Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

чоштыраҥаш

  • 1 чоштыра

    чоштыра
    Г.: цаштыра
    1. грубый; недостаточно или плохо отделанный, обработанный

    Сборникым граждан сар жапыште чоштыра обёрточный кагазеш печатлыме. К. Васин. Сборник напечатан в годы гражданской войны на грубой обёрточной бумаге.

    Яндар южым йӧратыше уныкам-влак чоштыра сур сукнам шукертак лывырге меж радынаш савыреныт. Э. Анисимов. Мои внуки, любители свежего воздуха, грубое серое сукно давно превратили в мягкую шерстяную ткань.

    2. грубый, жёсткий, заскорузлый, не гладкий, шероховатый на ощупь; загрубелый (о руке)

    Чоштыра меж грубая шерсть;

    чоштыра коваште грубая кожа.

    Яша Гужавин чоштыра шемалге ӱпшым кок-кум гана ниялтыш, ойлаш тӱҥале. В. Юксерн. Яша Гужавин два-три раза погладил свои жёсткие тёмные волосы, начал говорить.

    (Оклина) чоштыра кидше дене чурийжым ӱштыльӧ да эҥерышке волыш. Ю. Артамонов. Оклина загрубелыми руками вытерла лицо и спустилась к реке.

    3. жёсткий, зернистый, крупчатый, грубый, состоящий из зернистых частиц

    Чоштыра ложаш мука грубого помола;

    чоштыра шинчал крупчатая соль.

    Чоштыра ошма йолчиемышке темын. «Ончыко» Крупчатый песок набился в обувь.

    Первый вочшо лум кукшо да чоштыра – йӧршешлан возын. Пале. Выпавший первый снег сухой и зернистый – выпал насовсем.

    4. грубый, неприятный на слух (о голосе)

    – Розочка, нал, – Роза рвезын чоштыра йӱкшым колеш. А. Ягельдин. – Розочка, бери, – Роза слышит грубый голос парня.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чоштыра

  • 2 чоштыраҥше

    чоштыраҥше
    1. прич. от чоштыраҥаш
    2. прил. жёсткий, грубый, загрубелый, загрубевший, огрубелый

    Чоштыраҥше лум жёсткий снег;

    чоштыраҥше ӱп жёсткие волосы.

    Тидын годым (Тойгизян) товаржат чоштыраҥше кидешыже пеҥгыдын ишалте. А. Юзыкайн. При этом в загрубелых руках Тойгизи сжался и топор.

    Марийско-русский словарь > чоштыраҥше

  • 3 чоштыраҥаш

    чоштыраҥаш
    -ам
    грубеть, огрубевать, огрубеть, загрубеть, погрубеть; становиться (стать) грубым, жёстким, шершавым, утрачивая мягкость

    Аван ӱпшӧ утларак чоштыраҥын, пеҥгыдемын. А. Филиппов. У матери волосы ещё сильнее огрубели, стали жёсткими.

    Уржам тӱредшыла, пушкыдо кидем локтылалт кертеш, чоштыраҥеш. А. Юзыкайн. Сжиная рожь, мои нежные руки могут попортиться, загрубеть.

    Марийско-русский словарь > чоштыраҥаш

  • 4 чоштыра

    Г. цашты́ра
    1. грубый; недостаточно или плохо отделанный, обработанный. Сборникым граждан сар жапыште чоштыра обёрточный кагазеш печатлыме. К. Васин. Сборник напечатан в годы гражданской войны на грубой обёрточной бумаге. Яндар южым й ӧ ратыше уныкам-влак чоштыра сур сукнам шукертак лывырге меж радынаш савыреныт. Э. Анисимов. Мои внуки, любители свежего воздуха, грубое серое сукно давно превратили в мягкую шерстяную ткань.
    2. грубый, жёсткий, заскорузлый, не гладкий, шероховатый на ощупь; загрубелый (о руке). Чоштыра меж грубая шерсть; чоштыра коваште грубая кожа.
    □ Яша Гужавин чоштыра шемалге ӱпшым кок-кум гана ниялтыш, ойлаш тӱҥале. В. Юксерн. Яша Гужавин два-три раза погладил свои жёсткие тёмные волосы, начал говорить. (Оклина) чоштыра кидше дене чурийжым ӱштыльӧ да эҥерышке волыш. Ю. Артамонов. Оклина загрубелыми руками вытерла лицо и спустилась к реке.
    3. жёсткий, зернистый, крупчатый, грубый, состоящий из зернистых частиц. Чоштыра ложаш мука грубого помола; чоштыра шинчал крупчатая соль.
    □ Чоштыра ошма йолчиемышке темын. «Ончыко». Крупчатый песок набился в обувь. Первый вочшо лум кукшо да чоштыра – йӧршешлан возын. Пале. Выпавший первый снег сухой и зернистый – выпал насовсем.
    4. грубый, неприятный на слух (о голосе). – Розочка, нал, – Роза рвезын чоштыра йӱкшым колеш. А. Ягельдин. – Розочка, бери, – Роза слышит грубый голос парня.
    ◊ Цаштыра метелц ӓ Г. бот. костёр безостый; травянистое растение семейства злаковых. Чоштыра курго (корма) грубые корма; растительные корма, содержащие сравнительно мало питательных веществ (сено, солома и т. п.). Ушкал-влакым кум гана пукшат, чоштыра кормам сайын ямдылат. «Мар. ком.». Коров кормят три раза, хорошо готовят грубые корма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоштыра

  • 5 чоштыраҥше

    1. прич. от чоштыраҥаш.
    2. прил. жёсткий, грубый, загрубелый, загрубевший, огрубелый. Чоштыраҥше лум жёсткий снег; чоштыраҥше ӱп жёсткие волосы.
    □ Тидын годым (Тойгизян) товаржат чоштыраҥше кидешыже пеҥгыдын ишалте. А. Юзыкайн. При этом в загрубелых руках Тойгизи сжался и топор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоштыраҥше

  • 6 чоштыраҥаш

    -ам грубеть, огрубевать, огрубеть, загрубеть, погрубеть; становиться (стать) грубым, жёстким, шершавым, утрачивая мягкость. Аван ӱпшӧ утларак чоштыраҥын, пеҥгыдемын. А. Филиппов. У матери волосы ещё сильнее огрубели, стали жёсткими. Уржам тӱредшыла, пушкыдо кидем локтылалт кертеш, чоштыраҥеш. А. Юзыкайн. Сжиная рожь, мои нежные руки могут попортиться, загрубеть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоштыраҥаш

  • 7 чоштыра

    грубый (о волосах, шерсти).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоштыра

  • 8 чоштыра корма

    грубые корма; растительные корма, содержащие сравнительно мало питательных веществ (сено, солома и т. п.)

    Ушкал-влакым кум гана пукшат, чоштыра кормам сайын ямдылат. «Мар. ком.» Коров кормят три раза, хорошо готовят грубые корма.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чоштыра

    Марийско-русский словарь > чоштыра корма

  • 9 чоштыра курго

    грубые корма; растительные корма, содержащие сравнительно мало питательных веществ (сено, солома и т. п.)

    Ушкал-влакым кум гана пукшат, чоштыра кормам сайын ямдылат. «Мар. ком.» Коров кормят три раза, хорошо готовят грубые корма.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чоштыра

    Марийско-русский словарь > чоштыра курго

  • 10 корма

    корм, корма;

    нӧргӧ корма — сочные корма.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > корма

  • 11 выжгыкташ

    выжгыкташ
    I
    -ем
    1. моросить, идти, падать очень мелкими крупинками, каплями

    Йӱд-кече тыгыде йӱр выжгыкта, южгунам туге опталеш – кечывал кечынат пычкемышалтеш. В. Иванов. День и ночь моросит мелкий дождь, а иногда так польёт – и днём становится темно.

    Шокте вошт йогымыла чоштыра ложаш гай лум эксыде выжгыктен йоген. М. Шкетан. Как из решета мелкими крупинками постоянно сыпал снег.

    2. шевелить, развевать, колыхать

    Йоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара, ер ӱмбач пуалше мардеж ӱпыштым выжгыкта. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещает их лица, ветер, дующий с озера, шевелит их волосы.

    Ошла воктеч, вӱд воктечын, леве мардеж выжгыкта. М. Казаков. Со стороны реки Ошлы, умеренно дует тёплый ветер.

    II
    -ем
    шевелиться, колыхаться, развеваться (о листьях)

    Мый тиде нӧлпым лу ий годсек палем. Тунам ӱмбалныже ужар вургем мардежеш выжгыктен. А. Филиппов. Я эту ольху знаю лет десять. Тогда на ней развевался зелёный наряд.

    Марийско-русский словарь > выжгыкташ

  • 12 каклака

    каклака
    Г.
    жёсткий, грубый (о ткани, бумаге)

    Каклака пижгом жёсткие рукавицы.

    У мӹнер доно ыргымы тыгыр пӹтӓри пиш каклака. Рубашка, сшитая из нового холста, вначале очень жёсткая.

    Смотри также:

    чоштыра

    Марийско-русский словарь > каклака

  • 13 кашын-кашын

    кашын-кашын
    1. временами, время от времени, по временам

    Кашын-кашын толын каяш временами навещать.

    Кашын-кашын йӱдвел мардеж пуал эрта, йолташлан пораным кычалеш, очыни. В. Юксерн. Время от времени подует северный ветер, видимо, ищет в спутницы себе метелицу.

    Сравни с:

    жапын-жапын
    2. местами, кое-где

    Кашын-кашын лум кодын местами остался снег.

    Мардеж ӱштеш лумым чоштыра почшо дене да корно тореш кашын-кашын шында. М. Якимов. Ветер своим жёстким хвостом подметает снег и местами сгребает в кучу поперёк дороги.

    Сравни с:

    верын-верын

    Марийско-русский словарь > кашын-кашын

  • 14 кормозапарник

    кормозапарник

    Кормозапарникын механикше Павел Жарков коҥгашке куэ пум шӱшкын шындышат, подышко вӱдым тулаш тӱҥале. И. Сергеев. Механик кормозапарника Павел Жарков наклал в печь берёзовых дров и начал накачивать в котёл воду.

    Марийско-русский словарь > кормозапарник

  • 15 курго

    курго

    Нӧргӧ курго сочный корм;

    чоштыра курго грубый корм;

    кургым ямдылаш, шапашлаш заготавливать корм;

    кургым аралаш хранить корм.

    Адакше вет ушкалым, шорыкым кеҥежым веле огыл, телымат ашнет, тудлан курго кӱлеш. А. Юзыкайн. Ведь ещё корову, овцу не только летом, но и зимой держишь, им нужен корм.

    2. пища; припасы пищи

    Корно курго припасы на дорогу.

    Ик кечылан корныш лектат гын, кум йӱдлан кургым нал. Калыкмут. Выходишь на дорогу на один день – бери пищи на три ночи.

    3. в поз. опр. относящийся к корму, связанный с кормом; корма, кормов

    Курго ямдылыме план план заготовки кормов;

    курго нормо рацион кормов.

    Элнет олык – Аркамбал обществын курго верже. С. Чавайн. Элнетские луга являются местом (заготовки) кормов аркамбальского общества.

    Марийско-русский словарь > курго

  • 16 лазырташ

    лазырташ
    Г.: лязӹртӓш
    -ем
    1. мочить, замачивать, замочить (напр., бельё)

    Лавыран тувырым лазырташ замачивать грязную рубашку;

    шокшо вӱдеш лазырташ замачивать в горячей воде.

    Тувыр-йолашым ончыч лазыртем, вара веле тувыр мушмо машина гоч колтем. Бельё я сначала замачиваю, только потом пропускаю через стиральную машину.

    2. размягчать. размягчить; делать мягким или водянистым

    Тудым (нӧшмӧ кучам) вӱдеш лазыртен, чоштыра курго йӧре лугаш пижыч. А. Юзыкайн. Размягчив в воде, жмых стали мешать с грубыми кормами.

    Киндым шӧреш лазырташ кӱлеш, пеш какляка. Хлеб надо размочить в молоке, он очень чёрствый.

    3. давить, раздавить; сделать мягким, прижимая

    Снегым погет гын, лазыртыде, нимогай шӱк пырче деч посна пого. Г. Пирогов. Если собираешь землянику – не раздави её, собирай без соринок.

    (Кылта) пидыш ден пырля (машинистын) кидысе кум парняжым машина пӱй лазыртен. В. Чалай. Зубья машины вместе со связкой снопа раздавили три пальца руки машиниста.

    Сравни с:

    лаштырташ
    4. разводить, развести (о дороге: сделать грязным, малопригодным для езды)

    Теҥгече йӱр корным лазыртен. Дорогу развезло от вчерашнего дождя.

    5. перен. давить, раздавить; уничтожать, уничтожить

    Агроном ӱдыр шкендымат парняже йымак налеш да шуршыла темдалеш, лазырта. И. Стрельников. Девушка-агроном и тебя самого возьмёт под свой палец и раздавит, как блоху.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лазырташ

  • 17 нӱжыдымӧ

    нӱжыдымӧ
    1. прич. от нӱжаш I
    2. прил. небритый, обросший, не сбритый

    Нӱжыдымӧ пондаш не сбритая борода.

    Шукертсек нӱжыдымӧ чоштыра шужо копа дене йыгалтыме почеш чж-ж-ж шоктен кодо. В. Косоротов. Его давно небритая грубая щетина зашуршала от поглаживания ладонью.

    Пӧрт гыч шемалгырак ӧрышан, пондашым нӱжыдымӧ пӧръеҥ лекте. В. Чалай. Из дома вышел черноусый мужчина с небритой бородой.

    Марийско-русский словарь > нӱжыдымӧ

  • 18 пужараш

    пужараш
    Г.: пыжараш
    -ем
    1. строгать, стругать, построгать; застрагивать, застрогать; выстрагивать, выстрогать; обстрагивать, обстрогать

    Йытыран пужараш чисто застрогать;

    меҥгым пужараш выстрогать столб;

    йыр пужараш обстрогать.

    – А мый сад пӧртым комыжлаш оҥам пужараш толынам, – ойла Геннадий Зорин. «Мар. ком.» – А я пришёл, чтобы выстрогать доски для обшивки садового домика, – говорит Геннадий Зорин.

    Ончыч локшинчыт, вара пужарат. Калыкмут. Сначала тешут, потом строгают.

    2. перен. гладить, заглаживать, загладить; выглаживать, выгладить; делать (сделать) гладким, блестящим, ровным

    Яндам йожек йӱр пужара, Нула чоштыра тӱтанын йылме. В. Колумб. Косой дождь заглаживает стёкла, лижет жёстким языком туман.

    Теле корным тертаван пужарен. Полозья саней выгладили зимнюю дорогу.

    Сравни с:

    ягылташ
    3. перен. усиленно чесать, сильно чесаться; скрести, соскребать, соскрести

    Капым пужараш скрести своё тело.

    Иктын шинчаже вӱр веле, весе пыкше кокырен шинча, кумшо могыржым кӱрла пужара. С. Чавайн. У одного глаза окровавлены, другой еле сидит и кашляет, третий чешет своё тело, будто лубок.

    Сравни с:

    нӱжаш, удыраш
    4. перен. рубить, отрубать, отрубить; говорить (сказать) прямо и резко

    Яндывай лӱдде, тура ойжо дене пужара: – Ужмем ок шу шакше еҥым, сӧсна семын коштат шеҥын. В. Ошел. Яндывай своей речью рубит без боязни, прямо: – Ненавижу подлых людей, ходишь и шаришь, как свинья!

    5. перен. шлифовать, отшлифовать (язык, стиль); редактировать, отредактировать; исправлять, исправить (ошибки в тексте, в речи)

    – Кунам «л» манаш тунемат? Ане, йылметым пужарем, – Вачи йочан йолчиемжым кудашеш. П. Корнилов. – Когда ты научишься выговаривать «л»? Дай, исправлю твою речь, – Вачи разувает ребёнка.

    Ойлымашын йылмыжым сайын пужараш кӱлеш. Надо хорошо отшлифовать язык рассказа.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пужараш

  • 19 пырысйолкопашудо

    пырысйолкопашудо
    бот. книжн. кошачья лапка

    Пырысйолкопашудо – мланде пелен кийыше шудо. Тудын лышташыже пунан, ошалге, пеледыш вургыжо чоштыра. «Пӱртӱс тун.» Кошачья лапка – стелющаяся по земле трава. Листья у неё мохнатые, светлые, цветоножки жёсткие.

    Сравни с:

    пырысчапа

    Марийско-русский словарь > пырысйолкопашудо

  • 20 сетке

    сетке
    сетка; небольшая сеть из ниток, верёвок, проволоки (шӱртӧ, кандыра, кӱртньывоштыр дене пидме наста)

    Окна сетке сетка на окне;

    машинасе сетке сетка в машине.

    Кенета Микун сеткыже кушкедлыш. А. Филиппов. Вдруг порвалась сетка у Мику.

    Чоштыра ӱпшым сетке йымак тӧрлатыш. П. Корнилов. Свои жёсткие волосы заправил под сетку.

    Марийско-русский словарь > сетке

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»