Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

чыве+сӧй

  • 101 тӱкалаш

    тӱкалаш
    -ем
    многокр.
    1. трогать, задевать кого-что-л.; касаться кого-чего-л., притрагиваться, прикасаться к кому-чему-л.; дотрагиваться до кого-чего-л.

    Вачым тӱкалаш трогать плечо.

    Пирыгичкым ит тӱкале; тудо, маныт, аяран. М. Казаков. Не трогай волчеягодник, он, говорят, ядовитый.

    Ужат могай чоя: шке вуйжым чамана, а еҥыным тӱкала. В. Иванов. Видишь, какой хитрый: свою голову жалеет, а чужую задевает.

    2. стучать, стукать, стучаться; ударять, бить, колотить

    Тоя дене тӱкалаш стучать палкой;

    эркын тӱкалаш стучать тихонько.

    Окнашке ӱдыр тӱкала. В. Чалай. В окно стучится девушка.

    Но омсам чынже денак ала-кӧ тӱкален. А. Березин. Но в дверь действительно кто-то стучал.

    3. толкать, подталкивать

    Шеҥгечын тӱкалаш толкать сзади.

    Мый шӱртньылам, еҥ-влакым тӱкалем, Танян йолжым тошкал колтем. «Ончыко» Я спотыкаюсь, толкаю людей, наступаю на Танины ноги.

    Чыве-влак икте-весыштым тӱкаленыт, тарелкыште шемшыдаҥ пучымышым чӱҥгаш тӱҥалыныт. «Мар. ком.» Куры толкали друг друга, начинали клевать в тарелке гречневую кашу.

    4. перен. воровать; красть, трогать что-л. чужое

    (Урымдо) эше вес еҥын погым солалтынеже ала-мо. Пыжашыж деч пӱкшерме декшат тора огылыс. Молан весыным тӱкалаш? А. Филиппов. Бурундук, видимо, хочет хапнуть чужое добро. От его гнезда до орешника ведь не далеко. Зачем трогать чужое?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱкалаш

  • 102 тӱлыргышӧ

    тӱлыргышӧ
    1. прич. от тӱлыргаш
    2. прил. угорелый, угоревший

    Тӱлыргышӧ йоча угоревший ребёнок.

    3. прил. помутневший, помрачневший (умом, рассудком и т. д.)

    Но Эчук ятыр жап мален колтен ыш керт. Пеле тӱлыргышӧ вуйым тӱрлӧ шонымаш пудыратылеш. М. Казаков. Но Эчук долго не мог заснуть. Помутневший рассудок тревожат разные мысли.

    4. прил. перен. сумасшедший, безумный, потерявший рассудок, полоумный

    Сар пытымылан талукат эртен. А ме але марте тӱлыргышӧ чыве гай шинчена. М. Казаков. Прошёл год после окончания войны. А мы до сих пор сидим, как хилые курицы.

    Сравни с:

    аҥыргыше

    Марийско-русский словарь > тӱлыргышӧ

  • 103 тыгыдемдылаш

    тыгыдемдылаш
    Г.: тыгыдемдӹлӓш
    -ам
    многокр. мельчить, измельчать; крошить

    (Чыве) игыштым чумыра, кычал мумо кочкышыжым тыгыдемдыл пукша. «Ончыко» Курица собирает своих цыплят, кормит их найденной пищей, измельчая её.

    Марийско-русский словарь > тыгыдемдылаш

  • 104 тырымдара

    тырымдара
    диал. врассыпную, вразброс, в разные стороны

    (Чыве-влак) ласкан кочкын огыт мошто, шукышт, лугышым умшашке коп руалтен, тырымдара шаланат. Ю. Байгуза. Куры спокойно есть не умеют, многие из них, быстро захватив в клювы мешанину, кидаются в разные стороны.

    Марийско-русский словарь > тырымдара

  • 105 удыркалаш

    удыркалаш
    Г.: ыдыркалаш
    -ем
    многокр.
    1. чиркать; быстро, с резким звуком проводить чем-л. по чему-л.

    Шола кид дене удыркалаш чиркать левой рукой.

    (Япык) кӱсенже гыч шырпым лукто да удыркалаш пиже. А. Юзыкайн. Япык достал из кармана спички и начал чиркать.

    Икана ӱдыр-шамыч ден рвезе-шамыч, спичкым удыркален, мужед толашеныт. Д. Орай. Однажды девушки и парни гадали, чиркая спичками.

    2. черкать, зачёркивать; вычёркивать; проводя черту, удалять, делать недействительным

    Возымым удыркалаш зачёркивать написанное;

    ӱмбач удыркалаш черкать сверху.

    (Лев) йырваш ончалеш, тӱрвыжым куптыртылын, ала-мом возкала, удыркала, адак воза. Ю. Артамонов. Лев оглядывается вокруг, морща губы, что-то пишет, зачёркивает, снова пишет.

    Удыркален, адак уэш кӱчыкрак да рашрак возаш тыршем. В. Сапаев. Зачёркивая, стараюсь писать снова короче и яснее.

    3. черкать; проводить по чему-л., оставляя след в виде черты

    Пуда дене удыркалаш черкать гвоздём.

    Комиссар Ванька Сакарын ойлымыжо годым, тӱрвым пурлын, карандаш дене ӱстелым удыркален шинча, чурийже ошемын кая, чеверген кая. М. Шкетан. Когда Сакар рассказывал, Ванька Комиссар, прикусив губы, сидел, черкая карандашом стол, лицо его то бледнело, то краснело.

    4. чертить; делать чертёж

    Топографический картым гын пыртак удыркален моштем – кружокышто туныктеныт. М. Казаков. Топографическую карту умею немного чертить – научили в кружке.

    5. черкать, пописывать; писать понемногу или время от времени

    Почеламутым удыркалаш пописывать стихи.

    Кумылем улмо годым шкежат изиш удыркалем. М. Шкетан. Когда есть настроение, то и сам немного пописываю.

    Мый дечем шолып Настя дене ваш-ваш серышым удыркален киенда! В. Юксерн. Тайно от меня вы с Настей переписывались (букв. пописывали друг другу).

    6. царапать; делать царапины на чём-л.

    Кӱч дене удыркалаш царапать ногтями (когтями).

    Пырыс омсам удыркалаш тӱҥале. В. Иванов. Кошка начала царапать дверь.

    Кӧргышкырак пурена. Укш шӱргым удыркала. Г. Чемеков. Заходим глубже. Сучья царапают лицо.

    7. чесать, почесывать, скрести (от зуда)

    Тупым удыркалаш чесать спину;

    нерым удыркалаш почёсывать нос.

    (Марпуш) кынел шинчын, вуйжым, шӱргыжым удыркала. М. Евсеева. Марпуш села, почёсывает голову, лицо.

    8. грести, сгребать, разгребать

    Шудым удыркалаш грести сено.

    Оралте ӱмбалне пӧрткайык-влак чогымалдат, а кудывечыште чыве-влак терысым удыркалат. М.-Азмекей. На крыше (букв. на постройке) чирикают воробьи, а во дворе курицы разгребают навоз.

    9. грести, загребать; делать гребки руками, вёслами

    Кидше дене кок могырыш удыркален, серышкыла ийме олмеш (Ивук) Юл покшекыла ийын каяш тӱҥалеш. М. Евсеева. Гребя руками в обе стороны, вместо того чтобы плыть к берегу, Ивук начинает уплывать к середине Волги.

    10. перен. стараться достать что-л.; тянуться к чему-л.

    Йоча, модышыжым ужын, пеш удыркала, налнеже. Ребёнок, увидев свою игрушку, тянется, хочет взять.

    11. перен. скрести (душу)

    Саван кӧргыжым вожылмаш пырысла удыркала. Д. Орай. Стыд скребёт душу Савы, словно кошка.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > удыркалаш

  • 106 уке-уке да

    нет-нет и, нет-нет да; время от времени, иногда

    (Саван вате:) Уке-уке да талукышто шӱдӧ витле муныжым мунчак ыле (чыве). А. Волков. (Жена Савана:) Нет-нет да в году сто пятьдесят яиц курица снесла бы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    уке

    Марийско-русский словарь > уке-уке да

  • 107 фазан

    фазан
    зоол.

    Ава фазан самка фазана;

    фазаным ашнаш держать фазанов.

    Фазанланат пӱртӱс шке ойыртемым пуэн. «Мар. ком.» Природа наделила и фазанов своими отличительными признаками.

    2. в поз. опр. фазаний, фазановый; относящийся к фазану, принадлежащий фазану

    Фазан муно яйца фазана;

    фазан пыстыл фазанье перо.

    Марийско-русский словарь > фазан

  • 108 фрезеровщик

    фрезеровщик

    Фрезеровщиклан тунемаш учиться на фрезеровщика.

    Фрезеровщик-влак вурс оҥаште чыве муно кугыт йыргешке рожым шӱткалат. К. Березин. В стальном листе фрезеровщики вырезывают круглые отверстия величиной с куриное яйцо.

    Марийско-русский словарь > фрезеровщик

  • 109 цесарке

    цесарке
    зоол.

    Цесаркым ашныме ферме ферма для разведения цесарок.

    2. в поз. опр. цесариный;  цесаркин; цесарки; принадлежащий цесарке

    Цесарке муно цесаркино яйцо;

    цесарке шыл мясо цесарки.

    Марийско-русский словарь > цесарке

  • 110 цӹвӹ логер

    Г.
    часто и много пьющий (букв. куриное горло)

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > цӹвӹ логер

  • 111 чонысыр

    чонысыр
    1. озабоченно, сосредоточенно, хлопотливо, беспокойно

    Ольга Петровна чылтак ноен. Шаҥге чонысыр куржталмыж годым нимом шижын огыл, ындыже тарванен кертшашыжлат ок чуч. П. Луков. Ольга Петровна совсем устала. Недавно, когда хлопотливо бегала, ничего не чувствовала, а теперь ей кажется, не сможет даже пошевелиться.

    Нурышто лочо имне дене кукшо марий куралеш. Пӱкен гай комылян шкеж гаяк кукшо рокым чонысыр савыркала. Д. Орай. В поле на низенькой лошадке пашет сухощавый мужик. Переворачивает озабоченно засохшую, как и сам, землю с комьями, величиной со стул.

    Чыве чонысыр васара, шулдыржо дене лупшешташ тӧча. Д. Орай. Курица истерично орёт, пытается махать крыльями.

    Марийско-русский словарь > чонысыр

  • 112 чувар

    чувар
    пёстрый, состоящий из разноцветных пятен; пегий, пятнистый (о масти животных); рябой, с пятнами другого цвета на основном фоне

    Чувар чыве рябая курица;

    чувар имне пегая лошадь;

    чувар лышташ разноцветные листья.

    Коклан-коклан чувар пыстылан мызе, сур оҥан изи киса чоҥештен эртат. И. Васильев. Время от времени мимо пролетают рябчики с пёстрым оперением, синицы с серой грудкой.

    Олык велым шергылтен, муралтен чувар куку. Й. Осмин. Наполняя звуками луговую сторону, куковала пёстрая кукушка.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чувар

  • 113 чулий

    чулий
    мерцающий, тусклый, неяркий, смутный

    Чулий волгыдо тусклое освещение;

    чулий шӱдыр мерцающая звезда.

    Ик суртышто веле йӱла чулий тул. В. Колумб. Лишь в одной избе горит неяркий огонь.

    Кӱшнӧ сур тувраш, чыве шинча гаяк чулий лампычкым йырже решётка дене вӱдылмӧ. «Мар. Эл» Сверху серый потолок, тусклую, как куриный глаз, лампочку обернули решёткой.

    Марийско-русский словарь > чулий

  • 114 чӱҥгедаш

    чӱҥгедаш
    -ем
    многокр. клевать, поклевывать

    Чыве-влак пырчым чӱҥгедат. Куры поклевывают зерно.

    Марийско-русский словарь > чӱҥгедаш

  • 115 чӱҥгедылаш

    чӱҥгедылаш
    Г.: чӹнгедӓлӓш
    -ам
    многокр.
    1. клеваться, щипаться; бить, щипать клювом (о птицах)

    Чӱҥгедылаш йӧратыше склонный клеваться.

    2. клевать, хватать наживку, приманку (о рыбе)

    (Марка:) Кузе вара чӱҥгедылеш? (Овдоким:) Ушет кая. Эҥырым шуэн от шукто. Н. Арбан. (Марка:) Ну как клюёт? (Овдоким:) С ума сойдёшь. Не успеваешь удочку забрасывать.

    3. клеваться; биться, драться клювами; клевать друг друга

    Кок агытан эре чӱҥгедылыт. Калыкмут. Два петуха всё время клюются.

    Чыве-влак ваш-ваш чӱҥгедылыт. Н. Лекайн. Куры клюются друг с другом.

    4. жалить, жалиться, кусать (о змее)

    Кишкыже чӱҥгедылаш толаша. А змея пытается жалиться.

    5. перен. жалить, колоть (друг друга); грызться, цапаться, нападать друг на друга

    Ваш-ваш ида чӱҥгедыл. Не цапайтесь друг с другом.

    Сравни с:

    пуредылаш

    Марийско-русский словарь > чӱҥгедылаш

  • 116 чыват лектын ок керт

    даже курица не выберется (о крепких надворных постройках вокруг усадьбы с глухими заборами)

    Панкрат пеш чапле суртым ыштен. Марий манмыла, чыват лектын ок керт. С. Чавайн. Панкрат построил прекрасный дом. Как у марийцев говорится, курица (со двора) не выберется.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыват лектын ок керт

  • 117 чыват чӱҥген ок пытаре

    1) очень много, большое количество чего-л.; куры не клюют (о деньгах)

    (Качын) оксаже – чыват чӱҥген ок пытаре. Д. Орай. Денег у жениха – куры не клюют.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чӱҥгаш
    2) Г.
    очень быстро, очень часто (говорить, стучать и т. д.)

    Цӹвӓт чӹнген ак шокты, мӹнь вӹкемлӓ анжыктен, (Рита) тамам тӧтӧтлӓш тӹнгӓльӹ. А. Канюшков. Рита, показывая в мою сторону, стала очень быстро говорить (букв. тараторить) что-то.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыват чӱҥген ок пытаре

  • 118 чыват чӱҥген ок шукто

    1) очень много, большое количество чего-л.; куры не клюют (о деньгах)

    (Качын) оксаже – чыват чӱҥген ок пытаре. Д. Орай. Денег у жениха – куры не клюют.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чӱҥгаш
    2) Г.
    очень быстро, очень часто (говорить, стучать и т. д.)

    Цӹвӓт чӹнген ак шокты, мӹнь вӹкемлӓ анжыктен, (Рита) тамам тӧтӧтлӓш тӹнгӓльӹ. А. Канюшков. Рита, показывая в мою сторону, стала очень быстро говорить (букв. тараторить) что-то.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чыве

    Марийско-русский словарь > чыват чӱҥген ок шукто

  • 119 шемшудывоҥго

    шемшудывоҥго
    бот.
    1. рядовка, опёнок луговой; съедобный пластинчатый гриб семейства трихоломовых

    Шемшудывоҥго олыкышто кашта дене кушкеш. Рядовка растёт на лугах рядами.

    2. шампиньон обыкновенный; съедобный пластинчатый гриб семейства агариковых с беловатой, буроватой или светло-коричневой шляпкой и белой мякотью

    Шемшудывоҥго чыве пызе гай, олыкышто шочеш. МФЭ. Шампиньоны похожи на курятину, растут на лугу.

    Шемшудывоҥго синяпка гайрак, пеш ошо лиеш. МФЭ. Шампиньоны похожи на сыроежку, очень белые.

    Марийско-русский словарь > шемшудывоҥго

  • 120 шопке

    шопке
    Г.: шапки
    бот.
    1. осина; лиственное дерево семейства ивовых

    Руэм вес тӱрыштӧ кугу шопке шога. С. Чавайн. На краю другой стороны вырубки стоит большая осина.

    Шопкеште олма ок шоч. Калыкмут. На осине не растут яблоки.

    2. в поз. опр. осиновый, осины; связанный с осиной

    Шопке пу осиновые дрова.

    Шопке парчаште, чевер олмала койын, ӧрш-влак шинчат. Ю. Чавайн. На осиновых ветках, как красные яблоки, сидят снегири.

    Шопке лышташ мардеждеак тарвана. Калыкмут. Осиновый лист и без ветра шевелится.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шопке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»