-
61 кестир-
понуд. от кес- I1. заставить резать;кайдагы бир адамдын алпы жолугуп, боорумду кестирип коё жаздадым (из сказки) встретился мне какой-то богатырь и чуть было не вырезал (я чуть было не допустил, чтобы он вырезал) мне печень;кара торпок кестир- этн. велеть зарезать чёрного телёнка, разрезать на куски и раздать (один из видов жертвы);2. заставить осудить;3. рел. совершать обряд обрезания;кестирбеген разг.1) необрезанный;2) перен. немусульманин. -
62 окус
1. случайность, нечаянность; неосторожность, неосмотрительность;окусунан өлтүрүп кетти он убил по неосторожности;окус болгон экенмин я сделал ошибку; я поступил неосмотрительно;окус кылып сала жаздадым я чуть было не сделал глупость; я чуть было не испортил дела;сен бир окус кылганы отурасың смотри, натворишь бед;кабыргам окус болуп калган я повредил ребро (букв. у меня ребро повредилось);уй окусунан түшөт, күлүк арзанынан түшөт погов. (хорошая) корова случайно попадается, скакун из дешёвых попадается;2. несчастный случай, неожиданная смерть;ак бараң огу сайылып, энеси окус болуптур фольк. впилась пуля ружейная, и мать его умерла;эмне болду, кемпирим, сага? Болдубу окус жалгыз бала? стих. что с тобой, моя старуха? Не умер ли единственный сын?ат келишпесе, оодарыштан көп окус болот когда лошадь не годится, то на (состязаниях) оодарыш (см. оодарыш I 2) бывает много несчастных случаев. -
63 bald hätte ich was gesägt
нареч.общ. я чуть было не проболтался, я чуть было не сказалУниверсальный немецко-русский словарь > bald hätte ich was gesägt
-
64 mir blieb der Bissen im Hälse stecken
мест.общ. я чуть было не подавился, я чуть было не поперхнулсяУниверсальный немецко-русский словарь > mir blieb der Bissen im Hälse stecken
-
65 язмакъ
I1) писать2) в роли вспом. глаг. чуть было неII1) разминать2) разглаживатьIIIразбавлять, растворить -
66 yazmaq
1) писатьmektüp yazmaq - писать письмо2) в роли вспом. глаг. чуть было неyıqıla yazdım - чуть было не упал3) разминатьayaqlarnı yazmaq - размять ноги4) разглаживатьbürüşiklerni yazmaq - разглаживать складки5) разбавлять, растворить -
67 час-
I[чазар]1) ломать, разбирать (на части), расчленять, разламывать2) раскрывать, распечатывать, распаковыватьII[чазар]1. промахнуться, промазать, не попасть в цель (при стрельбе)2. служебный глагол, означающий: чуть было не; барып түъһе частым я чуть было не упал -
68 so
1. adv1) так, таким образомso? — неужели?, разве?, так?so ist es! — (дело обстоит) именно так!; таковы дела!das ist nicht so — это не так, это неправдаes ist so, wie er sagt — дело обстоит так, как он говоритdas ist nun einmal so — таковы дела ( факты), (что ж поделаешь)ich will nicht so sein — я не хочу быть такимwenn es ( dem) so ist... — если это действительно так...sie denkt sich das so — она себе так представляет, ей так кажетсяweder so noch so — ни так, ни этакsie spricht bald ( einmal) so, bald ( einmal) so — она говорит то так, то (э)такgut so!, recht so! — хорошо!; правильно!so siehst du aus! — разг. ирон. вот ты каков!; как бы не так!so und nicht anders! — только так!wenn Sie mir so kommen! — если вы так со мной разговариваете ( поступаете)!ich wollte schon so gehen — я и без того( я и так) уже собирался уходитьso meine ich es nicht — этого я не говорю, этого я сказать не хотелdas war nur so gesagt — это было только так сказаноso (et)was habe ich noch nicht gesehen — ничего подобного я ещё не виделich will mich vor ihm nicht so sehen lassen — я не хочу показаться ему ( я не хочу, чтобы он меня увидел) таким ( в таком виде)2) так, до такой степениso wahr mir Gott helfe! — бог мне свидетель!, разрази меня гром( если это не так)!so wahr ich Karl heiße! — это так же верно как то, что меня зовут Карлом!; не зови меня больше Карлом, если это не так!zweimal so groß — вдвое большеso sehr — так (сильно); до такой степениsich nicht so recht wohl fühlen — чувствовать себя как-то неважноso mancher — не один только, многиеich mag mir noch so viel Mühe geben... — сколько бы я ни старался...so erschrocken, daß... — так ( до такой степени) испуган, что...der Vorwurf hatte ihn so getroffen, daß er kaum sprechen konnte — упрёк так ( настолько) обидел его, что он едва мог говоритьso lange, bis..., so lange, daß... — до тех пор, пока не...3) в качестве коррелята тоwenn du kannst, so komm heute — если ты можешь, (то) приди сегодня4) разг. так просто, безо всякихder Rowdy ist so davongekommen — хулиган вышел сухим из воды( не был наказан)er war im Cafe und ist dann so gegangen — он был в кафе и ушёл, не уплативdieser Gast ist so gekommen — этот гость пришёл без приглашенияdas kann er so — это он может ( сделать) так ( без чужой помощи, без пособий)das spielt der Geiger so — скрипач это играет без нотdu glaubst, das geht nur so — ты думаешь, что всё это так просто делаетсяsie stand so da — она стояла в чём мать родила5) примерно, приблизительно; довольно-такиes war so um Mitternacht — было примерно двенадцать часов ночи ( около полуночи)er hat so einige Kenntnisse — у него есть кое-какие знания, кое-что он знаетer hatte so seine Gedanken — у него( какие-то) свои мыслиich bin so ziemlich zufrieden — я более или менее доволенich verstehe das so ziemlich — более или менее я это понимаюer zog sich noch so leidlich aus der Sache — он ещё более или менее благополучно выпутался из этого делаwie geht es Ihnen? - So, so, la, la — как вы живёте ( поживаете)? - Так себеmit der Gesundheit ist es so, so — со здоровьем дело обстоит так себе( не особенно хорошо)6)er hat so gut wie keine Aussicht, die Stelle zu erhalten — его шансы на получение места ( должности) равны нулюso gut wie nichts — почти( всё равно) что ничего2. cj1) так, так что, следовательноdu hast es gewollt, so trage die Folgen — ты хотел этого, так ( следовательно) отвечай за последствияer war nicht da, so konnten wir ihn nicht sprechen — его не было, так что мы не могли с ним поговорить2) во временных предложениях какes dauerte kaum eine Stunde, so kam sie zurück — не прошло и часу, как она вернулась3) в условных предложениях уст. если; коли (уст.)so nichts dazwischen kommt... — если ( коли) ничто не помешает...so Gott will,... — коли угодно богу,...so er das sagt, lügt er — если он это говорит, он лжёт4)so... (auch) — в уступительных предложениях в сочетании с прилагательными и наречиями как (бы)... ни, хотя, несмотря на то чтоso sehr er sich (auch) bemüht, er wird nichts ausrichten — как бы он ни старался, он ничего не сделаетso viel es auch koste — сколько бы это ни стоило; чего бы это ни стоилоso gerne ich es täte... — я был бы рад сделать это, но...so schlau er (auch) ist, diesmal hat er sich doch betrügen lassen — как он ни хитёр, на этот раз он всё же дал себя обманутьso (auch)... so — хотя... и...so leid es mir tut, ich kann es nicht ändern — как мне ни жаль( хотя мне и очень жаль), я не смогу изменить этогоer sprach sehr leise, so daß ich ihn kaum verstehen konnte — он говорил очень тихо, так что я лишь с трудом понимал его5) в роли относительного местоимения уст. которыйdie Papiere der Braut, so für die Hochzeit erforderlich waren — бумаги невесты, которые нужны были для свадьбыder, so es sagen konnte, ist tot — тот, кто мог бы сказать это, умер3. prtcso ein guter Mensch! — какой хороший человек!; до чего же он хороший человек!das war so recht nach seinem Sinn — это было совсем в его вкусе, это действительно было в его духеder Wagen sauste nur so dahin — машина( про)мчалась с огромной скоростьюso mach doch, daß du fortkommst! — груб. так проваливай же отсюда!, так убирайся же прочь!2) в восклицаниях выражает заинтересованность собеседника темой разговораso!, ja so!, ach so! — вот как!er hat es mir als Neuigkeit erzählt! - So, so! — он рассказал мне это как новость!- Так, так! ( Ну, ну!; Да, да!) -
69 bald
1. adv(comp eher, диал. bälder и balder; superl ehestens, диал. bäldestens и baldestens)1) вскоре; скороbald darauf, bald danach — вскоре после этогоso bald wie ( als) möglich, tunlichst bald — как можно скорееes ist bald vorüber( hin) — это быстро пройдётso eine Gelegenheit kommt ( kehrt) so bald nicht wieder — столь скоро такая возможность не представитсяbald getan ist wohl getan — чем скорее, тем лучшеbist du wohl bald still! — разг. да замолчишь ли ты, наконец!wird's bald! — разг. ну, поживее!, ну, поворачивайся!für ( per) bald — ком. срочно2) диал. быстро, скороer begreift alles sehr bald — он схватывает всё очень быстро ( легко)2. prtc разг.почти, чуть-чуть, едва неes ist bald nichts mehr zu sehen — уже почти ничего не видноich hätte bald das gesagt — я чуть было не сказал этого••3.bald... bald — cj то..., то..., или..., илиbald so, bald so — то так, то этакbald ja, bald nein — то да, то нетbald lachte sie, bald weinte sie — она то смеялась, то плакалаbald schneite es, bald regnete es — то снег шёл, то дождь -
70 Breite
I f =, -n1) ширина; толщинаden Mund in die Breite ziehen — растянуть губы, растянуть рот (в улыбку и т. п.)in die Breite gehen — раздаваться в ширину ( вширь), расплываться, (рас) толстеть; шириться, распространяться; пространно выражаться, распространятьсяnicht um eines Zolles Breite weichen — не отступать ни на шаг ( ни на пядь)2) ширь, простор3) обстоятельность, пространность ( изложения); многоречивость, многословиеin epischer Breite fließt die Darstellung hin — повествование ведётся с эпической широтой5) геогр., астр. широта60° nördlicher Breite — 60° северной широты6) воен. фронт8) з.-нем. ряд (напр., скошенной травы)II sub n -
71 canto
I m1) пение2) песнь; героическая поэма4) песнь, песня5) уст. см. cántico 1)canto firme ( gregoriano, llano) — церковное пение6) мелодия••canto de sirena — неискренние хвалебные слова; лестьal canto del gallo loc. adv. разг. — с петухами, на рассветеal canto de los gallos loc. adv. разг. — до первых петухов; в полночьpor el canto se conoce el pájaro погов. ≈≈ видна птица по полётуII m2) см. cantón I 1)3) тупая сторона ( холодного оружия)5) толщина (монеты и т.п.)6) камень, глыба7) уголок глаза8) Кол. подол (юбки, платья)••canto de pan — краюха хлебаa(l) canto de loc. prep. уст. — чуть было не; почти чтоde canto — ребром, бокомpor el canto de un duro (употр. с отриц.) — чуть не -
72 poco
1. adjнемногочисленный, немногий, малочисленный, небольшой2. m 3. advмало, немного••de poco más o menos — второсортный, третьеразрядный ( о вещах); средней руки ( о людях)un abogado de poco más o menos — посредственный адвокатpoco a poco loc. adv. разг. — постепенно, понемногу, мало-помалу(sobre) poco más o menos loc. adv. — приблизительно, примерноa poco que — хотя бы, хотьtener en poco — ни в грош не ставить (кого-либо, что-либо)¡poco a poco! разг. ≈≈ полегче!, легче на поворотах!¡qué poco! — едва ли!, вряд ли! -
73 ums Haar
прил.1) общ. на волоске, чуть было, чуть-чуть2) разг. на волоске (от смерти), на волосок, почти, чуточку -
74 nipp
I - et (-en)på nære nippet — чуть было, чуть-чуть не
stå (være) på nippet til å gjøre noe — собраться, приготовиться сделать что-л.
II - etмор. см. nipptid -
75 nær
I adj -t (komp nærmere, superl nærmeste)1) ближний, близлежащий2) предстоящий, грядущий3) только что прошедший, недавний4) близкий (о друге, знакомом)5) основательный, глубокий (о знаниях)II adv (komp nærmere, superl nærmest)1) близко, поблизости, вблизи, неподалёкуstå én nær — быть близким кому-л.
være nær — приближаться, наступать, быть не за горами (о сроке, дате, событии)
2) почти, примерно, приблизительноnær på ( — уст. nær ved) почти, приблизительно
på det eller det nær — за исключением, исключая
så nær som — почти, приблизительно
vi var nær på ( — + infinitiv) мы чуть было не...
4) (после чисел, обозначающих меры длины) на расстоянии отkomme noen for nær — соблазнить кого-л.
tre ens rettigheter for nær — оскорбить кого-л.
-
76 és-não-és
I mum és-não-és — немножко, чуточку
II advpor um és-não-és — чуть-чуть не... чуть было не..., едва не...
-
77 ՓՈՔՐ
1. ա. Маленький. 2. ա. Младший. 3. ա., գ. Малый. 4. ա. (փխբ.) Мелкий, маленький. 5. մ. Мало. ◊ Փոքր առ փոքր мало-помалу. Փոքր արջ (աստղ.) Малая Медведица. Փոքր գալ՝ լինել оказаться малым (по размеру). Փոքր էր մնում! чуть (было) не... (чуть-чуть не...). Փոքր ինչ немного, немножко. Փոքր ի շատե, տե՛ս Փոքրիշատե։ Փոքր մի ևս ещё немного. Փոքր ուղեղ (կզմխս.) мозжечок, малый мозг. Մի փոքր немного, немножко.* * *[A]маленькиймладшиймелкий[ADV]меньшемало[N]малый (M) -
78 il ne s'en faut que de l'épaisseur d'un cheveu
(il ne s'en faut que [или il s'en faut] de l'épaisseur d'un cheveu [или d'une épingle, d'un fil])чуть-чуть, на один волосок, еще бы чуточку и..., чуть было не...Dictionnaire français-russe des idiomes > il ne s'en faut que de l'épaisseur d'un cheveu
-
79 자칫
-
80 ლამის
ч-ца чуть, чуть не, чуть было
См. также в других словарях:
чуть было не — чуть было не … Орфографический словарь-справочник
чуть (было) не — ЧУТЬ ЧУТЬ, нареч. (разг.). То же, что чуть (в 1 и 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Чуть (было) не — ЧУТЬ (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чуть было не — нареч, кол во синонимов: 6 • едва не (15) • почти (26) • почти что (16) • … Словарь синонимов
чуть было не — см. чуть; в зн. нареч. Едва не..., почти. Хлопнул так, что чуть было дверь не вылетела … Словарь многих выражений
чуть было не — частица Не требует постановки знаков препинания. Я чуть было не рассмеялся, но от этой окончательной бестактности удержало меня что то жалкое, почти коровье, мелькнувшее в ее изумительных глубоких глазах. Б. Окуджава, Путешествие дилетантов … Словарь-справочник по пунктуации
чуть было не — (едва не). Чуть было не опоздал … Орфографический словарь русского языка
Чуть-чуть (было) не — ЧУТЬ ЧУТЬ, нареч. (разг.). То же, что чуть (в 1 и 2 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Чуть Было Не — част. Употребляется при указании на возможность совершения действия, соответствуя по значению сл.: едва не, чуть не, почти. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чуть было не — ч уть было не … Русский орфографический словарь
ЧУТЬ БЫЛО НЕ БЫЛО — присл. Едва не случилась неприятность. Чуть не считается погов., детск. Не обращайте внимания на то, что произошло не до конца, что недоделано. Чучело огородное присл … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий