Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чука

  • 1 чука

    чука
    I
    1. прил. рыхлый, неутоптанный, заснеженный, занесённый снегом, покрытый толстым слоем снега; тяжёлый, трудный для прохождения или проезда (о зимней дороге)

    Ала-кузе писын кудал колтат ыле, но корно пеш чука. В. Бояринова. Помчались бы как можно быстрее, но дорога очень заснеженная.

    2. нар. трудно, тяжело, затруднительно (двигаться по заснеженной дороге)

    Корным лум петырен, ошкылаш чука. В. Любимов. Дорогу снег покрыл, шагать трудно.

    II
    1. клок, клочок чего-л.

    Шудо чукам имне ужын. Н. Тихонов. Лошадь увидела клок сена.

    – Теве тиде меж чука гыч тувырым урген пу, – манеш ача поян качылан. В. Соловьёв. – Вот из этого клочка шерсти сшей мне рубашку, – говорит отец богатому жениху.

    2. островок; заросль в виде островка

    Ший иман пӱнчӧ ден нулго кушкеш, ужарге лаштыра куэ ден ломбо чука, одар пызле модеш. Д. Орай. Растут сосны и пихты с серебристыми иглами, качаются (букв. играют) зелёные кудрявые берёзы и заросли черёмухи, развесистые рябины.

    Марийско-русский словарь > чука

  • 2 чука

    I
    1. прил. рыхлый, неутоптанный, заснеженный, занесённый снегом, покрытый толстым слоем снега; тяжёлый, трудный для прохождения или проезда (о зимней дороге). Ала-кузе писын кудал колтат ыле, но корно пеш чука. В. Бояринова. Помчались бы как можно быстрее, но дорога очень заснеженная.
    2. нар. трудно, тяжело, затруднительно (двигаться по заснеженной дороге). Корным лум петырен, ошкылаш чука. В. Любимов. Дорогу снег покрыл, шагать трудно.
    II
    1. клок, клочок чего-л. Шудо чукам имне ужын. Н. Тихонов. Лошадь увидела клок сена. – Теве тиде меж чука гыч тувырым урген пу, – манеш ача поян качылан. В. Соловьев. – Вот из этого клочка шерсти сшей мне рубашку, – говорит отец богатому жениху.
    2. островок; заросль в виде островка. Ший иман пӱнчӧ ден нулго кушкеш, ужарге лаштыра куэ ден ломбо чука, одар пызле модеш. Д. Орай. Растут сосны и пихты с серебристыми иглами, качаются (букв. играют) зелёные кудрявые берёзы и заросли черёмухи, развесистые рябины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чука

  • 3 чука

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чука

  • 4 чука

    морда, рыло, нос (животного); порсь \чука свиное рыло

    Коми-пермяцко-русский словарь > чука

  • 5 залыгаць

    залыгаць зак.
    1. Набросив верёвку на рога, шею животного, захлестнуть ее или завязать узлом.
    Вытрымаўшы з тыдзень, Ціток сам залыгаў карову, ноччу завёў у Сарокаў двор і прывязаў яе да плота. Лобан....Андрэй пакінуў халтуршчыкаў адных, падаўся да хлеўчука, знайшоў скручаны ў столкі повад, пачаў разбэрсваць - сабраўся залыгаць Лыску... І.Капыловіч.
    2. Подчинить себе кого-либо, добиться власти над кем-либо.
    Гэтая грозьба не сказаць, каб палохала, спрабуй, залыгай гэтага здараўца. Лужанін. Ды ці мала каму ўздумаецца сесці табе на плечы? Не толькі цябе залыгаюць, але яшчэ і Антося ўпрагуць на падмогу... С.Александровіч.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > залыгаць

  • 6 панадворак

    панадворак, -рка м. абл.
    Двор возле дома.
    І калі запахне кропам, тады, здаецца, устае ў ваччу сонечная-сонечная раніца, калі трапечуцца кропелькі расы на кветках, калі зямля на панадворку яшчэ зябкая ў цяньку, прыемна дакранацца да яе босай нагой. Лынькоў. Гарэзным свавольнікам выскаквае ён (вецер) з-за вуглоў на цесны панадворак, цярэбіць саламяную страху хлеўчука. Быкаў. Цімоха яшчэ да сонца знікаў са свайго двара - балазе кусты падыходзяць як не пад самыя яго сенцы; яму вельмі лёгка было, выйшаўшы на панадворак, нырнуць у іх незаўважна. Сіпакоў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > панадворак

  • 7 ночвы

    ночвы, -аў адз. няма.
    Корыто для стирки.
    ...Мужчыны зранку падгалілісь, зусім-такі падмаладзілісь, у ночвах голавы памылі і вусы спрытна падкруцілі... Колас. Дзядзька Антось прыносіў з варывенькі вязку лыка, парыў у ночвах, садзіўся на калодцы і плёў лапці. С.Александровіч. Драгун наліў у бачок вады, паставіў у кухні на керагаз, потым прынёс з хлеўчука ночвы, вынес два табурэты і наладзіў цэлы пральны камбінат. Дамашэвіч.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > ночвы

  • 8 сӧрма

    сӧрма
    1. сущ. клок, пучок, торчащая прядь; лохмотья

    Кӱжгы­рак да чорката укшлаште нараҥше олым ден муш сӧрма пӱрдалт шин­чыныт. А. Савельев. На более толстых и торчащих сучках замотались заплесневелые клочья соломы и пакли.

    Сравни с:

    чука, йорпак
    2. сущ. бран. оборванец; человек опустившегося вида в рваной одежде

    Сӧрма-влак кӧранен тек кодышт. М. Емельянов. Пусть обор­ванцы останутся завидовать.

    Миклай Ондре нужна гынат, шкенжым «поян улам» манын коштын. Йӱшӧ сӧрман койышыжо. А. Волков. Хотя Миклай Ондре и беден, он про себя везде говорил «я богатый». По­ведение пьяного оборванца.

    3. прил. бран. лохматый; с длинными грязными непричёсанными волосами

    Тиде кечылаште сӧрма попат ялыште перныл кошто. Тудо киндым, пареҥгым монь овылен наҥгайыш. Н. Мухин. В эти дни и лохматый поп шатался по деревне. Он, нахапав, увёз хлеба, карто­феля и прочего.

    4. прил. разг. рваный, дрянной (об одежде)

    Сӧрмарак вургемым чийыше Кузьминыхат коеш. Г. Зайниев. Видно и Кузьминых, одетого в несколько рваную одежду.

    Марийско-русский словарь > сӧрма

  • 9 шыгыргаш

    шыгыргаш
    -ем
    Г.
    звенеть, греметь

    Дӓ шӱӓш прӓчука юк со шыгырга мыры семеш. Г. Матюковский. И бубенчик на ошейнике всё бренчит под мелодию песни.

    Марийско-русский словарь > шыгыргаш

  • 10 ячыка

    ячыка
    диал. заснеженный, занесённый снегом, покрытый толстым слоем снега, со снежными заносами

    Кужу теле корно – ячыка корно. Олянан явык имньыже койынак кодеш. «Мар. Эл» Длинная зимняя дорога – дорога со снежными заносами. Хилая лошадь Оляны отстаёт на глазах.

    Смотри также:

    чука

    Марийско-русский словарь > ячыка

  • 11 сӧрма

    1. сущ. клок, пучок, торчащая прядь; лохмотья. Кӱжгырак да чорката укшлаште нараҥше олым ден муш сӧ рма пӱ рдалт шинчыныт. А. Савельев. На более толстых и торчащих сучках замотались заплесневелые клочья соломы и пакли. Ср. чука, йорпак.
    2. сущ. бран. оборванец; человек опустившегося вида в рваной одежде. Сӧ рма-влак кӧ ранен тек кодышт. М. Емельянов. Пусть оборванцы останутся завидовать. Миклай Ондре нужна гынат, шкенжым «поян улам» манын коштын. Йӱшӧ сӧ рман койышыжо. А. Волков. Хотя Миклай Ондре и беден, он про себя везде говорил «я богатый». Поведение пьяного оборванца.
    3. прил. бран. лохматый; с длинными грязными непричёсанными волосами. Тиде кечылаште сӧ рма попат ялыште перныл кошто. Тудо киндым, пареҥгым монь овылен наҥгайыш. Н. Мухин. В эти дни и лохматый поп шатался по деревне. Он, нахапав, увёз хлеба, картофеля и прочего.
    4. прил. разг. рваный, дрянной (об одежде). Сӧ рмарак вургемым чийыше Кузьминыхат коеш. Г. Зайниев. Видно и Кузьминых, одетого в несколько рваную одежду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӧрма

  • 12 шыгыргаш

    -ем Г. звенеть, греметь. Дӓ шӱ ӓшпрӓ чука юк со шыгырга мыры семеш. Г. Матюковский. И бубенчик на ошейнике всё бренчит под мелодию песни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шыгыргаш

  • 13 ячыка

    диал. заснеженный, занесённый снегом, покрытый толстым слоем снега, со снежными заносами. Кужу теле корно – ячыка корно. Олянан явык имньыже койынак кодеш. «Мар. Эл». Длинная зимняя дорога – дорога со снежными заносами. Хилая лошадь Оляны отстаёт на глазах. См. чука.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ячыка

См. также в других словарях:

  • ЧУКА — Захарьин сын, дьяк ростовского архиепископа. 1533. А. Э. I, 148 …   Биографический словарь

  • Чука — озеро в Тындинском р не. Название с эвенк. чука – корм, кормовое [7] …   Топонимический словарь Амурской области

  • Чука-Тынок — р. , лп р. Тынок в Шимановском р не. Название с эвенк. чука – корм, кормовое; тывак – утка (черная с красным пятном на голове). На этой реке кормилась утка данного вида, что и послужило поводом к названию реки [7, 22] …   Топонимический словарь Амурской области

  • ЧУКА, гора — Это одно из названий горы Орлиное Гнездо, находящейся в Балаклавском районе в трех км. к юго юго востоку от села Орлиного. Представляет собой одну из гор Ай Петринской Яйлы, имеет немного приплюснутую вершину с крутым скалистым утесистым западным …   Топонимический словарь Севастополя

  • Бобрёнок Чука — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Аркадий Хинтибидзе, Григорий Чмутов Автор сценария В. Пирцхалава Художник п …   Википедия

  • Окака Чука, Стефано — Стефано Окака Чука Общая информация …   Википедия

  • Окака Чука — Окака Чука, Стефано Окака Чука, Стефано Общая информация Родился 9 …   Википедия

  • Захарьин-Чука — дьяк 1533 г. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Кю́стнера — Чука́лова при́знак — (О.Е. Kustner, 1849 1931, нем. гинеколог; Н.Н. Чукалов, сон. гинеколог) отсутствие втягивания пупочного канатика в половую щель роженицы при нажатии ребром ладони над лобковым симфизом: признак отделения плаценты от стенок матки …   Медицинская энциклопедия

  • Чукарин Виктор Иванович — (1921 1984), спортсмен, заслуженный мастер спорта (1951). Чемпион Олимпийских игр (1952, 1956), мира (1954), СССР (неоднократно в 1948 56) в многоборье, отдельных упражнениях и в командных соревнованиях по спортивной гимнастике. * * * ЧУКАРИН… …   Энциклопедический словарь

  • чукать — сосать , мезенск. (Подв.). Звукоподражательное, ср. образования, приводимые на сосать (междометия), а также В. Шульце, Kuhn Festschrift 194 и сл.; Kl. Schriften 212 и сл …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»