии;
технологийым саемден толмаш улучшение технологии.
Технологийым шуктымо годым пареҥгат сайын кушкеш. «Мар. ком.» При соблюдении технологии и картошка хорошо растёт.
Чыла операций технологий почеш шукталтеш. Все операции выполняются по технологии.
-
69 толаш
толашI-ам1. приходить, прийти; прибывать, прибыть; идти (сюда, в сторону говорящего)Вашлияш толаш прийти встречать;
жаплан толаш прийти на время;
мӧҥгӧ толаш прийти домой.
Шольымат кӱдынем тольо. О. Тыныш. И мой младший брат пришёл вместе со мной.
– Плетнев Макар тыйын распоряженийышкет толын! А. Айзенворт. Плетнев Макар прибыл в твоё распоряжение!
2. ехать (сюда), подъезжать, подъехать; приезжать, приехать; прибывать, прибыть на чём-л.Поезд дене толаш приехать поездом.
– Кӧ Индий гыч толын? И. Васильев. – Кто приехал из Индии?
Ӱдырем каникуллан толын. «Ончыко» Моя дочь приехала на каникулы.
3. возвращаться, вернуться; идти (приходить) обратно; приходить (прийти), приезжать (приехать), побывав где-л.Йӧршынлан толаш вернуться насовсем;
сар гыч толаш вернуться с войны;
яра толаш вернуться ни с чем.
– Молан толыда? – Нигузе ок лий. Чодыраште эртак маска, – маныт ӱдыржӧ-влак. С. Чавайн. – Почему вернулись? – Нельзя никак. В лесу всюду медведи, – отвечают дочери.
– Горючий деч посна ит тол! М. Емельянов. – Без горючего не возвращайся!
Сравни с:
пӧртылаш4. прилетать, прилететь; подлетать, подлететь; лететь (сюда)Шӱшпыкшӧ але Элнет ломберыш толын огыл. С. Чавайн. А соловей ещё не прилетел в черёмушник Элнета.
Кӱшнӧ, шем корак тӱшкала койын, самолёт-влак толыт. Н. Лекайн. Наверху, напоминая стаю чёрных ворон, летят (сюда) самолёты.
5. приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.(Эвика:) Чакем ит тол. С. Чавайн. (Эвика:) Не приближайся ко мне.
– Ынде вӱд декшат нигунам ом тол, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Теперь и к воде-то никогда близко не подойду, – говорит Еренте.
Сравни с:
лишемаш6. приплывать (приплыть), подплывать (подплыть) к чему-л.; идти (двигаться) по воде или под водойШокшо игечылан кол сер лишке толеш. Пале. Из-за жаркой погоды рыба подплывает к берегу.
Пырняжат пытыдыме толеш. С. Чавайн. И брёвна-то приплывают без конца.
7. двигаться; совершать какое-то движение где-л., как-л.(Пушкольмо) тӧр ок тол, йычи-вучи лийын кая. В. Исенеков. Вёсла движутся не ровно, крутятся.
А вес велым толыт ваштареш. Ик арня гыч кок сер ушалтеш. А. Селин. А с другой стороны движутся навстречу. Через неделю два берега соединятся.
8. идти (пойти) на кого-л. войной; наезжать, приближаться как источник опасностиНо кызыт мемнан эл ӱмбак толаш Германийын амалже уке. Б. Данилов. Но сейчас у Германии нет повода пойти на нашу страну.
У-у, шакше шофёр, викак еҥ ӱмбак толеш. Я. Ялкайн. У-у, мерзкий шофёр, прямо на людей наезжает.
Сравни с:
кержалташ9. поступать; даваться с помощью чего-л.Ток ок тол ток не поступает.
Толеш пуч дене пӧртыш вӱд. М. Емельянов. В дом по трубам поступает вода.
10. оказаться, очутиться где-л.Ӱштӧ мучаш (пырысигын) ончыкыжо толеш гын, чапажым шуялта. Б. Данилов. Если конец пояса оказывается перед котёнком, тот протягивает лапку.
11. приходить (прийти), приступать (приступить) к какому-л. занятию; вступать (вступить) в ряды кого-л.Орай литературышко варарак, коллективизаций жапыште, толын. С. Эман. Орай пришёл в литературу попозже, во время коллективизации.
12. идти; пролегать (откуда-л. в сторону говорящего)Тиде кугорно кушеч толеш, тенийсе калык сайынже огешат пале. В. Косоротов. Откуда идёт этот тракт, нынче народ толком и не знает.
Сравни с:
шуйнаш13. прибывать, увеличиваться, собираться (сюда)Калык чарныде толеш. Э. Чапай. Народ прибывает.
Ялла гыч еҥ-влак толаш тӱҥальыч. М.-Азмекей. Из деревень начали прибывать люди.
Нужна ешыш поян ӱдыр ок тол. Б. Данилов. Богатая невеста не выйдет замуж в бедную семью.
15. вернуться, появиться вновь, возродиться, воскреснутьТугак рвезылык ок тол. А. Бик. Просто так молодость не вернётся.
А колышо мӧҥгеш ок тол. С. Вишневский. А мёртвый уже не воскреснет.
Сравни с:
пӧртылаш16. пойти (об осадках); выпасть (о снеге); садиться, сесть (об инее, росе)Йӱр толеш. Пойдёт дождь.
Мераҥ ошемаш тӱҥалмеке, лум тылзе гыч толеш. Пале. После того, как заяц начнёт белеть, через месяц выпадет снег.
17. прийти, приходить; быть доставленным, доставляться (по адресу, месту назначения)Кундем гыч окса толын улмаш. Я. Ялкайн. Из края, оказывается, пришли деньги.
Кантонышто улшо чыла кредит ушемым иктыш ушашлан кӱштымаш толын. М. Шкетан. Пришло распоряжение объединить все имеющиеся в кантоне кредитные союзы.
18. появляться, появиться, возникать, возникнуть, подниматься, поднятьсяКоклан, толын, (куэн) кудыр вуйжым лай мардежше ниялта. М. Большаков. Время от времени, появляясь, лёгкий ветер гладит кудрявую крону берёзы.
19. наступать, наступить (о времени); приходить, прийти; начаться, настатьТений шошо ондак тольо. В. Дмитриев. В этом году весна наступила раньше.
Жап толеш, весым (машинам) налам. Н. Лекайн. Придёт время, куплю новую машину.
Шоҥгылык толын. П. Корнилов. Старость пришла.
20. быть, осуществиться; быть проведённым, осуществлённымЭкскурсият ок тол ыле. Я. Ялкайн. И экскурсии не было бы.
(Курманайын) саде сугыньжат ыш тол. Д. Орай. Не осуществилось и то пожелание Курманая.
21. даваться, доставаться, попадатьсяАпаевлан тидыже (машинан куатше) так ок тол. П. Корнилов. Апаеву хорошее состояние машины не даётся так просто.
Кызытеш, могай толеш, тугай пашам гына ыштен коштам. О. Тыныш. Пока что занимаюсь только такой работой, какая попадётся.
Сравни с:
логалаш22. идти; начисляться, выплачиваться, причитатьсяТрудодень толеш. М. Рыбаков. Трудодни идут.
Так шинчен окса ок тол. Если сидеть сложа руки, деньги не будут начисляться.
23. приходить (прийти) к чему-л.; достигать (достигнуть) чего-л. после каких-то действий, усилий, решенийКелшымашке толаш прийти к соглашению.
– Пашаш! – ындыже чыланат ик ойыш тольыч. А. Юзыкайн. – На работу! – теперь все пришли к единому мнению.
Сравни с:
шуаш24. подступать, подступить; появляться, появиться; выступать, выступить; начать проявлятьсяЛогарышкем пуйто кочо комыля тольо. О. Тыныш. К моему горлу словно горький комок подступил.
Ӱдыр-влакынат шинчавӱд толеш. Ф. Майоров. И у девушек выступают слёзы.
25. совпадать, совпасть; подходить, подойти (напр., внешним видом)Тыйын сынет чыганлан ок тол. М. Евсеева. Твой облик для цыгана не подходит.
Сынже йыклык Альбертын. Южгунам еҥлан еҥ толеш вет. А. Березин. Его внешность точно как у Альберта. Иногда ведь внешности совпадают (букв. человек совпадает с человеком).
26. выпадать, выпасть (на долю); случаться, случиться с кем-л.Мӱндыр волгенчет волгалтале, Пӱкшерме вуетлан нелыже тольо. Муро. Блеснула далёкая молния, тяжесть её выпала на орешник.
Сакарын пашаште эҥгек тольо. С. Чавайн. На работе у Сакара случилась беда.
Сравни с:
лияш27. уст. являться, явиться; проявлять (проявить) свою божественную сущность– Юмо, тол, пӱршӧ, тол. М. Евсеева. – Явись, боже, явись, вершитель судеб.
(Савлий:) Юмо толын, от кае мо? М. Шкетан. (Савлий:) Бог явился, ты разве не пойдёшь?
28. в сочет. с деепр. формой глагола образует составные глаголы, придаёт им значения:Вияҥ толаш развиваться;
волгалт толаш светать;
вораҥ толаш (понемногу) налаживаться;
лишем толаш приближаться, сближаться (постепенно);
мондалт толаш забываться;
уэм толаш обновляться, идти к обновлению;
шуктен толаш исполнять (свою функцию),
2) приближения (возвращения) кого-чего-л.Коштын толаш походить где-то, сходить (куда-л.);
куржын толаш прибежать, возвращаться бегом;
кычал толаш прийти в поисках кого-чего-л.;
миен толаш сходить куда-л.;
ончен толаш сходить посмотреть, вернуться, посмотрев;
ошкыл толаш возвращаться шагом;
пӧртыл толаш возвращаться (побывав где-то);
ӱжын толаш сходить позвать;
чоҥештен толаш прилететь;
шылын толаш прийти тайком, сбежать откуда-л.
Составные глаголы:
II-ем1. грабить (ограбить), отбирать (отобрать), отнимать (отнять) силойЭрмак шуко вӱрым йоктарен, шуко сатум толен. С. Чавайн. Эрмак много крови пролил, много товаров награбил.
Бандит-влак лектыт да корныеҥ-влакым толат. В. Дмитриев. Бандиты выходят и грабят путников.
Сравни с:
агаш2. красть, обокрасть; грабить, ограбить; совершать (совершить) кражу – обычно со взломомБанкым толаш ограбить банк.
(Йыгырсолаште) кевытым толеныт. «Ончыко» В деревне Йыгырсола ограбили магазин.
Вор гына толаш кайымыж годым шып лиеш. И. Васильев. Только вор бывает тихим, когда идёт совершать кражу.
3. перен. разорять, разорить; хищнически пользоваться, использовать в корыстных целяхПӱртӱсым толаш разорять природу;
чодырам толаш разорять (хищнически рубить) лес.
Сакар пушеҥгым руэн, мӱкшым толен. С. Чавайн. Сакар срубил дерево, разорил пчёл.
4. перен. грабить, ограбить; обирать, обобрать, разорять (разорить) поборами(Сардай) калыкым тола. С. Эман. Сардай грабит народ.
Хан моло калыкым толен. С. Николаев. Хан обирал другие народы.
5. перен. ограбить; лишить, грубо отнять, испортитьЧоным толаш ограбить душу.
Пиалым толеныт. В. Колумб. Отняли счастье.
Составные глаголы:
-
70 туге
тугеГ.: тенге1. нар. так, таким образомТуге ойлаш так говорить;
туге ышташ поступать таким образом.
Ялсовет вуйлатыше туге кӱштен: мыланем коваште, а тыланет – шыл. М. Шкетан. Так велел председатель сельсовета: мне – шкура, а тебе – мясо.
Кузе шонем, туге илем. В. Исенеков. Как хочу, так и живу.
2. нар. так; до такой степени, столь, настолькоТуге лыжган так мягко (вежливо);
туге чот так сильно.
(Зоя:) Теҥгече Орина тыйым туге вучыш... А. Волков. (Зоя:) Вчера Орина так тебя ждала...
3. част. утв. так; да, верно, правильно, действительноТуге ане так, да;
туге дыр наверно, да;
туге шол да, действительно;
туге вет так ведь.
«Туге, чыла тиде сай», – Саня эркын пелештыш. М. Евсеева. «Да, всё это хорошо», – медленно произнёс Саня.
Туге, Аймет, туге: илыме годым илыман. А.Бик. Так, Аймет, так: живёшь – надо жить.
Идиоматические выражения:
– туге гын -
71 тугодсо
тугодсоГ.: тӹгодшы1. прил. тогдашний, тот, то, та; бывший, существовавший тогда; того времени, той порыДа, тугодсо жапем курымешлан эртен. Г. Чемеков. Да, то (букв. тогдашнее) моё время прошло безвозвратно.
Тугодсо машинан кышкарже веле кодын: пу ужаш-влак чыла вашталтыныт, пӱйымат весым шынденыт. А. Эрыкан. От машины того времени остался только остов: деревянные части заменены, и зубья поставлены другие.
2. в знач. сущ. тогдашнее, что-л. того времени; то времяА йоча пагытнам шарналтымына годым шкежат тугодсышко пӧртылына. А. Юзыкайн. А когда вспоминаем наше детство, мы и сами возвращаемся в то время.
Тугодсо ден кызытсым таҥастаретат, ӱшанашат ӧрат. А. Мурзашев. Сравнишь тогдашнее с настоящим, и даже трудно поверить.
Сравни с:
тунамсе -
72 тургым
тургым1. сущ. горячая пора; напряжённое время, когда много дел; страда, напряжённая работа во время сенокоса, жатвы, уборки хлеба, картофеля и т. дКугу тургым большая (напряжённая) страда;
шудо тургым сенокосная страда.
Уржа-сорла тургым нигунам куштылго ок лий. «Мар. ком.» Уборочная страда никогда не бывает лёгкой.
Кечыгут, йӱдвоштат паша тургым ыш лыплане. М. Якимов. Весь день, всю ночь горячая пора работы не утихала.
2. сущ. суматоха, неурядица, беспорядок, сутолока; смутаПамаш йыр кугу тургым лийын кайыш. Еҥ-влак шӱкедылыт, кучедалмашкат шуыныт. Я. Элексейн. Вокруг родника случилась большая суматоха. Люди толкаются, даже дошли до драки.
Революций тургым годым Якуш Вӧдырын суртпогыжлан ятыр экшык лийын. М. Шкетан. Во время революционной смуты домашнему имуществу Якуш Вёдыра был нанесён немалый ущерб.
3. сущ. спешка, суматоха, суетаТургымышто (Яштыковын) вӱршержымат ышт кучо, колен шонен, красноармеец-влак эртен кайышт. А. Тимофеев. В спешке даже не проверили пульс Яштыкова, подумав, что он умер, красноармейцы прошли дальше.
4. диал. сущ. стихия (о явлениях природы)Тургым деч вара тугане тымык поро шонымашым шочыкта. М. Казаков. После стихии такая тишина невольно порождает добрые мысли.
Орышо гай мардеж ала-кушко йомо. Кенета чыла тургым руалме гай шыпланыш. А. Филиппов. Словно взбесившийся ветер куда-то пропал. Внезапно, как перерубленная, стихла стихия.
5. прил. напряжённый, страдный, страды; связанный со страдойТургым пагыт страдная пора;
тургым кечыла дни страды.
Кеҥеж – тургым жап. М. Сергеев. Лето – напряжённое время.
Ынде уржа-сорла эртен, тургым паша шеҥгелан кодын. В. Иванов. Теперь прошла уборка зерновых, напряжённая работа осталась позади.
6. прил. суматошный, беспорядочный, смутный; связанный с суматохой, беспорядком, смутойТургым илышлан лийын чодыра кӧргыштӧ кайыкланыше вольык шукак уло. К. Васин. Из-за смутной жизни в лесу много одичавшего скота.
Тургым жап, шучко жап. Заводлаште забастовко почеш забастовко. И. Васильев. Смутное время, страшное время. На заводах забастовка за забастовкой.
-
73 тӱжваке лукташ
выводить (вывести) наружу, на всеобщее обозрение (что-л. неприятное); делать (сделать) для всех известным, очевиднымСовещанийыште вопросым каҥашыме годым чыла ситыдымашым тӱжваке луктыт. «Мар. ком.» На совещании при обсуждении вопроса выводят наружу все недостатки.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тӱжваке -
74 тӱпланаш
тӱпланаш-емразг.1. пропадать, пропасть; гибнуть, погибать, погибнуть; сгинутьТек вует тӱпланыже. М. Казаков. Пусть сгинет твоя голова.
(Кропиня:) Мемнан ешлан тиде война годым тӱпланаш пӱрен улмаш. М. Рыбаков. (Кропиня:) Выходит, нашей семье суждено было погибнуть на этой войне.
2. пропадать, пропасть; исчезать, исчезнуть; разоряться, разориться; приходить (прийти) в упадокУжамат, Почой почиҥга чынжымак тӱплана. М. Рыбаков. Как вижу, починок Почой на самом деле приходит в упадок.
А олаште пийым ашнаш путырак йӧсӧ, пукшенак тӱпланет. М.-Азмекей. А в городе ещё труднее держать собаку, разоришься на корме (букв. кормя).
Сравни с:
йомаш3. перен. прекращаться, прекратиться; стихать, стихнуть; ослабевать, ослабетьЖаплан чыла паша тӱплана, шонет. «Мар. ком.» Кажется, будто вся работа на время прекращается.
Куштен эртыш, тӱпланыш тӱтан. В. Колумб. Отплясала, стихла буря.
Сравни с:
чарнаш -
75 тыгакат
тыгакати так, и без тогоТыгакат неле и так тяжело;
тыгакат сай и так хорошо.
Пич чодыра кӧргыштӧ тыгакат корно уке, а чыла кышам ӱштын, пургыжтен шындыме годым имне дене огыл, йолынат пураш ок лий. К. Васин. В глухом лесу и без того нет дороги, а когда все следы заметёт, наметёт сугробы, не то что на лошади, и пешим не заберёшься.
-
76 ужаш
ужашI-ам1. видеть; обладать способностью зренияСайын ужаш хорошо видеть;
торашке ужаш видеть далеко;
шинчалык деч посна ужаш видеть без очков.
Лётчик огеш кол: шонем, шинчаже сайын огеш уж да пылышыжат огеш кол. М. Шкетан. Лётчик не слышит: думаю, у него глаза плохо видят и уши не слышат.
2. видеть, увидеть; воспринимать (воспринять) зрениемТрукышто ужаш увидеть вдруг, внезапно;
шке шинча дене ужаш увидеть собственными глазами;
фотосӱретыште ужаш видеть на фотографии;
окна гыч ужаш видеть в окно.
– Ужат, Клавий, мӱкшиге гай илыше-влакет тыште улыт. С. Чавайн. – Видишь, Клавий, здесь те, которые живут, как пчелиный рой.
Кӱшкӧ кӱзет гын, мӱндыркӧ ужат. Калыкмут. Высоко поднимешься – далеко увидишь.
3. видеть, увидеть, повидать; иметь встречу с кем-л.Пашаште ужаш видеть на работе;
вучыдымын ужаш случайно увидеть.
Акнашым нигӧат, нигунамат тыгай осалым ужын огыл. С. Элнет. Акнаша никто и никогда не видел таким злым.
Мый вашкерак Олюм ужнем. Й. Ялмарий. Я хочу поскорее увидеть Олю.
4. видеть, увидеть; испытывать, испытать; переживать, пережить что-л.Нужналыкым ужаш испытывать нужду;
орлыкым ужаш испытывать мучения, страдания.
Чыланат (арестант-влак) вуйыштым кумык сакен ошкылыт. Ончылно нуным мо вуча? Ончыкыжо мом ужаш логалеш? С. Чавайн. Арестанты все идут, опустив головы. Что их ожидает впереди? Что им придётся испытать в будущем?
(Онтон:) Сар корно ӱмбалне неле-йӧсылыкым ужаш перныш. М. Рыбаков. (Онтон:) На фронтовой дороге пришлось испытать много трудностей.
Сравни с:
чыташ5. видеть, увидеть; сознавать, сознать; понимать, понять; признавать, признать; отдавать (отдать) себе отчёт в чём-л., правильно оценивать (оценить) окружающее, совершающеесяТитакым ужаш видеть вину;
шке йоҥылышым ужаш видеть свою ошибку.
Ме ынде ужына вес могыретым – мылам чыла чуриетат конча. А. Бик. Теперь мы видим твою другую сторону – мне представляется всё твоё лицо.
Сравни с:
умылаш6. видеть, увидеть; считать, посчитать; признавать, признать кого-что-л. кем-чем-л.Туныктышеш ужаш считать учителем.
Марий-влак Савлим ончылъеҥлан ужыт улмаш. «Ончыко» Мужики считали Савли передовым человеком.
Хромов милицийын пашажым пеш кӱлешан да ответственныйлан ужын. «Ончыко» Хромов считал работу милиции очень важной и ответственной.
Сравни с:
шотлаш7. перен. видеть, увидеть; воображать, вообразить; представлять (представить) себе мысленноНо, очыни, кажне ава шке эргыжым кугу тунемшаным ужнеже. М. Иванов. Но, видимо, каждая мать хочет видеть своего сына высокообразованным.
Тудо кугу пиалым вучен, ончылныжо весела илышым ужын. «Ончыко» Он ждал большого счастья, видел впереди весёлую жизнь.
Составные глаголы:
II1. часть; доля, отдельная единица, на которое подразделяется целоеТичмашын ужашыже часть целого;
суткан ужашыже часть суток;
олмам кок ужашлан шелаш делить яблоко на две части.
Кождемыр котомкаж гыч кинде сукырым лукто, кок ужашлан пайлыш. К. Васин. Кождемыр вытащил из котомки каравай хлеба, разломил (букв. разделил) его на две части.
Вес тӧрзажын кӱшыл ужашыже пудырген лектын. Я. Ялкайн. Верхняя часть другого окошка разбита.
2. часть; составной элемент какого-л. организма, механизма, машины; детальКап ужаш часть тела;
запасной ужаш запасные части;
машинан ходовой ужашыжым ӱйлаш смазывать ходовую часть машины.
Кече еда (Тачана) трактор йыр пӧрдеш, ужашлажым терген онча. Н. Лекайн. Тачана ежедневно крутится около трактора, проверяет детали.
Насосым рончат, локтылалтше ужашым вашталтат. А. Мурзашев. Разбирают насос, меняют вышедшие из строя части.
3. часть; раздел какого-л. произведенияТӱҥалтыш ужаш вступительная часть;
критический ужаш критическая часть;
диссертаций ужаш часть диссертации.
Тиде вальсым Григорий Петрович пеш йӧрата. Путыракше тудлан кокымшо ужашыже келша. С. Чавайн. Григорий Петрович очень любит этот вальс. Особенно нравится ему вторая часть.
«Путёвка в жизнь» киносӱретым сниматлыме годым финальный ужашыште Кырлялан муро кӱлеш лийын. Г. Зайниев. При съёмке кинофильма «Путёвка в жизнь» в финальной части Кырле понадобилась песня.
Сравни с:
кыдеж4. часть; пай, доля отдельного участника в общем делеТӧр ужашлан пайлаш делить на равные доли;
парыш ужаш доля прибыли;
шке ужашым йодаш просить свою долю.
– Опой дене судда лийын, уке? – Лийын... Вургемлан окса дене тӱлыктат, адак сурт ден пого ужашым пуат. Д. Орай. – Состоялся ли суд над Опоем? – Состоялся... За одежду заставляют платить деньгами, ещё дают хозяйственную и имущественную долю.
Сравни с:
пай5. часть; определённое количество кого-чего-л., извлечённое из общего состава или числаКугу ужаш большая часть;
пашадар ужаш часть зарплаты.
Калыкын шукырак ужашыже тыгыде кресаньык-влак лийыныт. «Ончыко» Большую часть народа составляли мелкие крестьяне.
Кажне еш – мемнан обществын изи ужашыже. М. Иванов. Каждая семья – небольшая часть нашего общества.
-
77 умылтараш
умылтарашГ.: ынгылдараш-ем1. объяснять, объяснить; разъяснять, разъяснить; растолковывать, растолковать; делать (сделать) что-л. более ясным, понятным, вразумительнымКалыклан умылтараш разъяснить народу;
заём нерген умылтараш объяснить о заёме;
рушла умылтараш объяснить по-русски.
Лётчик нунылан умылтара. А. Бик. Лётчик объясняет им.
– Тый мыланем умылтаре, Ольош! А. Айзенворт. – Ольош, ты мне объясни!
2. объяснять, объяснить что-л. чем-л.; осмысливать, осмыслить; истолковывать, истолковать; понимать (понять) или устанавливать (установить) причину, смысл, закономерность чего-л.Йоҥылыш-влакын молан лиймыштым умылтараш объяснить причину появления ошибок.
Кузе тыгай фактлам умылтараш: тунемше луымшо классым гына пытарен шукта – выпускной вечерыш йӱшӧ толын пура. В. Косоротов. Как объяснить такие факты: ученик только успевает окончить десятый класс – заявляется на выпускной вечер пьяным.
Тиде чыла ойлымем марий театр пашам талештараш кӱлешыжым умылтара. М. Шкетан. Всё это сказанное мною объясняет необходимость активизации работы марийского театра.
3. объяснять, объяснить, толковать, растолковывать, растолковать, истолковывать, истолковать, давать (дать) чему-л. какое-л. объяснение, определять (определить) смысл чего-л.Законым чын умылтараш правильно истолковать закон;
омым умылтараш толковать сон;
шке семын умылтараш толковать по-своему.
Эй, ораде, юмын мутым чылаж годым умылтараш ок лий. А. Мурзашев. Эй, глупый, не всегда можно объяснить слово божье.
Составные глаголы:
-
78 установко
установко1. установка; механизм, устройство (иктаж-кушан вераҥдыме механизм, аппарат, йӧнештарымаш)У установкым тунемаш изучать новую установку;
виян установко мощная установка.
Палубышто самолёт, радар ден ракетный установко-влак койыт. А. Волков. На палубе видны самолёт, радар и ракетные установки.
Тракторым мушмо установко кок ий годым яра шоген. «Мар. ком.» Установка для мойки тракторов простояла без дела два года.
2. установка; цель, направленность к чему-л. (иктаж-кушко, могай-гынат цельышке виктаралтмаш)Партийын установкыжо установка партии;
установко семын вияҥаш развиваться согласно установке.
– Мыят ӧрам, – манеш Шамрай. – Савельевын артамже партийный огыл, нимогай установкыжо уке. М. Шкетан. – И я удивляюсь, – говорит Шамрай. – У Савельева поведение не партийное, у него нет никакой установки.
3. установка; руководящее указание, директива (кӱшыл органын але вуйлатышын кӱштымыжӧ)Установкым налаш получить установку;
установкым шукташ выполнить установку;
установко дене келшышын ышташ делать согласно установке.
Эрла чыла калыкым уржа тӱредаш лукташ кӱлеш. Тыгай установкым район гыч пуат. М. Рыбаков. Завтра надо вывести всех людей жать рожь. Такую установку дают из района.
-
79 цель
1. цель; место, в которое надо попасть при стрельбе или метании (лӱйымӧ але кудалтыме годым логалтышаш вер)Цельыш логалташ попасть в цель.
Первый орудий дене чыла цельым терген налме. «Ончыко» Первым орудием проверены все цели.
Мине цель лишне возо. К. Березин. Мина легла около цели.
2. цель; то, к чему стремятся, чего хотят достичь (шке ончылно шындыме задаче)Цельым шындаш поставить цель.
Кугу цель гына кугу вийым луктын кертеш. «Мар. ком.» Только великие цели могут вызвать великие силы.
Идиоматические выражения:
-
80 чон
1. душа; внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. пӰдыр чоным умылаш понимать девичью душу;
айдеме чон человеческая душа;
ава чон душа матери;
кӱэмалтше чон окаменевшая душа;
чонышто куан радость на душе.
Кӱ моклакан чонжо уке, чонжо уке – ойгыжо уке. Муро. У камня нет души, нет души – горя нет.
Муро чоным паремда, кумылым нӧлталеш. Н. Лекайн. Песня душу лечит, поднимает настроение.
2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человекаЙӱлышӧ чон горячая душа;
осал чон злая душа.
Кӧтырем гынат вет слон, пешак поро тудын чон: еҥым огеш тӱкӧ, ок лук шучко йӱкым. М. Казаков. Слон хоть и неуклюж, но добрая душа у него: не трогает людей, страшных звуков не издаёт.
(Чолпан) шкенжын марий чонжым библиотекыш марла книга-влакым лудаш коштмыжо дене пойдарен илен. «Ончыко» Чолпан обогащал свою марийскую душу посещением библиотеки для чтения марийской литературы.
3. душа; человек(Пайблат) чыла веке савырнен ончале – ик чонат ок кой. М. Казаков. Пайблат осмотрелся кругом – не видно ни души.
Ты мартен чон шот дене йозакым тӱлымӧ олмеш мланде шот дене кугемден тӱлыкташ кугыжа указым луктын. К. Васин. Взамен уплаты подати по душам царь издал указ платить повышенно по размеру (занимаемой) земли.
4. душа, жизньЧон дене чеверласаш попрощаться с жизнью.
Йӧратымаште у чон ылыжеш, колымаш деч ит лӱд, айдеме! А. Бик. В любви зарождается новая жизнь, не бойся смерти, человек!
Оксина, вӱдыш тӧрштен, шке чонжым пытарынеже. «У вий» Оксина, бросившись в воду, хочет покончить с жизнью.
5. душа; дух, по религиозным представлениям: бессмертное нематериальное начало в человеке, составляющее сущность его жизни и отличающее его от животныхТек чонжо (Санепан) узьмакыште лийже. А. Юзыкайн. Пусть душа у Санепы будет в раю.
6. дух, душа, психические способности, сознание, мышлениеОнчем-ончемат, тендан капда гына тыште, чонда ала-кунамак университетыште. Я. Ялкайн. Смотрю на вас, у вас только тело здесь, а душа давно в университете.
Мыйын чонем Элнет сер воктене. М. Рыбаков. Моя душа на берегу Илети.
7. дух, душа, совесть; внутренняя оценка, внутреннее сознание моральности своих поступков, чувство нравственной ответственности за своё поведениеЯндар чон дене с чистой совестью.
Юмо деч лӱд, Акпарс! Юмо сулык деч утарыже, тыге ышташ мемнан чонна ок шӱдӧ. С. Николаев. Побойся бога, Акпарс! Пусть бог спасёт от греха, так поступить нам совесть не позволит.
(Начи:) Йоҥылыш лийше еҥым каргаш мыйын чон ок савырне. М. Рыбаков. (Начи:) Проклинать человека, совершившего ошибку, мне совесть не позволяет.
8. в поз. опр. душевный; души, связанный с внутренним духовным миром человека, его психическим состояниемЧон моторлык душевная красота;
чон шижмаш чувства.
Чон ӧпкем шке дечем кӱшкӧ шынденам. А. Асаев. Я душевную обиду ставил выше себя.
Кастене уремеш Уляйым вашлиймеке, вуйлатыше чон пудыранчыкым почо. П. Корнилов. Вечером, встретив Уляй на улице, председатель открыл душевную тревогу.
Идиоматические выражения:
– чон дене– чон йӱла– чон пуэн– чон уке
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский
чыла+годым
Страницы