-
41 come home
expr infml esp AmE1)I'm glad you decided to come home — Я рад, что ты снова трезво смотришь на жизнь
Hey, wake up, you spacy clown. Come home! — Продери глаза, придурок. Ты что, не видишь, что вокруг творится?
2)Eventually every single problem you have avoided dealing with will come home — Как бы ты ни старался не замечать ту или иную проблему, тебе придется в конце концов решать ее, но это будет гораздо труднее
All these things come home to haunt you sooner or later — От этих вещей никуда не денешься, и рано или поздно все это еще аукнется
-
42 feel groovy
expr sl1)It's a beautiful day and I really feel groovy — Сегодня замечательный день, и я чувствую себя отлично
2) AmELooks like he is feeling groovy on gin again — Похоже, что он опять забалдел от джина
She feels groovy because of what she is smoking — Она забалдела. Ты что не видишь, что она курит?
-
43 jazzed
adj AmE sl1)The guys were real jazzed and rarin' to go — Парни были в отличном расположении духа и рвались в бой
2)Can't you see this check is jazzed. You'd better dip six it! — Ты что, не видишь, что это фальшивый чек? Лучше выброси его к черту!
3)The scene was jazzed enough to have the police around asking questions — Ажиотаж был такой, что могла нагрянуть полиция
-
44 Ч-61
ПРИ ЧЁМ (тут (здесь» coll PrepP Invar subj-compl with быть0 ( subj: any noun) used in questions, exclamations, and subord clauses) what relationship the person, thing etc in question has to the matter at hand: при чём (тут) X? - what does X have (what has X got) to do with it? what's all this about X?(Бусыгин:) Ты что, не видишь, что с пацаном делается из-за этой женщины? (Сильва:) А я-то тут при чём? (Вампилов 4). (В.:) Can't you see what's happening to the kid because of that woman? (S.:) But what have I got to do with it? (4b).«Господи! При чём тут доброта! Никакой тут доброты нет...» (Гинзбург 2). "Heavens above! What's all this about kindness? It's not a question of kindness..." (2a).Кто это?» — на чистом русском языке спросил высокий. «Пленный, товарищ генерал... Капитан гестапо»... - «При чём здесь гестапо?» — заспорил Ревкин и дал краткие разъяснения по поводу личности капитана (Войнович 2). ( context transl) "Who is this," asked the tall one in perfect Russian. "The prisoner, Comrade General....A captain in the Gestapo."... "What are you talking about, Gestapo?" objected Revkin and offered a brief explanation concerning the person of Captain Milyaga (2a). -
45 при чем
• ПРИ ЧЕМ (тут < здесь>) coll[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: any noun); used in questions, exclamations, and subord clauses]=====⇒ what relationship the person, thing etc in question has to the matter at hand:- при чём (тут) X? - what does X have (what has X got) to do with it?;- what's all this about X?♦ [Бусыгин:] Ты что, не видишь, что с пацаном делается из-за этой женщины? [Сильва:] А я-то тут при чём? (Вампилов 4). [В.:] Can't you see what's happening to the kid because of that woman? [S.:] But what have I got to do with it? (4b).♦ " Господи! При чём тут доброта! Никакой тут доброты нет..." (Гинзбург 2). "Heavens above! What's all this about kindness? It's not a question of kindness..." (2a).♦ "Кто это?" - на чистом русском языке спросил высокий. "Пленный, товарищ генерал... Капитан гестапо"... - "При чём здесь гестапо?" - заспорил Ревкин и дал краткие разъяснения по поводу личности капитана (Войнович 2). [context transl] "Who is this," asked the tall one in perfect Russian. "The prisoner, Comrade General....A captain in the Gestapo."... "What are you talking about, Gestapo?" objected Revkin and offered a brief explanation concerning the person of Captain Milyaga (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > при чем
-
46 tête d'andouille
разг.(tête d'andouille [или d'artichot, de nœud, de navet, de bois, de cochon, de lard])дурья башка, балда, остолоп, груб. дурак, идиот- Tue-moi, qu'il dit. Oh! sacrée tête de navet! (J. Giono, Un de Baumugnes.) — - Ну, убей меня, - сказал он. - Ох, проклятый остолоп.
Il ne faudrait tout de même pas nous prendre pour les poires, hé, tête de nœud. (B. Cendrars, La Main coupée.) — Все-таки не следовало бы принимать нас за простаков, эх, дурья ты башка.
Marcel. Tu ne comprends pas, eh, tête de lard?.. Tu ne vois pas que les Fritz, ils sont la fausseté et la perfidie même?.. (J.-R. Bloch. Une Perquisition à Paris en 1940.) — Марсель. - А ты не понимаешь, глупая башка? Ты что, не видишь, что фрицы - это воплощение лжи и вероломства.
-
47 байкамаксан
байкамаксан: байкамаксан бол- притворяться не замечающим кого-что-л.; делать вид, что не видишь, не замечаешь кого-чего-л. -
48 clean up
I phrvi infmlThat show must be cleaning up — Это представление, должно быть, приносит огромные барыши
II phrvt infmlDon't just stand idly by while more enterprising people clean up — Что ты все раздумываешь? Ты что, не видишь, как предприимчивые люди зашибают деньгу?
1)It's high time the police look some effective action to clean up this town — Полиции давно пора навести порядок в этом городе, убрав с улиц преступные элементы
2)Many a fortune has been cleaned up by confidence tricksters working on the greed and gullibility of others — Мошенники сколотили целые состояния, пользуясь жадностью и доверчивостью других
-
49 in bad shape
adj1) infml2) AmE slThat chick's in bad shape all right - can't you see? — Этой чувихе точно испортили фигуру, ты что, не видишь?
3) AmE slHe's in bad shape. I think he's going to toss his cookies — Он явно перепил. Я думаю, что его сейчас вырвет
-
50 tweak
-
51 see through a ladder
уст.≈ замечать очевидноеCan't ye see through a ladder..? (H. Beecher Stowe, ‘Uncle Tom's Cabin’, ch. VI) — Ты что, не видишь того, что ясно всем..?
-
52 quicumque
quī-cum-que (-cunque), quae-cum-que, quod-cum-que pron. relat.какой бы ни, кто бы ни, всякий (кто)quocumque modo (quācumque ratione) C — любым способом или при всяких обстоятельствахquodcumque vides, quodcumque movēris Lcn — всё, что ты видишь, к чему ни прикоснёшься -
53 ka
ka (harv, murt), kas о, а, ну, да, ну
ka (harv, murt), kas о, а, ну, да, ну kas: kas, asia on niin, että... дело, видите ли, обстоит так, что... kas видишь ли, видите ли kas вот kas смотри-ка, вот, вот ведь, ах kas, sinäkö se oletkin! а, это ты! kas! вот!, смотри! -
54 siehst du etwas?
гл. -
55 à propos de bottes
разг.1) (тж. à propos de rien/de tout) некстати, без всякого повода, ни с того ни с сего, ни к селу ни к городуIl les aimait, il s'y intéressait; il était en respect devant eux. Le vieux comte de Grammont en abusait et vengeait la cour par les brocards qu'il lui lâchait à tout propos... (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Герцог Лозен их любил, уважал их и принимал в них участие. Старый граф де Граммон этим злоупотреблял и мстил Лозену за всех придворных ядовитыми насмешками, которыми он его осыпал при всяком удобном случае...
Tous parlent de l'honneur à propos de bottes, citent leurs ancêtres à propos de rien, racontent leur vie à propos de tout, hâbleurs, menteurs, filous, dangereux comme leurs cartes, trompeurs comme leurs noms... (G. de Maupassant, Yvette.) — Все они говорят о чести кстати и некстати, упоминают о своих предках по любому поводу, рассказывают о своем прошлом без всякого повода, они хвастают, лгут, плутуют, эти люди, опасные, как их карты, фальшивые, как их титулы.
Madeleine. - Je ne vois pas ce que ma façon de prononcer ce mot a de spécial. Je le prononce comme tout le monde. Michel. - Tu le prononces comme personne et à propos de bottes. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мадлен. - Не понимаю, что ты видишь особенного в том, как я выговариваю это слово. По-моему, я его произношу как все. Мишель. - Ты его произносишь как никто и употребляешь ни к селу ни к городу.
Je ne te dirai rien de tout cela, pour ne pas ressembler aux messieurs qui se prennent de querelle à propos de bottes, et se montrent leur boutonnière... (E. Triolet, Le rendez-vous des étrangers.) — Я тебе ничего об этом не расскажу, чтобы не походить на тех господ, которые ссорятся из-за пустяков и наносят друг другу смертельные раны...
Dictionnaire français-russe des idiomes > à propos de bottes
-
56 көрбээчеңнээр
/көрбээчеңне*/ притворЯться невидящим, делать вид что не видишь. -
57 look through
просматривать глагол:перелистать (look through, turn over)делать вид, что не видишь (look through) -
58 просматривать
-
59 перелистать
turn over глагол: -
60 видеть насквозь
См. также в других словарях:
Что не видишь, тем и не бредишь. — Что (Чего) не видишь, тем и не бредишь. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Забегай, забегай! - А что? - Не видишь, куница бежит! - Это собака с Клементьева двора. - Ну, так пускай себе. — Тверитяне ряпушники. Забегай, забегай! А что? Не видишь, куница бежит! Это собака с Клементьева двора. Ну, так пускай себе. См. РУСЬ РОДИНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Что больше живешь, больше видишь — Что больше живешь, больше видишь. «Поживешь увидишь, да и мнѣ скажешь». Ср. Qui vivra verra. Ср. Seris venit usus ab annis. Ovid. Met. 6, 29 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
Что — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… … Толковый словарь Ушакова
видишь ли / видите ли — вводное выражение и в значении сказуемого 1. Вводное выражение, употребляемое говорящим с целью привлечь или удержать внимание собеседника. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении… … Словарь-справочник по пунктуации
что — 1) чего, чему, что, чем, о чём, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т. п. Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном? Лермонтов, Парус. Чего тебе: чаю или кофе? Эй, Афанасья, кофе доктору, да… … Малый академический словарь
видишь ли — см. видеть; Ви/дишь (ви/дите) ли в зн. вводн. словосоч. употр. при желании обратить внимание на что л., подчеркнуть что л. Видите ли, он немного нездоров … Словарь многих выражений
что больше живешь, больше видишь — Поживешь увидишь, да и мне скажешь . Ср. Qui vivra verra. Ср. Seria venit usus ab annis. Ovid. Met. 6, 29 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Сучец в чужом глазу видишь, а в своем и бревна не видишь — Сучецъ въ чужомъ глазу видишь, а въ своемъ и бревна не видишь. Въ чужомъ глазу порошинка великъ сучецъ, въ своемъ и бревна не видать. Свои грѣхи за собою, чужіе передъ собою. Ср. Тебѣ злоба глаза замстила. Чужіе то грѣхи передъ собой, а свои за… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)