Перевод: с французского на русский

с русского на французский

чтоб

  • 1 чтоб

    1) (после гл., выражающих повеление, желание) que (+ subj)
    я хочу, чтоб вы это прочли — je veux que vous lisiez cela
    2) (для того, чтобы) pour que (+ subj), afin que (+ subj)
    чтоб вы не забыли — pour que vous n'oubliiez pas, afin que vous n'oubliiez pas
    чтоб (+ неопр.)pour (+ infin)
    чтоб не (+ неопр.)pour ne pas (+ infin)
    для того, чтоб... — pour que (+ subj), afin que (+ subj)
    для того, чтоб он это сделал — pour qu'il fasse cela, afin qu'il fasse cela
    3) в знач. частицы - перев. subj
    чтоб я тебя больше не видел! — que je ne te voie plus!

    БФРС > чтоб

  • 2 pour faire un civet prenez un lièvre

    чтоб сделать рагу из зайца, нужно иметь зайца; без зайца рагу из зайца не сделаешь

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour faire un civet prenez un lièvre

  • 3 aller en justice

    Elle voulait qu'il descendît tout de suite, qu'il se battît, qu'il les tuât. Il répétait: - Mais ce sont des ouvriers, des rustres. Songe qu'il faudrait aller en justice, que tu pourrais être reconnue, arrêtée... (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Госпожа де Морель требовала, чтобы он немедленно спустился вниз, чтоб он их избил, чтоб он их уничтожил. Он же только повторял: - Но ведь это же рабочие, грубияны. Подумай только, на нас могут подать в суд, тебя могут узнать, арестовать...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller en justice

  • 4 aller se faire casser

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller se faire casser

  • 5 ne savoir ni A ni B

    Martine. - Et je veux, si jamais on engage ma foi, Un mari qui n'ait pas d'autre livre que moi, Qui ne sache ni A ni B, n'en déplaise à Madame. (Molière, Les Femmes savantes.) — Мартина. - И, если б мне признаться можно в том, Желала б для себя такого я супруга, Чтоб книгу только он любил одну - А именно свою законную жену. Чтоб даже азбуку разучивал он туго.

    Certains vont sursauter: Jeanne savait-elle donc écrire? N'a-t-elle pas elle-même déclaré devant les docteurs de Poitiers qu'elle ne savait ni A ni B? (Revue de Paris.) — Кое-кто подскочит от удивления: стало быть, Жанна д'Арк умела писать? Не она ли сама заявила ученым мужам в Пуатье, что она неграмотна?

    2) (тж. ne comprendre, n'entendre ni A ni B) ни аза не знать, ничего не смыслить в чем-либо, быть полным невеждой

    Ci-dessous gît monsieur l'abbé, Qui ne savait ni A ni B. (S. Ménage, Poésies.) — Под камнем этим смежил вежды Аббат, что круглым был невеждой.

    Devant cette belle-mère qui prêchait comme un curé, la jeune femme eut un geste de lassitude. Que savait-elle d'Ève et d'Adam et de toute la tribu, et qui ne connaissait ni a ni b et n'avait entendu d'autres prônes que ceux de son père? (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — Перед свекровью, читавшей ей проповедь, как деревенский кюре, молодая женщина лишь бессильно развела руками. Что она могла знать об Адаме, Еве и всем их племени, когда она ничего в жизни не слышала, кроме наставлений своего отца, и не понимала ни аза ни в чем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir ni A ni B

  • 6 se dédire

    2) не сдержать обещания; отступиться
    cochon qui s'en dédit прост.чтоб мне провалиться (выражение, сопровождающее клятву в чём-либо)

    БФРС > se dédire

  • 7 больше

    1) (сравн. ст. от большой) plus grand
    2) (сравн. ст. от много) plus; davantage (abs)
    я хочу иметь больше уроков — j'aimerais avoir davantage de leçons
    это мне больше нравится — cela me plaît davantage, j'aime mieux cela
    как можно больше — le plus possible
    вдвое и т.д. больше — deux fois, etc. plus
    чтоб этого больше не было!que cela ne se répète ( или n'arrive) plus!, que ce soit pour la dernière fois!, que je ne vous y reprenne plus!
    больше не могу! — je n'en peux plus, je suis à bout (de forces)
    больше не буду! — je ne le ferai plus, je ne recommencerai plus
    ••
    больше чем когда бы то ни было — plus que jamais
    не больше и не меньше как... — ni plus ni moins que...

    БФРС > больше

  • 8 пусто

    предик. безл.
    перев. личн. формами оборота être vide
    в комнате было пусто — la chambre était vide
    ••
    чтоб тебе пусто было! — прибл. que le diable t'emporte!

    БФРС > пусто

  • 9 à quoi cela rime?

    Il y a là deux bons hectares de verre posé sur le sol. Je me pince pour m'assurer que je dors pas. À quoi rime cette étendue vitrée? (San-Antonio, Zéro pour la question.) — Там добрых два гектара земли покрыты стеклом. Я ущипнул себя, чтоб убедиться в том, что я не сплю. Что это за стеклянное покрытие?

    Il reste immobile, debout, la main sur la barre, à regarder le profil de Tetaiti. Ivoa, si discrète d'habitude... Qu'espérait-elle donc? À quoi tout cela rimait-il? (R. Merle, L'Île.) — Он продолжал стоять неподвижно, положив руку на перила и глядя на профиль Тетаити. Ивоа, такая скромная обычно... На что же она надеялась? Что все это могло значить?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à quoi cela rime?

  • 10 aller dans un monde meilleur

    (aller dans [или quitter pour] un monde meilleur)
    уйти в лучший мир, умереть

    Le 11 avril 1911, après une longue maladie, Noël Chamerlat, conseiller général et maire de Coupière, député de Thiers, mourut aussi discrètement qu'il avait vécu, quittant sur la pointe des pieds sa circonscription pour un monde meilleur. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — 11 апреля 1911 года, после продолжительной болезни, генеральный советник и мэр Купьера Ноэль Шамерла, член парламента от Тьера, скончался так же тихо, как и жил, и незаметно покинул своих избирателей, чтоб отправиться в лучший мир.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller dans un monde meilleur

  • 11 aux aguets

    обыкн. употр. с гл. être, mettre, se mettre, se tenir, etc.
    настороже, начеку

    Deneplin expliquait sa lutte contre Montsou, toujours aux aguets, prêt à le dévorer. (É. Zola, Germinal.) — Денеплен принялся рассказывать рабочим о своей борьбе с конкурентами из Монсу, которые только и ждали случая, чтоб его сожрать.

    Si Désiré ne se souciait guère de tels propos, Lydie qui resservait des boissons et s'était mise aux aguets pas très loin des bavards consommateurs avait sans doute pu saisir l'essentiel. (A. Dhôtel, Vaux étrange.) — Если Дезире не обращал никакого внимания на эти разговоры, то Лидия, разносившая напитки, стала прислушиваться и, находясь недалеко от болтливых завсегдатаев, могла ухватить главное.

    - l'oreille aux aguets

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aux aguets

  • 12 avoir l'âme chevillée au corps

    (avoir l'âme chevillée [или cramponnée] au [или dans le] corps)
    быть жизнеспособным; быть живучим как кошка

    ... la campagne que nous venons de finir est tout à fait particulière. - Elle a donc été bien rude! - Rude! c'est-à-dire qu'il faut avoir l'âme chevillée dans tous les membres, pour ne pas y avoir laissé ses os. (Erckmann-Chatrian, L'Invasion.) —... кампания, которую мы теперь окончили, не похожа на прежние. - Такой нелегкой она была! - Нелегкой! Надо было быть двужильным, чтоб не оставить там свои кости.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'âme chevillée au corps

  • 13 avoir un coton

    арго
    выкладываться, надрываться

    J'ai eu un coton terrible pour [...] rattraper. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Я чуть не выбился из сил, чтоб нагнать [...].

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un coton

  • 14 bouillir du lait à qn

    разг.
    сделать, сказать кому-либо что-либо приятное; угождать кому-либо, гладить по шерстке кого-либо

    Voulez-vous faire un esclandre pour me déshonorer et vous aussi? Vous faites bouillir du lait à bien des gens dans Verrières. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Вам что же, хочется устроить скандал, чтоб опозорить меня и себя? Вы доставите многим в Веррьере превеликое удовольствие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bouillir du lait à qn

  • 15 brisons là

    разг.
    довольно об этом, оставим это, оставим этот разговор

    Que je n'entende pas une seconde fois semblables paroles, et brisons-là! (H. de Balzac, Vautrin.) — Чтоб я не слышал более подобных слов, и кончим на этом!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brisons là

  • 16 c'est la grâce que je vous souhaite

    Je ne demande pas à Dieu, qu'il vous pardonne les péchés de votre vie qui veule une autre vie d'expiation; mais seulement ceux que vous avez commis pendant cette lecture. C'est la grâce que je vous souhaite. (J. Péladan, Le vice suprême.) — Я не молю Бога, чтоб он простил вам все грехи вашей жизни - для их искупления понадобится еще одна жизнь; я только прошу его простить вам те, которые вы совершили во время этого чтения. Вот чего я вам желаю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la grâce que je vous souhaite

  • 17 c'est midi

    разг.
    (c'est midi (sonné) [тж. c'est midi moins cinq; c'est macache et midi sonné; il est midi])
    ничего не поделаешь; пиши пропало, дудки; уже поздно

    J'ai pus d'mèche. J'en avais que'qu'bouts, mais, allez, partez! J'ai beau fouiller toutes les poches de mon étui à puces, rien. Et pour en acheter, comme tu dis, c'est midi. (H. Barbusse, Le Feu.) — У меня нет больше фитилька. Было несколько кусочков, да сплыло! Сколько я ни рылся в карманах своего вшивого заповедника, - ничего! А уж купить, как ты предлагаешь, - накось, выкуси!

    Le Décurion. -... Si vous voulez lui apporter du miel, ou des gâteaux, donnez-les-moi, et je les déposerai devant la pierre. C'est pour te dire que je ne suis pas de parti pris. Mais pour vous approcher, c'est midi sonné. (M. Pagnol, Judas.) — Декурион. -... Если вы захотите принести ему мед или пироги, дайте мне, и я сложу их у могильного камня. Это чтоб ты знал, что я не такой уж упрямый. Но подпустить вас к могиле - дудки!

    On s'est baladé jusqu'au jour. Et pas moyen de bouffer. On en trouvait pour nous payer à boire; pour manger, c'était macache et midi sonné, pas, Gévri? (H. Duvernois, Faubourg Montmartre.) — Мы гуляли до самого утра. И нигде не могли поесть. Было бы где выпить. А вот насчет еды - хоть шаром покати, верно, Жеври?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est midi

  • 18 c'est vous dire ...

    ( со словами que, combien, comment, etc.)
    это значит, что...; чтоб вам было понятно, насколько, как...

    Durand. - Ma protégée répond absolument à votre désir. Le Duc. - À merveille. Son nom? Durand. - Brigitte Touchard... C'est la fille d'un de mes vieux camarades [...] et ma filleule. C'est vous dire combien je m'intéresse à elle. (R. de Fleurs et G.-A. de Caillavet, L'Habit vert.) — Дюран. Моя протеже полностью соответствует вашему желанию. Герцог. Прекрасно. Как ее зовут? Дюран. Брижит Тушар... Это дочь одного из моих старых друзей [...] и моя крестница. Поэтому вам понятно, как я в ней заинтересован.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est vous dire ...

  • 19 ça s'arrose

    разг.
    (ça [или cela] s'arrose)
    это нужно вспрыснуть, по этому поводу следует выпить

    [...] je t'ai attendu pour fêter ça... Oui, ils me l'ont tout de même donnée, ma ficelle... Deux mois peut-être avant de me fendre l'oreille, mais ça s'arrose tout de même. (R. Vercel, Capitaine Conan.) — [...] я тебя ожидал, чтоб отпраздновать это событие... Да, они все-таки раскачались и дали мне повышение... Пусть через каких-нибудь пару месяцев меня уволят в отставку, но пока что надо вспрыснуть новенькие погоны.

    Justement, ce soir, on va rebaptiser mon bar et je vous prends comme marraine. Cela s'arrose... (B. Cendrars, Emmène-moi au bout du monde.) — Как раз сегодня вечером будет повторное крещение моего бара, и я приглашаю вас в крестные матери. По этому поводу надо выпить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça s'arrose

  • 20 cette idée!

    разг.
    (cette [или quelle] idée!)
    еще что!, полноте!, что вы!, что за вопрос!

    Moi, t'en vouloir! Quelle idée! (A. Hermant, Monsieur de Courpière.)Чтоб я на тебя рассердился! Бог с тобой!

    Il s'arrêta devant le piano, l'ouvrit, feuilleta les morceaux de musique, toucha le clavier et dit: - Jouez-moi quelque chose. Olivier eut un sursaut: - Moi! fit-il, quelle idée! (R. Rolland, Dans la maison.) — Кристоф подошел к фортепьяно, поднял крышку, перелистал несколько страниц нот, прикоснулся к клавишам и сказал: - Сыграйте мне что-нибудь! - Оливье прямо подскочил: - Играть, мне?! Да что вы!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cette idée!

См. также в других словарях:

  • ЧТОБ — и ЧТОБЫ [што], союз. 1. Присоединяет придаточное предложение цели к главному предложению, а также вводит конструкцию с инф., выражающим цель действия. «Лежит на нем камень тяжелый, чтоб встать он из гроба не мог.» Лермонтов. «Я пригласил вас,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧТОБ — и ЧТОБЫ [што], союз. 1. Присоединяет придаточное предложение цели к главному предложению, а также вводит конструкцию с инф., выражающим цель действия. «Лежит на нем камень тяжелый, чтоб встать он из гроба не мог.» Лермонтов. «Я пригласил вас,… …   Толковый словарь Ушакова

  • чтоб — ЧТОБ, ЧТОБЫ, I. союз. 1. Присоединяет придат. предл. или оборот цели, дополнит., определит. Пойти громко, чтоб слышали все. Тороплюсь, чтобы успеть до дождя вернуться. Теперь, чтобы успеть на поезд, нужно очень спешить. Велел передать, чтоб его… …   Энциклопедический словарь

  • чтоб — предл, кол во синонимов: 14 • воеже (7) • дабы (13) • дай вам (3) • …   Словарь синонимов

  • ЧТОБ — и ЧТОБЫ [шт ]. 1. союз. Присоединяет к главному придаточное предложение с изъяснительным или целевым значением. Говорите просто, ч. было понятно всем. Тороплюсь, ч. успеть на поезд. 2. союз. Присоединяет придаточное предложение, сообщающее о… …   Толковый словарь Ожегова

  • чтоб — и что/бы, союз и частица Союз: Чтоб не прощаться, она скорее убежала. Частица: Чтобы этого больше не было …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • чтоб — [шт] и чтобы [шт] …   Русское словесное ударение

  • Чтоб — I разг. союз; = чтобы I, II II част. разг.; = чтобы III Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Чтоб — I разг. союз; = чтобы I, II II част. разг.; = чтобы III Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • чтоб — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • чтоб — чтоб, чтобы, союз …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»