Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

чора

  • 1 противосейсмовые меры

    чораҳои зиддизилзилавӣ. зилз.

    Краткий русско-таджикский терминологический словарь по точным, естественным и техническим наукам > противосейсмовые меры

  • 2 средство

    с
    1. восита, васила, тариқ, чора, роҳ, тадбир; средство защиты роҳи мудофиа; радикальное средство чораи қатъӣ; найти средство чора ёфтан; пустить в ход все средства ҳамаи чораҳоро ба кор бурдан; язык - средство общения людей забон воситаи алоқаи одамон мебошад
    2. мн. средства воситаҳо; средства производства воситаҳои истеҳсолот; средства связи воситаҳои алоқа; транспортные средства воситаҳои нақлиёт; средства к существованию воситаҳои зиндагонӣ, ризқу рӯзӣ
    3. дору, даво; ашё; средство от гриппа доруи дарди грипп; перевязочные средства ашёҳои ҷароҳатбандӣ
    4. мн. средства пул, маблағ; отпустить средства на строительство барои бинокорӣ пул ҷудо кардан; сэкономить \средствоа пулро сарфакорӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > средство

  • 3 мера

    ж
    1. чен, ченак, андоза, миқёс; меры веса ченҳои вазн; меры длины, линейные меры ченҳои дарозӣ; метрйчесқие меры ченҳои метрӣ
    2. уст.: чен (воҳиди қадими халқии ченкунии чизҳои пошхуранда); насыпать в мешок меру овса як чен ҷави русӣ ба халта андохтан // (сосуд) чен, зарфи якчена; насыпать зерно мерами ғалларо бо чен рехтан
    3. меъер, андоза, миқёс, чен; золото - общая мера меновых ценностей тилло меъери умумии муовиза мебошад // перен. андоза, ҳисоб; не подходить под общую меру ба андозаи умумӣ муносиб набудан.
    4. андоза, дараҷа; в одинаковой мере ба як дараҷа, ба андозаи баробар
    5. Ҳад андоза, поен; чувство меры донистани ҳадди чизе, аз ҳад набаромадан(и); знать меру ҳадро донистан; потерять чувство меры аз ҳад гузаштан; всему есть мера ҳар чиз ҳад дорад
    6. чора, чорабинӣ, тадбир; мера наказания чораи ҷазо; крайняя мера чораи қатъӣ; принять строгие меры чораи қатъӣ дидан; меры по уходу за посевами чораҳои парвариши киштҳо
    7. уст. лит. вазни шеър, вазн <> без меры (очень много) беҳад, бепоен, бешумор, беҳисоб 2) (в сильной степени) хеле, аз ҳад зиед; в меру 1) (столько, сколько нужно) ба қадри даркорӣ 2) предлог. с род. мувофиқи, муносиби…; в достаточной мере ба қадри кифоя (кофӣ); в полной мер -е пурра, комилан; ни в коей (ни в какой) мере ба ҳеҷ ваҷҳ, бо ҳеҷ тадбир; по мере предлог с род. мувофиқи…, ба андозаи…, ба қадри…; по мере возможности ба қадри имкон, то мумкин.аст; по мере своих-сил ба қадри қувваи худ; по мере того как… союз врем. (в соответствии с тем, как) бо; по мере того как приближался вечер, становилось прохладнее қарибиҳои шом ҳаво салқинтар мешуд; по крайней мере ҳеҷ набошад, лоақал, ақаллан; по меньшей мере камаш, лоақал; сверх \мераы, через \мерау, не в \мерау а.з ҳад зиед, аз андоза берун

    Русско-таджикский словарь > мера

  • 4 поделать

    сов. что разг.
    1. муддате коре (амале) кардан; что бы нам сейчас поделать? ҳоло чӣ кор бояд кунем?
    2. (устроить) сохтан, тайёр кардан что [же] поделать (поделаешь) чӣ илоҷ; чора нест; ничего не поделать (не поделаешь)) с кем-чем чора (илоҷ) нест 2) хоҳ-нохоҳ

    Русско-таджикский словарь > поделать

  • 5 прибегнуть

    сов. к кому-чему истифода бурдан (кардан), чора ҷустан, ба кор бурдан, муроҷиат (илтиҷо) кардан; прибегнуть к чьёй-л. помощи аз ёрии касе истифода кардан; прибегнуть к решительным мерам чораҳои қатъӣ ба кор бурдан; прибегнуть к силе қувват кор фармудан, зӯриро ба кор андохтан

    Русско-таджикский словарь > прибегнуть

  • 6 принять

    сов.
    1. кого-что гирифтан, қабул кардан, пазируфтан; принять пода­рок, тӯҳфа гирифтан (қабул кардан)
    2. что қабул кардан, ба зиммаи (ба ӯҳдаи) худ гирифтан, ба гардан гирифтан, ба ихтиёри худ гирифтан, мутасаддӣ шудан; принять пост директора вазифаи мудириро қабул кардан (ба зиммаи худ гирифтан); принять командование фармондиҳиро ба ӯҳдаи худ гирифтан
    3. кого қабул кардан, даровардан, гирифтан, ҳамроҳ кардан; принять на ра­боту ба кор қабул кардан (гирифтан); принять в игру ба бозӣ қабул кардан (ҳамроҳ кардан)
    4. кого-что қабул (истиқбол) кардан, пазируфтан, пешвоз гирифтан; принять гостей меҳмононро пазируф тан; принять больного беморро қабул кардан
    5. что рафтор (муносибат) кардан; она спокойно приняла это известие вай ин хабарро бе малоли хотир шунид
    6. Что қабул кардан, пазируфтан, писандидан, маъқул донистан, розӣ шудан; принять чьё-л. предложение пешниҳоди касеро пази­руфтан; принять чёй-л. совет маслиҳати касеро писандидан
    7. что кардан, баровардан; принять резозлюцию қарор қабул кардан (баровардан)
    8. что (по радио у телеграфу и т. п) қабул кардан, гирифтан, шунидан гирифтан; принять телефонограмму телефонограммаро [навишта] гирифтан
    9. что в сочет. с сущ. принять решение қарор қабул кардан, ба як карор принять присягу савганд ёд кардан принять смерть ба марг рафтан
    10. что: принять душ дар таги душ (обпош) оббозӣ кардан принять ванну дар ванна оббозӣ кардан
    11. что қабул кардан, пазируфтан дохил (ворид) шудан; шудан; принять граж­данство тобеияти мамлакатеро пазируфтан; принять христианскую веру дини насрониро қабул кардан ба мазҳаби насрони даромадан
    12. что пайдо кардан гирифтан, шудан; болезнь приняль серьёзный оборот беморӣ сахт шуд беморӣ хавфнок шуд
    13. что. чего хӯрдан, нӯшидан, истеъмол кардан фурӯ бурдан, қулт кардан; принять лекарство дору хӯрдан
    14. что фарз (ҳисоб) кардан, пиндоштан, гумон бурдан тахмин задан, киёс кардан // кого-чего за кого-что шумурдан, пиндоштан ҳисоб кардан; принять за шутку ҳазл ҳисоб кардан
    15. ба тарафе (ба ҷонибе) гаштан, моил шудан, тоб хӯрдан; принятьв право ба дасти (ба тарафи) рост гаштан
    16. что прост, бурдан, ғундошта будан гирифтан, гирифта бурдан, бардоштан принятьпосуду со стола зарфи рӯи мизро ғундошта бурдан
    17. кого доягӣ кардан, зоёндан; принять ребёнка у кого-л дояи кӯдаке шудан <> принять бой (сражение) ҷанг кардан, ба ҷанг (ба мухориба) даромадан; принять вид кого худро… нишон додан, қиёфаи …ро гирифтан; принять мерь чора дидан (андешидан), чораҷӯй кардан; принять чью-л. сторону тарафи касеро гирифтан, тарафдори касе шудан; принять долю саҳмдори (ҳиссадори) чизе кардан; принять в кулаки кого прост, катъиян муқобил баромадан; принять во внимание ба эътибор гирифтан; принять в расчёт кого-что-л ба ҳисоб (ба назар) ги­рифтан; принять в штыки кого-что душманона пешвоз гирифтан; принять к свёдение ба маълумот гирифтан; принять [близко] к сердцу что ба дил [сахт] гирифтан; принять что-л. на веру ба чизе бе исботу далел (соддадилона) бовар кардан; \принять на свой счёт ба дил гирифтан, девори намкаш барин ба худ гирифтан; \принять на себя что-л. чизеро (кореро ба зиммаи (ба ӯҳдаи, ба гардани) худ гирифтан

    Русско-таджикский словарь > принять

  • 7 добро

    молу мулк, чизу чора
    некӣ, хайр, хубӣ, нағзӣ

    Русско-таджикский словарь > добро

  • 8 исход

    илоҷ, чора

    Русско-таджикский словарь > исход

  • 9 мероприятие

    чорабинӣ, чора, тадбир

    Русско-таджикский словарь > мероприятие

  • 10 репрессия

    ҷазо, чораҳои ҷазо

    Русско-таджикский словарь > репрессия

  • 11 средство

    восита, васила, тариқ, чора, роҳ, тадбир

    Русско-таджикский словарь > средство

  • 12 безотлагательный

    бетаъхир, таъхирнопазир, фаврӣ; принять безотлагательные меры чораҳои фаврӣ дидан

    Русско-таджикский словарь > безотлагательный

  • 13 домашность

    ж прост. и обл.
    1. (домашнее хозяйство) хоҷагӣ, рӯзгордорй, кору бори хона (рӯзгор);
    2. (домашняя утварь) асбобу анҷом, бисоти хона, чизу чора

    Русско-таджикский словарь > домашность

  • 14 выйти

    сов.
    1. баромадан, баромада рафтан, берун баромадан, хориҷ шудан; выйти из дому аз хона баромадан; выйти на воздух берун баромадан
    2. перен. баромадан, хориҷ шудан, партофта рафтан; выйти из игры аз бозй барома-дан; выйти из боя аз ҷанг баромадан; выйти из больницы аз касалхона баромадан
    3. баромадан, омадан; выйти на сцену ба саҳна баромадан
    4. рафтан, баромадан; выйти на прогулку ба сайру гашт рафтан; выйти на охоту ба шикор баромадан
    5. баромадан, нашр шудан; выйти из печати аз чоп баромадан
    6. баромадан, шудан; выйти победителем голиб шудан
    7. баромадан, шудан; из этих записок вышла бы повесть аз ин хотирот кисса мешуд
    8. рӯйдодан, вокеъшудан; вышла неприятность ҳодисаи нохуш рӯй дод
    9. закого шавхар кардан; выйти замуж шавҳар кардан
    10. из кого-чего баромадан; выйти из народа аз байни халк баромадан 1). (прийти к концу) сарф шудан, тамом шудан; дрова все вышли тамоми ҳезум сарф шуд; срок вышел мӯхлат тамом шуд <> выйти боком аз бинй баро-мадан; выйти наружу ошкор шудан; выйти сухим из воды аз об хушк баромадан; выйти в люди ба катори одам даромадаи; выйти в свет чоп шудан, нашр гардидан; выйти в тираж ирон. аз маърака баромадан; выйти из колей сарсон шудан; выйти из пелёнок калонсол шудан, мустакил шудан; выйти из положения чора ёфтан; выйти из пределов (из гранйц) чего, -выйти за пределы чего аз ҳадди эътидол гузаштан; выйти из себя худро гум кардап, инони ихтиёр аз даст додан; выйти из строя аз кор баромадан; выйти из терпения токат ток шудан; выйти из-под кисти кого, чьей книжн. амали… (расми…) фалон кас буда; - из-под опеки аз васоят озод шудан; выйти из-под пера кого, чьего книжн. ба қалами касе мансуб будан; выйти на пенсию ба нафақа баромадан, нафақахӯр шудан; лицом не вышел хушрӯ не; рожей не вышел груб. прост. афташ хунук; ростом не вышел қад-паст аст; годы (года) вышли кому, кого прост. синнаш ба як ҷо расидааст; он пошел на фронт добровбльцем, хотя года его вышли вай ихтиёрй ба фронт рафт, агарчи синнаш калои буд

    Русско-таджикский словарь > выйти

  • 15 деиственный

    (действен, -на, -но) таъсирбахш, амалӣ, муассир; деиственные меры чораҳои амалӣ

    Русско-таджикский словарь > деиственный

  • 16 дератизация

    ж дератизатсия (чора-биниҳои маҳви ҳайвонҳои хоянда, нобуд кардани мушу калламуш)

    Русско-таджикский словарь > дератизация

  • 17 добро

    I
    с
    1. некӣ, хайр, хубӣ, нағзӣ; доброи зло некй ва бадӣ, хайру шар(р); желать добра кому-л. ба касе некӣ хостан; сделать много добра людям ба одамон бисёр некӣ кардан; из этого добра не выйдет оқибати ин кор бахайр намешавад; нет худа без добра посл. я ҳар зиёнеро суде ҳаст; то бад нагӯӣ, нек пеш наояд
    2. собир. разг. мол, молу мулк, чизу чора; берёчь колхозное добр-о молу мулки колхозро эҳтиёт кардан
    3. (с мест. «такой», «этот») ирон. чизи (чизҳои) бекора; у нас такого добра много мо аз ин тавр чизҳои бекора бисёр дорем <>- не к добру оқибаташ хуб не; поминать добром ба некӣ ёд кардан
    II
    нареч.
    1. в знач. сказ. безл. разг. (хорошо) хуб, нағз; добро, что пришлй нағз шуд, ки омадед
    2. в знач. утв. частицы уст. (ладно) хуб, майлаш, маъқул
    3. в знач. усл. союза (если бы ещё) кошки, агар; добро бы он сам вйдел,. а то ему кто-то рассказал об этом кошки худаш медид, ва ҳол он ки касе инро ба вай нақл кардааст <> добро пожаловать! хуш омадед!, хайра мақдам!
    с уст. (название буквы «д») номи қадимаи ҳарфи «д»

    Русско-таджикский словарь > добро

  • 18 драконовский

    (жестокий) золимона, бераҳмона, бедодгарона; драконовские меры чораҳои золимона; драконовские законы қонунҳои бедодгарона

    Русско-таджикский словарь > драконовский

  • 19 запретительный

    манъкунанда. кадағанкунанда; запретительные меры чораҳои манъкунанда <> запретительные пошлины (тарифи) боҷигарон

    Русско-таджикский словарь > запретительный

  • 20 исход

    м
    1. (по знач. гл. исходить III) баромадан(и)
    2. илоҷ, чора; это для него едйнственный исход ин барои вай яго-на илоҷест
    3. тамом, итмом, охир, хотима; в исходе (к исходу) дня дар охири рӯз; год подходил к исходу сол тамом шуда истода буд; быть на исходе қариб тамом шудан, ба охир расидан
    4. оқибат, натиҷа; исход соревнования натиҷаи мусобиқа; исход боя оқибати ҷанг; благополучный исход оқибати нек <> дать (найтй) \исход чему-л. ба чизе роҳ додан

    Русско-таджикский словарь > исход

См. также в других словарях:

  • чора — [چاره] 1. илоҷ, тадбир; чораи маъмурӣ; чораву тадбир илоҷ; чӣ чора чӣ илоҷ; чора андешидан илоҷ ҷустан, тадбир кофтан; чора дидан а) илоҷ ёфтан, тадбир ҷустан; б) ҷазо муайян кардан, ҷазо додан; чора доштан илоҷ доштан, имконият доштан; чора… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Чора — Город Дербент Дербент Герб …   Википедия

  • чора — фарватер …   Нанайско-русский словарь

  • чораҷӯӣ — [چاره جوئي] тадбирҷӯӣ, илоҷёбӣ, кофтани роҳи иҷрои коре ё пешгирӣ аз коре …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • чораҷӯй — [چاره جوي] тадбирҷӯ, чораандеш …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Ак-Чора — Ак Чора, Акчора  ойконим Акчора (Джанкойский район)  прежнее название исчезнувшего села Васильевка в Джанкойском районе Крыма Акчора (Первомайский район)  прежнее название села Гвардейское в Первомайском районе Крыма Акчора… …   Википедия

  • Корый-Кикя (приток Сугульда-Чора) — У этого термина существуют и другие значения, см. Корый Кикя. Корый Кикя Характеристика Длина 25 км Бассейн Таз Бассейн рек Таз Водоток …   Википедия

  • Сугульда-Чор (приток Акыль-Чора) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сугульда Чор. Сугульда Чор Характеристика Длина 45 км Бассейн Таз Бассейн рек Таз Водоток …   Википедия

  • Чоран Эмиль Мишель — (Cioran) (1911 1995), французский мыслитель и писатель эссеист. По происхождению румын. Во Франции с 1937, с 1946 писал по французски. Пессимистические эссе и афоризмы «Уроки распада» (1949), «Соблазн существования» (1956). Анализ утопической… …   Энциклопедический словарь

  • багат-вечір — чора, ч. Те саме, що Бага/тий ве/чір (див. багатий) …   Український тлумачний словник

  • вечір — чора, ч. 1) Частина доби від кінця дня до початку ночі. •• До/брий ве/чір вітання увечері. Ще не ве/чір ще не все упущено, ще є можливість зробити що небудь. 2) Вечірнє зібрання гостей з розвагами, частуванням. || Присвячені якій небудь події,… …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»