-
1 чучело
с.1) ( животного) animal m empailléнабивать чучело — empailler vt2) ( в огороде) épouvantail m; mannequin m3) перен. épouvantail m (à moineaux); monstre mчучело гороховое бран. — прибл. espèce f d'empaillé -
2 carnaval
m (pl -s)1) карнавал (во время масленицы); масленица ( от богоявления до поста)••vêtu comme un carnaval — одетый как чучело гороховоеun vrai carnaval — чучело гороховое (об экстравагантно одетом человеке) -
3 empaillé
1. adj ( fém - empaillée)1) оплетённый, обитый, обёрнутый соломойrenard empaillé — чучело лисицыavoir l'air empaillé — быть похожим на чучело; иметь дурацкий вид2. m (f - empaillée)тупица, недотёпа -
4 naturalisé
1. adj ( fém - naturalisée)1) натурализованный, принятый в гражданство, в подданство2. m (f - naturalisée)получивший [получившая] права гражданства -
5 vêtu comme un oignon
разг.1) одетый в сто одежек; слишком тепло одетыйLe sous-préfet. - Oui, le voilà fagoté avec ses pelures. Le Concierge. - Vêtu comme un oignon. (A. Salacrou, Le Pont de l'Europe.) — Супрефект. - Он вырядился как чучело. Привратник. - Можно сказать, сорок одежек и все без застежек.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vêtu comme un oignon
-
6 Follow Me Quietly
1949 - США (59 мин)Произв. RKO (Герман Шлом)Реж. РИЧАРД ФЛАЙШЕРСцен. Лилли Хейуорд по сюжету Фрэнсиса Розенуолда и Энтони МэннаОпер. Роберт де ГрэссМуз. Леонид РаабВ ролях Уильям Ландиган (Грэнт), Дороти Патрик (Энн), Джефф Кори (Коллинз), Нестор Пайва (Бенни), Чарлз Д. Браун (Малвени), Пол Гилфойл (Овербек), Эдвин Макс (Судья).± Журналистка следит за полицейским, идущим по следу душителя, на чьей совести уже 8 убийств. Убийца действует по одной схеме: нападает под дождем и оставляет рядом с жертвой улики и письмо за подписью «Судья», где объясняет, что выполняет миссию по истреблению Зла. Полицейский одержим расследованием. Сопоставив разные улики и свидетельские показания о «Судье», он мастерит чучело, похожее на преступника, фотографирует его и раздает снимки. Это чучело, в каком-то смысле - нечто противоположное фотороботу, поскольку ему не хватает только черт лица. По фотографиям полицейский добивается важнейших свидетельских показаний от библиотекаря и официантки из бара. Он следит за убийцей и настигает его после долгой погони в здании газового завода. Он надевает наручники на «Судью»: унылого и тщедушного старика, который не оказывает никакого сопротивления. Но вода, вытекающая из труб, поврежденных при перестрелке, вдруг напоминает ему дождь. Он тут же превращается в психа и после жестокой схватки с полицейским падает и разбивается насмерть.► Детектив, снятый Флайшером в начале карьеры. Это уже блистательная и увлекательная картина, хотя и снята на гроши. Вопрос о ее принадлежности к жанру нуара - повод для обсуждения. Дело в том, что Флайшера интересует не столько атмосфера эпохи, насилие или внешнее действие; его занимает почти исключительно психопатология убийцы - тема, которая прослеживается в немалой части его творчества. Флайшер также ставит акцент на одержимости в отношениях между полицейским и его жертвой. Точно известные, но все равно непостижимые повадки убийцы Флайшер тщательно описывает через полицейского, который пытается представить себя в шкуре преступника. Такой тщательный подход к поведению, которое невозможно постичь разумом, переходит в область фантастики, т. е. необычного и невозможного. Однако фильм обладает изрядной дозой реализма и жестокости: такова удивительная сцена, где убийца садится вместо чучела в кресло и, сидя в тени, выслушивает монолог полицейского.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Follow Me Quietly
-
7 caricature
-
8 empailler
-
9 épouvantail
-
10 mannequin
I m1) манекенtaille mannequin — стандартный размер2) манекенщик [манекенщица]3) чучело (на огороде и т. п.)4) перен. безвольный человек, тряпка5) тех. макетII m1) корзина ( для овощей и фруктов)3) орнамент, изображающий корзину с плодами или цветами -
11 moineau
mmoineau franc ( domestique, commun) — домовый воробейmanger comme un moineau — есть как воробышек••un drôle de moineau — странный типépouvantail à moineaux — чучело гороховоеmieux vaut moineau en cage que poule d'eau qui nage посл. — не сули журавля в небе, дай синицу в руки -
12 monstre
1. m1) чудовище; чудищеmonstres marins — морские чудовища (крупные китообразные, осьминоги и т. п.)••se faire un monstre de... — преувеличивать, паниковать ( перед чем-либо)2) уст. чудо, чудесное явление; непонятное явление3) урод4) перен., также ирон. чудовище, изверг5) муз. образчик мелодии, ритма ( для автора текста песни); первый набросок литературного произведения, "чучело", "рыба"2. adj разг.effet monstre — колоссальный эффект2) многолюдный (о митинге, демонстрации) -
13 quintaine
f ист.чучело (для отработки кавалеристами уколов копьём); столб, в который кавалеристы метали копья и дротики ( упражнение)••servir de quintaine — быть козлом отпущения -
14 rempailler
-
15 squelette
m1) скелет; костяк••squelette ambulant, squelette vivant — ходячий скелет ( о худом человеке)2) остов, каркас3) хим. скелет, скелетная формула -
16 гороховый
-
17 avoir l'air d'un singe botté
быть как чучело гороховое, быть некрасивым и нелепо одетымDictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'air d'un singe botté
-
18 ce n'est pas mardi gras aujourd'hui
ирон. чего это ты вырядился будто на карнавал? чего ты вырядился как чучело гороховое?Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas mardi gras aujourd'hui
-
19 cela est à mettre sous verre
впору под стеклянный колпак поставить, редкая штука; белая ворона- C'est naïf, c'est Allemand, c'est à empailler, c'est à mettre sous verre comme un petit Jésus de cire! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Это ходячая простота, типичный немец, впору из него сделать чучело или под стеклянный колпак поставить, как воскового Христа.
Dictionnaire français-russe des idiomes > cela est à mettre sous verre
-
20 en berne
приспущенный; опущенныйL'autre était toujours là, devant la grille [...], cigarette pendante, moustache en berne, immobile et dépenaillé comme un épouvantail. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Абель все еще стоял у калитки - цигарка прилипла к губе, вислые усы, неподвижный, растерзанный - огородное чучело, да и только.
См. также в других словарях:
чучело — См. чудовище... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. чучело (гороховое, огородное); кукла, чудовище; кикимора, морда, каракатица, рыловорот, страхоидол, мурло, чучелко, урод,… … Словарь синонимов
ЧУЧЕЛО — ЧУЧЕЛО, чучела, ср. (чучела, чучелы, муж. и жен. прост.). 1. Набитая чем нибудь шкура, кожа животного, служащая его внешним подобием. Чучело льва. Чучело попугая. 2. Подобие человека, кукла, пугало для птиц на посевах. Огородное чучело. 3. перен … Толковый словарь Ушакова
ЧУЧЕЛО — «ЧУЧЕЛО», СССР, Мосфильм, 1983, цв., 127 мин. Драма. По мотивам одноименной повести Владимира Железникова. В обычную школу в провинциальном городе поступает новенькая ученица (первая роль Кристины Орбакайте). Она поселяется у деда (Юрий Никулин) … Энциклопедия кино
ЧУЧЕЛО — ЧУЧЕЛО, а, ср. 1. Точное воспроизведение животного его фигура, покрытая шкурой, перьями. Ч. медведя. Набить ч. Изготовление чучел. 2. В саду, в огороде: фигура наподобие человеческой для отпугивания птиц. Огородное ч. 3. перен. О грязном,… … Толковый словарь Ожегова
чучело — ЧУЧЕЛО, а, ЧУЧЕЛО, а, с. Ирон. 1. Любой человек. 2. Памятник К. Марксу. Шеф, дотряси (довези) до чучела (обращение к водителю) … Словарь русского арго
чучело — чучело, мн. чучела, род. чучел (неправильно чучелы, чучелов) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Чучело — … Википедия
ЧУЧЕЛО — Пора на чучела. Яросл. Шутл. Пора спать. ЯОС 8, 65. Ходить/ пойти на чучела. Новг. 1. Охотиться на тетерева с использованием чучела. НОС 12, 72. 2. Шутл. Провожать друг друга после посиделок. СРНГ 28, 362. 3. Шутл. Ходить на свидания с любимой… … Большой словарь русских поговорок
ЧУЧЕЛО — Видеть огородное чучело – к беспокойству и неудовлетворительному ходу дел. Чучело животного предрекает встречу с неприятным человеком. Чучело птицы – знак несбыточных надежд и разочарования в любви … Сонник Мельникова
чучело — Искон. Суф. производное (ср. пугало) от чуча «пугало, чучело», которое некоторые ученые считают родственным лит. kaũkas «домовой», болг. кукам «стою одиноко», диал. кука «леший» … Этимологический словарь русского языка
чучело — близкими соседями славян были племена, носившие общее название чудь. По преданию, жили они то ли на Пермской земле, то ли по берегам Онеги и Северной Двины, а может быть, и тут, и там. Их обычаи и внешний вид отличались от привычных славянам.… … Занимательный этимологический словарь