Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

что+ничего+не

  • 21 be all abroad

    1) не понимать, не разбираться (в чём-л.)

    Mrs. Toodle seemed doubtful about it, and as to Toodle himself, he had evidently no doubt whatever that he was all abroad. (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. II) — Миссис Тудл как будто сомневалась в этом; что же касается самого Тудла, то он, очевидно, нисколько не сомневался, что ничего не понимает в предложении, сделанном мистером Домби.

    No use showing him that article; he's all abroad with anything to do with algebra. — Не стоит показывать ему эту статью, ведь алгебра для него - темный лес.

    2) быть в замешательстве, растеряться

    At the twelfth round the latter champion was all abroad, as the saying is, and had lost all presence of mind and power of attack or defence. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. V) — На двенадцатом раунде наш чемпион, как говорится, совершенно скис: ничего не соображал, не мог ни атаковать, ни защищаться.

    Large English-Russian phrasebook > be all abroad

  • 22 pretend

    1. I
    it is no good pretending нет смысла притворяться, незачем ломать комедию; we are only pretending мы делаем это для вида; he is not so honest as he pretends он не такой уж честный, как хочет казаться
    2. II
    pretend in some manner pretend deliberately (extravagantly, childishly, irrationally, etc.) нарочно и т.д. притворяться /симулировать/
    3. III
    pretend smth. pretend illness (indisposition, hoarseness, etc.) симулировать болезнь и т.д.; pretend interest (sympathy, etc.) делать вид, что испытываешь интерес и т.д.; pretend zeal прикидываться, что очень стараешься; he pretended business он отговорился занятостью, он сослался на занятость; he pretended ignorance in order to achieve his end для достижения своей цели он прикинулся простачком
    4. XIII
    pretend to be smb. pretend to be a doctor (a scholar, a learned man, a policeman, a musician, etc.) выдавать себя, за /разыгрывать из себя/ врача и т.д.; I don't pretend to be a writer я не претендую на то, чтобы меня считали писателем; let's pretend to be pirates давайте играть в пиратов; they pretend to be friends они прикидываются друзьями; pretend to be in some state pretend to be ill (to be very busy, to be asleep, to be angry, to be better than one is, etc.) притворяться больным и т.д.; he pretends to be deaf, but hears all we are saying он строит из себя глухого, а на самом деле слышит все, что мы говорим; pretend to do smth. pretend to go to sleep (to know everything about it, to like you, not to see us, to be compelled to leave instantly, etc.) делать вид, что [ты] заснул и т.д.; he pretends to admire me он утверждает, что якобы восхищается мной; he pretended to have no knowledge of her whereabouts он говорил /утверждал/, что не знает, где она [находится]
    5. XVI
    pretend to smth. pretend to beauty (to genius, to great learning, to great skill in dancing, etc.) считать /воображать/ себя красавицей или красавцем и т.д.; he pretended to great knowledge of the subject он заявлял, что [якобы] обладает большими знаниями в этой области; pretend to the throne (to the crown, to scholarship, to a share of the spoil, etc.) заявлять свои права на трон и т.д.; he pretends to her hand in marriage он претендует на ее руку; each party pretended to the victory каждая сторона заявляла, что победила именно она
    6. XXV
    pretend [that] pretend that one is asleep (that one is ill, that one is angry, etc.) притворяться /делать вид/, что спишь и т.д.; he pretended that nothing was wrong он сделал вид, что ничего не случилось; pretending that he had a lot of work to do, he left early он ушел рано, сославшись на то, что у него [якобы] очень много работы; pretend that she was a singer (that he was a doctor, [that] she was his elder sister, etc.) выдаивать себя за певицу и т.д.; let's pretend we are on a desert island давайте играть, будто мы [находимся] на необитаемом острове

    English-Russian dictionary of verb phrases > pretend

  • 23 see out


    1) встречать на улице;
    видеть( что-л.) за окном, снаружи The window is so dirty that I cant see out. ≈ Окно такое грязное, что ничего не видно. I saw your mother out yesterday;
    does that mean her leg is better? ≈ Вчера я встретил на улице твою маму;
    означает ли это, что ее нога зажила?
    2) провожать( до дверей, к выходу) Don't trouble to see me out, I know the way. ≈ Не беспокойтесь, меня провожать не нужно, я знаю дорогу.
    3) выпроваживать
    4) пережить( кого-л., что-л.) Grandfather won't see out another month. ≈ Дедушка не доживет до следующего месяца. Will our supplies see the winter out? ≈ Хватит ли наших запасов на зиму?
    5) досидеть до конца( спектакля и т. п.) I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be. ≈ Я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, каким мог бы быть.
    6) довести( что-л.) до (благополучного) конца, завершить The course is terrible, but I'll see it out now because I've paid for it. ≈ Курс был ужасный, но я скоро благополучно завершу его, так как уже оплатил.
    7) провожать (старый год) At midnight we see out the old year and see in the new. ≈ В полночь мы провожаем старый год и встречаем новый. провожать ( до дверей, к выходу) - to see smb. off the premises проводить кого-л. до дверей /до выхода/ выпроваживать - to see smb. off the place выпроваживать кого-л. - he saw me out (of) the room он проводил меня до двери - don't bother to come down, I can see myself out не спускайтесь вниз, я сам закрою за собой дверь досидеть до конца (спектакля и т. п.) - to see a match out досидеть до конца матча - to * a long play досмотреть до конца длинный спектакль довести (что-л.) до (благополучного) конца - whatever happens I will see the struggle out что бы ни случилось, я буду бороться до конца пережить (кого-л.) - he will see us all out! он нас всех переживет! (редкое) выпить больше (других)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > see out

  • 24 repent

    ̈ɪˈri:pənt I прил.
    1) бот. ползучий, стелющийся
    2) зоол. пресмыкающийся II гл. раскаиваться;
    сокрушаться;
    каяться, сожалеть to repent sincerelyискренне раскаиваться He has nothing to repent of. ≈ Ему не в чем раскаиваться He repented having stolen the car. ≈ Он сокрушался по поводу украденной машины. I repent ≈ я раскаиваюсь I repent me (it repents me) that I did it уст. ≈ сожалею, что сделал это you shall repent (of) this ≈ вы раскаетесь в этом, вы пожалеете об этом I deeply repent of having deceived my husband. ≈ Я раскаиваюсь, что обманула мужа. The priest urged the people to repent of their wickedness. ≈ Священник призвал народ раскаяться в своей злобе. Syn: be remorseful (ботаника) ползучий, стелющийся (о растении) (зоология) пресмыкающийся (о животном) (часто of) раскаиваться;
    сожалеть;
    сокрушаться - to * (of) smth. сожалеть о чем-л. - to * one's sins каяться в грехах - he *ed of having been idle он раскаялся в том, что ничего не делал - he *s (of) his foolish actions он сожалеет о своем глупом поступке - he has nothing to * of ему не в чем раскаиваться - you shall * this /of this/ вы раскаетесь в этом, вы пожалеете об этом you shall ~ this (или of this) вы раскаетесь в этом, вы пожалеете об этом;
    he has nothing to repent of ему не в чем раскаиваться ~ раскаиваться;
    сокрушаться;
    сожалеть;
    I repent я раскаиваюсь;
    I repent me (или it repents me) that I did it уст. сожалею, что сделал это ~ раскаиваться;
    сокрушаться;
    сожалеть;
    I repent я раскаиваюсь;
    I repent me (или it repents me) that I did it уст. сожалею, что сделал это repent бот. ползучий ~ зоол. пресмыкающийся ~ раскаиваться;
    сокрушаться;
    сожалеть;
    I repent я раскаиваюсь;
    I repent me (или it repents me) that I did it уст. сожалею, что сделал это you shall ~ this (или of this) вы раскаетесь в этом, вы пожалеете об этом;
    he has nothing to repent of ему не в чем раскаиваться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > repent

  • 25 pretend

    prɪˈtend
    1. гл.
    1) а) притворяться, делать вид;
    симулировать She pretended not to notice. ≈ Она сделала вид, что ничего не заметила. б) прикидываться, разыгрывать из себя He pretended deafness. ≈ Он прикинулся глухим. The children pretended to be cowboys. ≈ Ребята притворялись ковбоями. ∙ Syn: feign
    2) отговариваться( чем-л.) ;
    использовать как предлог to pretend illness ≈ отговариваться плохим самочувствием
    3) претендовать;
    притязать на что-л.) I don't pretend to a complete knowledge of the city. ≈ Я не говорю, что знаю весь город. The young prince started a war by pretending to the crown. ≈ Юный принц претендовал на корону, и начал войну.
    4) пытаться, прилагать усилия, стараться;
    отваживаться, решаться The people offered to fire at them, if they pretended to go forward. ≈ Люди были готовы стрелять в них, если они осмелятся приблизиться. Syn: attempt, endeavour, venture
    2. прил. воображаемый;
    мнимый;
    притворный, ложный;
    выдуманный Syn: imaginary, make-believe притворятся, делать вид;
    симулировать - to * that one is asleep, to * to be asleep притвориться спящим - he *s to be very busy он делает вид, что очень занят - to * to oneself убеждать себя играть, делать понарошку( в детских играх и т. п.) - we're only *ing мы только играем, мы понарошку - let's * to be robbers давайте играть в разбойников прикидываться;
    разыгрывать из себя - he *ed he was a doctor он прикинулся врачом - it's no use *ing you're still young нечего строить из себя молодого - stop *ing please! прошу тебя /вас/ прекрати(те) ломать комедию использовать в качестве предлога или отговорки - to * ignorance отговариваться незнанием - to * illness as a reason for one's absence выставлять болезнь как причину отсутствия - *ing that he had much to do, he left early сославшись на дела, он ушел рано (to) претендовать - to * to right претендовать на право - to * to great learning претендовать на ученость (to) быть поклонником, ухажером, претендентом - he *s to her hand он претендует на ее руку решится, осмелиться pretend использовать в качестве предлога ~ претендовать (to - на что-л.) ~ претендовать ~ прикидываться, разыгрывать из себя ~ притворяться, делать вид;
    симулировать ~ притворяться ~ решиться, позволить себе;
    to pretend to oneself убеждать себя ~ симулировать ~ ссылаться на, использовать в качестве предлога ~ решиться, позволить себе;
    to pretend to oneself убеждать себя

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > pretend

  • 26 save

    1. [seıv] n
    1. остановка шайбы вратарём ( хоккей)
    2. предотвращение прорыва ( футбол)
    2. [seıv] v
    1. спасать; уберегать

    to save smb. [smb.'s life] - спасти кого-л. [чью-л. жизнь]

    to save smb. from death [from disgrace, from smb.'s anger] - спасти кого-л. от смерти [от бесчестья, от чьего-л. гнева]

    they tried to save themselves by swimming to the shore - они пытались спастись, направившись вплавь к берегу

    to save smb. from danger - вызволить /выручить/ кого-л. из опасного положения

    to save the situation - спасти положение; оказаться на высоте положения

    they fought bravely to save their country - они храбро сражались за спасение своей родины

    to save smb. from making a mistake - уберечь кого-л. от ошибки

    they tried to save the wounded from being jolted - они старались уберечь раненых от тряски

    to save smb. the trouble of doing smth. - избавить кого-л. от необходимости сделать что-л.

    this saved him much trouble and expense - это избавило его от многих хлопот и расходов

    this saves me the trouble of writing the letters - это освобождает /избавляет/ меня от необходимости писать письма

    to save smb. from himself - спасать кого-л. от необдуманных поступков

    2. 1) беречь, экономить

    to save time [labour, money] - экономить время [труд, деньги]

    to save every penny one can - ≅ беречь каждую копейку

    in this way you save 20% - таким путём вы выгадываете 20%

    we saved a mile by taking this route - выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю

    we saved an hour by taking the express - мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом

    this will save you fifty per cent on your gas bill - таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше

    2) копить, откладывать ( деньги; тж. save up)

    he has never saved - он никогда не копил денег /не делал сбережений/

    3. приберегать, оставлять

    to save one's best clothes for grand occasions - беречь своё лучшее платье для больших праздников

    to save one's strength for the future - беречь /сберегать/ свои силы на будущее

    to save oneself (for smth.) - беречь себя (для чего-л.), беречь свои силы

    4. арх. оберегать, охранять

    God save you! - храни вас господь!

    God save us! - боже упаси!

    God save the king - боже, храни короля

    5. рел. спасать душу

    to save one's soul - спасаться, спасать свою душу

    as I hope to be saved - клянусь спасением души; ≅ ей-богу

    6. редк. сохраняться, не портиться

    food that will save - продукты, которые не портятся

    7. арх. успевать, не опаздывать
    8. 1) отбить нападение ( футбол)
    2) остановить шайбу ( хоккей)
    9. вчт. сохранять, записывать

    save the mark - простите за выражение; с позволения сказать

    to save appearances - соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло

    to save the day - а) спорт. заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой; б) спасать положение

    to save one's bacon /neck/ - выйти целым и невредимым

    to save one's pocket - не тратить лишнего, быть прижимистым

    a stitch in time saves nine см. stitch I

    I might as well saved my breath [my pains] - я совершенно напрасно говорил [старался]

    3. [seıv] prep книжн.
    1. кроме, за исключением

    all save him - все, кроме него

    save and except - исключая; за исключением

    all is lost save honour - всё потеряно, кроме чести

    he lost all his family save one son - он потерял всю семью, кроме одного сына

    save on this point we all agreed - мы согласились по всем пунктам за исключением этого

    he would be happy save for one thing - он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство

    the beach was deserted save for two people - на берегу было всего лишь два человека

    save for a grazed arm he is unhurt - он невредим, если не считать царапины на руке

    4. [seıv] cj книжн.
    1. кроме, за исключением

    no one knows about it save she - никто не знает этого, кроме неё

    2. если не; если бы не

    save he be dead he will return - если он только жив, он вернётся

    save that - кроме того, что; за исключением того, что

    I know nothing save that he has not returned - я знаю только, что он не вернулся

    НБАРС > save

  • 27 cut one's loss

    бросить невыгодное дело; ≈ выйти из игры

    Good gamblers cut their losses. (J. Galsworthy, ‘Saint's Progress’, part III, ch. XII) — Опытные игроки, когда не везет, бросают игру.

    I hope she isn't going to be much of a handful. If she is, the best thing you can do is cut your losses and get out of it straight away. (C. P. Snow, ‘Time of Hope’, ch. XVIII) — Надеюсь, Шейла не доставит тебе много хлопот. А если увидишь, что ничего путного не получается, выходи из игры и ставь точку!

    You know that Roger has had his own line on this? (She meant Suez.) You know it, I know you know it, and it's dead opposite to the way I felt. Well, that's all down the drain now. It doesn't matter a hoot what any of us thought. We've just got to cut our losses and start again. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XVI) — Вы знаете, что у Роджера был свой взгляд на всю эту историю (Кэро хотела сказать - на Суэц). Знаете ведь. Я же знаю, что вы знаете. И наши с ним взгляды прямо противоположны. Ну да ладно, все теперь полетело к чертям. Какое имеет значение, кто что думал. Нужно поскорее все это забыть и начинать сначала.

    I told him that you and I felt pretty bad about the, whole thing, and since we planned to stay in business here we wanted to help him cut his losses. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 8) — Тогда я сказал, что все это нам с тобой здорово неприятно, а поскольку мы рассчитываем и впредь вести дела в нашем городе, то хотим помочь ему возместить убытки.

    Large English-Russian phrasebook > cut one's loss

  • 28 declare

    [dıʹkleə] v
    1. 1) заявлять; объявлять, провозглашать; обнародовать

    to declare war on /against/ a country - объявить войну какой-л. стране

    2) признавать, объявлять (кого-л. кем. л., что-л. чем-л.)

    to declare smb. a deserter - объявить кого-л. дезертиром

    he was declared an invalid - он был признан нетрудоспособным /больным, инвалидом/

    he declares it (to be) a mistake - он утверждает, что это ошибка

    3) карт. объявлять; раскрывать свою игру

    to declare one's hand - а) раскрывать свои карты; б) раскрыть свои планы; обнаружить свои намерения

    4) заявлять, говорить

    he declared he had seen nothing - он заявил, что ничего не видел

    2. показывать, обнаруживать

    to declare oneself - а) показать себя, показать своё истинное лицо; высказаться; б) возвыш. объясниться в любви

    to declare itself - обнаружиться, проявиться

    nothing declares there was a human being here - ничто не говорит о том, что здесь был человек

    3. (for, in favour of, against) высказываться, выражать отношение

    to declare for /in favour of/ peace [against war] - высказаться в пользу мира [против войны]

    4. юр. подавать иск; делать исковое заявление
    5. предъявлять вещи, облагаемые пошлиной ( на таможне)

    to declare a camera [a picture] - предъявить для обложения таможенной пошлиной фотоаппарат [картину]

    have you anything to declare? - есть ли у вас вещи, подлежащие обложению?

    well, I declare! - однако, скажу я вам!, вот те на!; вот те раз!, вот так так!, каково?!, ну и ну!

    I declare if I will - как бы не так, так я и согласился

    НБАРС > declare

  • 29 reply

    1. I
    I have nothing to reply мне нечего сказать в ответ; he did not know what to reply он не знал, что ответить; what did he reply? что он ответил?; not a syllable did he reply в ответ он не проронил ни звука; I wrote to him several times but he never had the decency to reply я писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответить
    2. II
    reply in some manner reply promptly (angrily, rudely, smartly, wittily, immediately, quickly, boldly, etc.) отвечать сразу же /немедленно/ и т.д.
    3. III
    reply smth. reply roll-call отвечать /отзываться/ на перекличке
    4. XVI
    reply to smb. reply to an adversary (to an opponent, to one's friends, etc.) отвечать противнику и т.д.; reply to smth. reply to a question (to a letter, to a toast, to a signal, to an objection, to a provocation, to an offence, to the enemy's fire, etc.) отвечать на вопрос и т.д.; the batteries replied to our fire батареи ответили на наш огонь; reply for smb. reply for the other pupils (for the ladies, for the other members, etc.) отвечать вместо /за/других учеников и т.д.; the Home Secretary replied for the Prime Minister за премьер-министра ответил министр внутренних дел; reply by smth. reply by letter (by post, etc.) ответить письмом и т.д.; reply with smth. reply with a pun (with spirit, with a cutting remark, etc.) ответить каламбуром и т.д.; reply at some time please reply at your earliest convenience ответьте, пожалуйста, как только сможете /как только вам будет удобно/; reply in smth. reply in the negative (in the affirmative) ответить отрицательно (утвердительно)
    5. XXV
    reply that... reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc.) отвечать, что ничего об этом не знает и т.д.; he replied that they would be glad to go он ответил, что они охотно пойдут /поедут/ abs "Yes", he replied "Да",- ответил он; "Please yourself", he replied "Делайте, как хотите /как вам угодно/",- ответил он

    English-Russian dictionary of verb phrases > reply

  • 30 save

    [seɪv]
    v
    - save smb from smb, smth
    - save smb's life
    - save smb from drowning
    - save the situation
    - save smb the trouble of doing smth
    2) беречь, откладывать, экономить

    It will save us an hour. — Это сэкономит нам целый час.

    To save appearances. — Делать вид, что ничего не произошло. /Соблюдать приличия. /Делать хорошую мину при плохой игре.

    A stitch in time saves nine. — Дорога́ ложка к обеду.

    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русское словосочетание спасать кого-либо, что-либо может соответствовать английским глаголам to save и to rescue. Оба глагола используются в конструкциях to save/to rescue smb, smth и to save/to rescue smb, smth from smth, но имеют различные значения. Глагол to save - обозначает сохранять кого-либо, что-либо в безопасности/в сохранности/целостности; глагол имеет также смысловой компонент предотвращать повреждение/гибель, но этот компонент не включает каких-либо особых обстоятельств и средств спасения: The doctors did their best to save the life of the child. Врачи делали все, чтобы спасти жизнь ребенка. They tried to save him from drowning. Они пытались спасти его и не дать ему утонуть. Only his bullet-proof vest saved him. Его спас только его пуленепробиваемый жилет. I was embarrassed not knowing what to answer, but Mary saved the situation by changing the subject of the conversation. Я была смущена и не знала, что ответить, но Мэри спасла положение, изменив тему разговора. Глагол to rescue, в отличие от глагола to save, предполагает трудности, часто риск, сопряженный со спасением или устранением опасности, выведение спасаемого из опасного места или положения и соответствует русским "спасать", "вызволять", "освобождать", "выручать": to rescue smb from danger избавлять кого-либо от опасности; to rescue smb from all the difficulties выручать кого-либо из всяких затруднений; to rescue smb from drowning спасти утопающего; The firemen rescued three children from the top floor of the burning house. Пожарные вынесли трех детей с верхнего этажа горящего дома. He rescued the girl from attackers. Он освободил/спас девушку от нападавших. John luckily rescued me from a boring guest. Джон, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя; rescue party сасательная команда. (2.) For save 2.; See gather, v

    English-Russian combinatory dictionary > save

  • 31 fucked up

    adj vulg sl esp AmE
    1)

    He's got his mind totally fucked up — У него, блин, ум за разум заходит

    They're fucked up the way they've been brought up — Их воспитанием никто не занимался, и поэтому они выросли, блин, такими охламонами

    I was so fucked up I couldn't talk sense — Я так был сбит с толку, что ничего не мог сказать членораздельного

    2)

    I'm totally fucked up — Я, блин, в хламе

    She's fucked up — С ней, блин, что-то стряслось

    Please remember I'm a fucked up man — Не забывай, что я конченый человек

    A good idea, but now it's totally fucked up — Хорошая идея, но сейчас она уже никому не нужна, блин

    3)

    My toilet seat is fucked up — У меня сломался, блин, стульчак на унитазе

    4)

    I was so drunk and fucked up and shaken with tenderness — Я так был пьян, так набрался, что нежность прямо перла из меня

    The new dictionary of modern spoken language > fucked up

  • 32 look the other way

    expr infml
    1)

    When there's something wrong he always looks the other way — Когда что-нибудь случится, он делает вид, что это его не касается

    There is no punishment at all for the officials who look the other way — Нет, видимо, никакого наказания для чиновников, которые не обращают внимания на творящиеся у них на глазах безобразия

    He just looks the other way whenever they misbehave — Когда они начинают шалить, он просто делает вид, что ничего не замечает

    2)

    I don't think he was going to be averse to popping in to see Suzie sometimes whilst his wife was looking the other way — Я думаю, что он был не прочь заглянуть к Сузи, пока жена занималась своими делами

    The new dictionary of modern spoken language > look the other way

  • 33 play it cool

    expr infml
    1)

    They learned to play it cool, not really involve themselves — Они научились смотреть как бы со стороны и ни во что не ввязываться

    Don't let them get you mad, Bob. Play it cool — Не давай им себя спровоцировать, Боб. Просто не обращай внимания на это

    "Can you hear what those women are saying about me?" "Play it cool" "I don't like playing it cool" — "Ты слышишь, что говорят обо мне эти женщины?" - "Не обращай внимания" - "Как это не обращай внимания?"

    2)

    No one will suspect anything if you play it cool — Никто ни о чем не догадается, если ты не подашь виду

    Play it cool, man. Look like you belong here — Держись как ни в чем не бывало. Сделай вид, что ты здесь работаешь

    If the boss walks in, just play it cool — Если войдет шеф, сделай вид, что ничего не случилось

    The new dictionary of modern spoken language > play it cool

  • 34 keep up appearances

    соблюдать приличия, делать вид, что ничего не произошло, не случилось

    At home, where you were so little known, it was still possible to keep up appearances; that would be quite vain in this province... (R. L. Stevenson, ‘The Master of Ballantrae’, ch. X) — Дома, где вас так мало знали, еще возможно было делать вид, что всё хорошо; здесь это будет совершенно бесполезно...

    Is it wonderful that the boy, though always trying to keep up appearances as though he were cheerful and contented... wore often an anxious, jaded look when he thought none were looking, which told of an almost incessant conflict within? (S. Butler, ‘The Way of All Flesh’, ch. XLIV) — И не удивительно, что этот мальчик, хотя он всегда старается быть веселым и всем довольным, в те минуты, когда ему кажется, что никто на него не смотрит, выглядит таким озабоченным и измученным; все это говорит о его тяжелых душевных переживаниях.

    Large English-Russian phrasebook > keep up appearances

  • 35 keep up appearances

    Универсальный англо-русский словарь > keep up appearances

  • 36 Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari

    лат. внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего по стоит, не может служить опорой

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari

  • 37 no go

    n infml

    I'm afraid it's no go — Боюсь, что ничего не выйдет

    I've tried every remedy but it's no go — Я испробовал все средства, но ничего не помогает

    The new dictionary of modern spoken language > no go

  • 38 let on

    разг.
    1) делать вид, притворяться He's not as rich as he lets on. ≈ Он не так богат, как хочет казаться.
    2) выдавать (секрет и т. п.) You mean you knew all the time and never let on? ≈ Ты хочешь сказать, что все это время знал и никому не сказал? (разговорное) притворяться, делать вид - to * to being a foreigner прикидываться иностранцем - he * he didn't know он сделал вид, что ничего не знал выдавать;
    раскрывать( секрет, факты) - don't * what I told you не передавайте никому о том, что я вам рассказал - don't * about the meeting не проговоритесь о собрании

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > let on

  • 39 Calla Bryn Sturgis

    сущ., собст.; SK, DT 5
    также просто Calla
    Калья Брин Стерджис; (вар. Калла, Кэлла; Стурджис)
    Один из городков, находящихся в Пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом в бассейне реки Уайе. Жители этого городка попросили ка-тет Роланда, помочь им в разрешении своей проблемы. Эта задержка в Кэлла Брин Стерджис стала важнейшей вехой на пути Роланда к Тёмной Башне. Событиям в Калье посвящён весь пятый том эпопеи под заголовком Волки Кальи (Wolves of the Calla).
    см. тж Grand Crescent, Middle Crescent

    “They return husks. And what of us? What is this doing to us? Some might say nothing, that the Wolves have always been a part of our life in Calla Bryn Sturgis, like the occasional cyclone or earthshake. Yet that is not true. They’ve been coming for six generations, at most. But the Calla’s been here a thousand years and more.” — Они возвращают оболочку, – повторил он. А мы? Что происходит с нами? Некоторые могут сказать, что ничего, что Волки всегда были частью нашей жизни в Кэлла Брин Стурджис, как случайный ураган или землетрясение. Однако, это не так. Они приходят сюда шесть последних поколений, но не более того. А люди живут в Кэлле больше тысячи лет. (ТБ 5)

    Gunslingers to the west, come out of Mid-World. / And it was true, God help them. Arthur Eld’s last deadly children, moving toward Calla Bryn Sturgis along the Path of the Beam. Ka like a wind. — Стрелки на западе, пришедшие из Срединного мира. / И, если это правда, да поможет им Бог. Последним детям Артура из Эльда, идущим к Кэлле Брин Стурджис по Тропе Луча. Ка – как ветер. (ТБ 5)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Calla Bryn Sturgis

  • 40 pretend

    [prɪ'tend] 1. гл.
    1)
    а) притворяться, делать вид; симулировать

    She pretended not to notice. — Она сделала вид, что ничего не заметила.

    б) прикидываться, разыгрывать из себя

    He pretended deafness. — Он прикинулся глухим.

    The children pretended to be cowboys. — Ребята изображали из себя ковбоев.

    Syn:
    2) использовать как предлог, использовать в качестве отговорки
    3) ( pretend to) претендовать; притязать (на что-л.)

    I don't pretend to a complete knowledge of the city. — Я не говорю, что знаю весь город.

    The young prince started a war by pretending to the crown. — Юный принц претендуя на корону, начал войну.

    4) осмеливаться, отваживаться, решаться

    The people offered to fire at them, if they pretended to go forward. — Люди были готовы стрелять в них, если они осмелятся приблизиться.

    Syn:
    2. прил.
    воображаемый, мнимый; притворный, ложный; выдуманный
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > pretend

См. также в других словарях:

  • Я знаю, что ничего не знаю — …   Википедия

  • Я знаю только то, что ничего не знаю — С латинского: Scio те nihil scire (сцио мэ нихиль сцирэ). По свидетельству философа Платона, так говорил великий мыслитель Древней Греции Сократ (470 399 до н. э.). И пояснял эту мысль так: люди обычно полагают, будто они что то знают, а… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает. — Всяко бывает: и то бывает, что ничего не бывает. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • И то бывает, что ничего не бывает. — И то бывает, что ничего не бывает. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • До того ложилось, что ничего не случилось. — До того ложилось, что ничего не случилось. См. НАДЗОР ХОЗЯИН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • так темно, что ничего нельзя различить — нареч, кол во синонимов: 7 • кромешная тьма (13) • непроглядная тьма (11) • …   Словарь синонимов

  • НИЧЕГО — НИЧЕГО, (ево), нареч. (разг.). 1. Все равно, несущественно, пускай, ладно, не мешает, не плохо. «И холод и сеча ему ничего.» Пушкин. «Он любил почитать “книжку” и думал, что это “ничего”.» Салтыков Щедрин. «Наталья Николаевна просила его не… …   Толковый словарь Ушакова

  • Что я без тебя… — Until You Жанр: сентиментальный роман Автор: Джудит Макнот Язык оригинала: русский Год написания: 1994 …   Википедия

  • Я знаю только то, что ничего не знаю — крыл. сл. Афоризм, который любил повторять греческий философ Сократ (469 399 гг. до н. э.). Отзвук этого афоризма в Первом послании апостола Павла к коринфянам (8, 2): «Кто думает, что он знает что нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Что было, то видели; что будет - увидим; а еще и то будет, что и нас не будет. — (что ничего не будет). См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ясно, что ничего не ясно — Говорится в случае, когда становится очевидным, что ситуация запутана, проблема сложнее, чем предполагалось, решение пока не найдено …   Словарь народной фразеологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»