-
121 trick
[trɪk]1) Общая лексика: безделушка, взятка, выманивать, выполняемый с использованием трюков, выходка (none of your tricks! - без фокусов!), жульничать, закорючка, затея, зуб мудрости, искусно или причудливо украшать, искусно украшать, каверза, колено, крутить, ловкий приём, манера (часто дурная), мудрить, надувать, надуть, наряжать, обман, обманчивый, особенность (лица, голоса), очередь у руля, плутовать, привычка, проделка, сложный, сноровка, трюк, украшать, уловка (don't know the trick of it, have not got the trick of it - не знаю, как это делается не знаю секрета), уловки, фигурный, фокус, характерное выражение, хитрость, чёрточка, шалость, штука, шутка, слабый (о суставе), обманывать, подводить, нарушать (планы, расчёты и т. п.), обманом заставить (что-либо сделать), запутывать (She's tricking you. This is not her handwriting, this is her sister's handwriting. - Она вас запутывает.), фортель, облапошить, облапошивать, задурманивать, задурманить, заморочить, морочить, финт, подводить, обманывать, приводить в порядок2) Морской термин: смена у руля3) Разговорное выражение: провести (обмануть)5) Устаревшее слово: кунштюк6) Военный термин: вахта, дежурство, обманный приём, период службы, смена, риска (на сетке оптического прибора)7) Техника: оптический обман, оригинальное решение, технический приём, паз игольницы (трикотажной машины)9) Психология: защитный механизм10) Телевидение: спец-эффект, спецэффект11) Текстиль: игольный паз (цилиндра вязальной машины)12) Сленг: принимать клиента, развод (deceit/обман - slang), уличное представление, замут (BMX freestyle), клиент проститутки, налёт, тюремный срок, уличное шоу13) Нефть: приём14) Деловая лексика: нарушать планы, профессиональная ловкость, умение, характерная особенность15) Оружейное производство: чёрточка деления (шкалы прибора)16) Макаров: хитроумный или остроумный приём17) Табуированная лексика: найти клиента, найти партнёра на ночь, постоянный половой партнёр, совокупление, услуги проститутки, физически привлекательная девушка18) Безопасность: надувательство19) SAP.тех. рекомендация -
122 vendor
['vendə]1) Общая лексика: поставщик, продавец, продающий товар вразнос, разносчик, торговец, торговый автомат, разработчик2) Компьютерная техника: производитель3) Медицина: частный врач или фармацевт, обеспечивающий ( на основании договора) медицинское или лекарственное обслуживание больных по системе социального страхования, частный врач или фармацевт, обеспечивающий медицинское или лекарственное обслуживание больных по системе социального страхования (на основании договора), частный врач, обеспечивающий медицинское или лекарственное обслуживание больных по системе социального страхования (на основании договора), частный фармацевт, обеспечивающий медицинское или лекарственное обслуживание больных по системе социального страхования (на основании договора)4) Техника: организация-поставщик5) Строительство: субпоставщик (особенно в контексте supplier/vendor, subcontractor/vendor)6) Юридический термин: продавец (преим. недвижимости)7) Бухгалтерия: торговец вразнос8) Банковское дело: вендор (организация, предлагающая технические и технологические услуги по выпуску и обслуживанию банковских карточек)9) Реклама: продавец через торговые автоматы, торговец с лотка10) Патенты: продавец (часто розничный)11) Деловая лексика: оптовая фирма, предлагающая товар, торговец в разнос, поставщик услуг12) SAP. кредитор13) Менеджмент: подрядчик14) Сетевые технологии: вендор, фирма-поставщик15) Автоматика: (фирма-) поставщик, изготовитель, разработчик (напр. системы)16) юр.Н.П. продавец (of real property) -
123 volunteer
[ˌvɒl(ə)n'tɪə]1) Общая лексика: безвозмездный, благотворительный, волонтёр, вызваться добровольно (сделать что-либо; for), вызываться, добровольный, добровольческий, идти добровольцем, охотник, поступать добровольцем (на военную службу), поступить добровольцем на военную службу, предлагать (свою помощь, услуги), растущий самопроизвольно, теннессиец, неоплачиваемый (о работе), на общественных началах (о работе), Активист (очень часто в обыденной речи "общественный активист" или просто " активист" соответствует "volunteer"), желающий, общественник, вольноопределяющийся2) Медицина: работающий на общественных (добровольных) началах3) Американизм: "доброволец" (Volunteer; шутливое прозвище жителя или уроженца штата Теннесси)4) Военный термин: доброволец, доброволец, поступивший на военную службу по найму, добровольно поступать на военную службу, поступивший на военную службу по найму5) Сельское хозяйство: растение-самосев, самосевный7) Юридический термин: вести чужие дела без поручения, добровольно взять на себя (что-л.), лицо, ведущее чужие дела без поручения, лицо, владеющее правовым титулом в силу акта передачи его без встречного удовлетворения, лицо, действующее по доброй воле, поступать добровольцем на военную службу, добровольно взять на себя что-либо, стать волонтёром (e.g.: he volunteered as an ambulance driver on the Italian front), быть волонтёром, пойти добровольцем8) Дипломатический термин: сделать по своей инициативе, человек, безвозмездно выполняющий ( какую-л.) работу (общественную, благотворительную)9) Лесоводство: лесной дичок10) Психология: человек добровольно согласившийся стать испытуемым11) Деловая лексика: делать по своей инициативе, предлагать помощь -
124 advertising agency
Специализированное учреждение, профессионально готовящее рекламу фирмы, конкретного товара [ product] или услуги [service]; часто готовит рекламу на систематической основе по долгосрочному контракту. В стране свыше 5 тыс. рекламных агентств. Наиболее крупные из них не только делают рекламную кампанию клиента и покупают для него время в эфире, место в печатном органе, но и производят специализированные маркетинговые исследования. Большинство агентств имеют основную прибыль от комиссионных [ agency commission] за продажу рекламного времени или места. Обычно агентство состоит из шефа, ответственных сотрудников [ account executive], авторов текста рекламы [ copy writer], агента по покупке газетно-журнальной площади [space-buyer], имеет отделы маркетинговых исследований [research department] и текущей работы [traffic department].English-Russian dictionary of regional studies > advertising agency
-
125 render
1. noun1) оплата; renders in kind расплата натурой2) первый слой штукатурки2. verb1) воздавать, платить, отдавать; to render good for evil платить добром за зло2) оказывать (помощь и т. п.); to render a service оказать услугу3) представлять; to render thanks приносить благодарность; to render an account for payment представлять счет к оплате; to render an account докладывать, давать отчет4) приводить в какое-л. состояние; to render active активизировать; to be rendered speechless with rage онеметь от ярости; climbing renders me giddy подъем вызывает у меня головокружение5) воспроизводить, изображать, передавать6) исполнять (роль)7) переводить (на другой язык)8) obsolete сдавать(ся) (часто render up)9) топить (сало)10) naut. травиться; идти в раскрут11) constr. штукатурить; обмазывать* * *(v) оказать; оказывать* * *возмещение, компенсация* * *[ren·der || 'rendə(r)] v. воздавать, отдавать, платить; оказывать услугу, исполнять; изображать, воспроизводить; передавать, переводить; автоматически создавать трехмерное изображение (комп.)* * *датьнадаватьпредоставитьпредоставлять* * *1. сущ. 1) а) юр. возмещение б) плата, оплата, уплата (в частности, дани) 2) оказание услуги 3) нижний слой штукатурки 2. гл. 1) а) прям. перен. отдавать, воздавать, платить; юр. возмещать, платить компенсацию б) оказывать услугу, помощь и т. п. в) передавать 2) а) приводить в какое-л. состояние, изменять состояние б) исполнять (произведение, роль), муз. интерпретировать в) переводить (на другой язык) г) топить ( сало) 3) книжн. сдавать(ся), выбрасывать белый флаг 4) мор. травить; проходить свободно через отверстие (о канате) -
126 logrolling
1. совместная перекатка брёвен, помощь соседям в очистке участка и строительстве домаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > logrolling
-
127 Maryland
[ˊmɜǝrɪlǝnd] Мэриленд, штат на Атлантическом побережье США к северу от Вашингтона <назв. в честь Генриетты- Марии [Henrietta Maria], жены англ. короля Карла I>. Сокращение: MD. Прозвища: «штат не дрогнувших в бою»/«штат старой линии» [*Old Line State], «свободный штат» [Free State], «устричный штат» [*Oyster State], «штат монументов» [*Monumental State]. Житель штата: мэрилендец [Marylander]. Столица: г. Аннаполис [Annapolis]. Девиз: «Дела мужские, слова женские» (итал. ‘Fatti maschii, parole femine’ — ‘Manly deeds, womanly words’). Цветок: «черноглазая Сюзанна» [black-eyed Susan]. Птица: балтиморская иволга [Baltimore oriole]. Дерево: белый дуб [white oak]. Животное: Чесапик-бэй ретривер ( охотничья собака) [Chesapeake Bay retriever]. Рыба: морской окунь [rockfish]. Насекомое: балтиморская бабочка [Baltimore checkerspot butterfly]. Спорт: рыцарские поединки ( инсценировки средневековых рыцарских турниров) [jousting]. Песня: «Мэриленд, мой Мэриленд!» [‘Maryland! My Maryland!’]. Площадь: 25618 кв. км (10,460 sq. mi.) (42- е место). Население (1992): св. 4,9 млн. (19- е место). Крупнейший город: Балтимор [Baltimore I]. Экономика: высокоразвитый промышленный штат. Ведущие отрасли экономики: машиностроение, услуги, туризм. Важное место занимает чёрная металлургия; завод «Бетлехем стил корпорейшн» в Спарроус-Пойнте под Балтимором самый большой в США. В Чесапикском заливе крупный промысел устриц, креветок, омаров. Основная продукция: электрооборудование и электроника, продовольствие и продукция пищевой промышленности, продукция химической промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: тепличные культуры. Животноводство (1992): скота — 15 тыс., свиней — 180 тыс., овец — 33 тыс., птицы — 280,5 млн. Лесное хозяйство: твёрдодревесные породы. Минералы: строительный камень, песок и гравий. Рыболовство (1992): на 36,4 млн. долл. История. До прихода европейцев этот район населяли индейцы-алгонкины. Впервые Мэриленд был исследован капитаном Джоном Смитом в 1608, в 1631 Уильям Клэйборн [Claiborne] основал торговый пункт на о-ве Кент в Чесапикском заливе. В 1632 Мэриленд был отдан Сесилу Кэлверту, лорду Балтимору. Его брат возглавил группу из 200 человек, поселившихся на берегу р. Сент-Мэри [St. Mary’s River] в 1634, и колония стала вотчиной католиков. Во время Войны за независимость Мэриленд имел регулярные части [troops of the line], которые, в отличие от наспех собранных полков других североамериканских колоний, прочно удерживали свои позиции ( поэтому Дж. Вашингтон назвал Мэриленд «штатом не дрогнувших в бою» [*‘Old Line State’]). В конце XVIII в. славу Мэриленду принесли быстроходные суда — «балтиморские клипперы», в рекордные сроки пересекавшие Атлантический океан, часто с «живым товаром» — неграми-рабами с берегов Африки. В войне 1812, когда английский флот пытался захватить форт Мак-Генри, мэрилендец Фрэнсис Ки в 1814 написал стихотворение «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner’], ставшее впоследствии гимном США. Во время Гражданской войны Мэриленд формально не примкнул к мятежному Югу, но симпатии его правящих кругов были на стороне рабовладельцев. Достопримечательности: форт Мак-Генри [Fort Mc Henry National Monument]; Харперс-Ферри [Harpers Ferry]; национальные парки Чесапик [Chesapeake] и канала Огайо [Ohio Canal]; реставрированное поселение Сент-Мэри [St. Mary’s City]; корабль «Констеллейшн» [USS Constellation] в балтиморском порту; Военно-морская академия в Аннаполисе [United States Naval Academy]; дом Эдгара По в Балтиморе; здание легислатуры штата Мэриленд в Аннаполисе, самое старое из всех капитолиев штатов ( постройки 1772); места сражений Гражданской войны — Антитамского [*Antietam] возле г. Хагерстаун [Hagerstown] и сражения у Южной горы [*South Mountain Battlefield]; летний курорт Оушн-Сити [Ocean City]; соревнования яхт в Аннаполисе; гонки на треке Пимлико [Pimlico] в Балтиморе. Знаменитые мэрилендцы: Баннекер, Бенджамин [Banneker, Benjamin], учёный; Ки, Фрэнсис Скотт [*Key, Francis Scott], автор текста гимна США; Менкен, Генри Луис [*Mencken, Henry Louis], публицист и сатирик; Пинкни, Уильям [*Pinkney, William], дипломат; Синклер, Эптон [*Sinclair, Upton], писатель; Тэни, Роджер [Taney, Roger B.], юрист; Пил, Чарлз [*Peale, Charles Wilson], художник. Ассоциации: штат с типично фабрично-заводскими пейзажами вокруг Балтимора; в Бетесде [*Bethesda] — знаменитый военно-морской госпиталь; в Аннаполисе — Военно-морская академия; Чесапикский залив славится парусным спортом; «штат не дрогнувших в бою» [‘Old Line State’] и «кокардных полков» [‘Cockade State’], выстоявших в боях против регулярных английских войск; штат «балтиморских клипперов» [Baltimore clippers]; Мэриленд гордится писателем и поэтом Эдгаром По [*Poe, Edgar], жившим в Балтиморе, знаменитым бейсболистом 30—40-х гг. Бейбом Рутом [Ruth, George Herman (Babe)] и бейсбольной командой «Балтиморские иволги» [‘Baltimore Orioles’]; штат знаменит омарами и устрицами Чесапикского залива -
128 LABOUR MARKET
Рынок труда
Рынок, на котором происходит обмен труда на заработную плату. Предложение на рынке формируется отдельными работниками или, в более широком смысле, профсоюзами, которые ведут переговоры с работодателями на коллективной основе. Спрос формируется производителями, которым необходима рабочая сила в качестве фактора производства (см. Marginal revenue product). Рынок труда имеет некоторые особенности. По сравнению с рынками других ресурсов производительность труда рабочих может существенно меняться в зависимости от эффективности организации работы работодателями и степени заинтересованности самих рабочих в результатах своего труда. Кроме того, работа часто выполняется коллективно, и рабочие сами устанавливают производственные нормы. Уровень заработной платы на рынках труда определяется спросом и предложением. Предложение рабочей силы зависит от таких факторов, как общая численность населения, количество выпускников школ и институтов, пенсионный возраст, географическая мобильность, квалификация и профессиональная подготовка кадров (см. Human capital). Оно также обусловлено такими ограничениями, как отсутствие у работника соответствующего образования или членства в профсоюзе. Существует зависимость предложения рабочей силы от межпрофессиональной мобильности (возможности переподготовки), условий труда, готовности работать сверхурочно и т.д. Профсоюзы также влияют на предложение труда, выступая на рынке в качестве монопольных продавцов рабочей силы, ограничивая тем самым ее предложение в целях увеличения ставок заработной платы. Спрос на труд зависит от величины спроса на производимую этим трудом продукцию и услуги, доли заработной платы в общих производственных издержках, степени взаимозаменяемости труда и капитала в процессе производства. Влияние на спрос оказывают также объединения работодателей, т.е. монопольные покупатели на рынке труда, ограничивающие спрос на труд в целях сокращения ставок заработной платы. С учетом перечисленных факторов рынок труда нельзя рассматривать как единый однородный рынок: это совокупность отдельных рынков со своими особыми чертами. Рассмотрим график. На графике представлен рынок труда хирургов и уборщиц. Хирурги обладают высокой профессиональной квалификацией. Предложение их труда ограничено, а спрос на рынке хирургов велик, поэтому эта категория работников имеет высокий уровень заработной платы. Наоборот, неквалифицированный труд уборщиц пользуется значительно меньшим спросом по сравнению с его предложением. Уровень их заработной платы низкий. Разница в оплате труда этих двух категорий работников составляет WSWO. Рынок труда чаще всего является рынком несовершенной конкуренции, т.к. работникам невыгодно тратиться на сбор информации о других возможностях трудоустройства, а компаниям - искать новых работников. Кроме этого, отдельные работники внутри данной категории обладают разной квалификацией и способностями, что компания вынуждена оценивать при приеме на работу каждого из них. Необходимость выплачивать выходные пособия и стремление сохранить квалифицированные кадры также способствуют тому, что компании удерживают дополнительные трудовые ресурсы даже в периоды краткосрочного экономического спада, когда предложение рабочей силы превышает спрос. Все это порождает тенденцию к негибкости заработной платы. Подобная негибкость наблюдается при активизации деятельности крупных профсоюзов, которые способны удерживать ставки заработной платы на определенном уровне в масштабах всей страны. См. Collective bargaining, Supply-side economics, Price system, Employment laws.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > LABOUR MARKET
См. также в других словарях:
услуги с предоплатой — Схема тарификации, при которой абонент может совершать входящие и исходящие вызовы до тех пор, пока на его счету имеется определенная сумма. Контроль за расходованием средств осуществляется автоматически в реальном времени (часто оператор… … Справочник технического переводчика
Услуги — – результат непроизводственной деятельности фирмы (предприятия) или отдельного лица, направленный на удовлетворение конкретных потребностей человека (организации). В практике часто расцениваются как те блага, которые предоставляются не в форме… … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
Финансовые услуги — Финансовые услуги это услуги финансового посредничества, а часто, и/или кредита. Примерами организаций, оказывающих финансовые услуги являются банки, инвестиционные банки, страховые и лизинговые, брокерские компании и множество других… … Википедия
Эскорт-услуги — Эскорт (от франц.) военный конвой, сопровождающий лицо высокого положения или охраняющий транспорт, знамя и прочее, в соответствии со словарем Брокгауза и Ефрона [1]. В русский обиход слово «эскорт» попало из французского языка и имело на… … Википедия
Налог на товары и услуги (Новая Зеландия) — Налог на товары и услуги (англ. Goods and Services Tax, (GST)) налог на добавленную стоимость в Новой Зеландии. Налогооблагаемой признаётся деятельность по поставке товаров и услуг другим лицам, осуществляемая на возмездной основе. Не… … Википедия
ГОСТ Р ИСО 24510-2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям — Терминология ГОСТ Р ИСО 24510 2009: Деятельность, связанная с услугами питьевого водоснабжения и удаления сточных вод. Руководящие указания по оценке и улучшению услуги, оказываемой потребителям оригинал документа: 2.4 активы (asset): Товары,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р 53423-2009: Туристские услуги. Гостиницы и другие средства размещения туристов. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 53423 2009: Туристские услуги. Гостиницы и другие средства размещения туристов. Термины и определения оригинал документа: 2.4.1 «номер без завтрака»: Тариф, по которому в стоимость номера не входят ни питание, ни напитки.… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Интимные услуги — Немецкая художница автопортрет в образе проститутки Проституция (от лат. prostitute [pro + statuo] буквально выставлять впереди [напоказ]; также выставить на позор, позорить) в узком смысле розничная торговля телом как объектом совокупления;… … Википедия
Секс-услуги — Немецкая художница автопортрет в образе проститутки Проституция (от лат. prostitute [pro + statuo] буквально выставлять впереди [напоказ]; также выставить на позор, позорить) в узком смысле розничная торговля телом как объектом совокупления;… … Википедия
Сексуальные услуги — Немецкая художница автопортрет в образе проститутки Проституция (от лат. prostitute [pro + statuo] буквально выставлять впереди [напоказ]; также выставить на позор, позорить) в узком смысле розничная торговля телом как объектом совокупления;… … Википедия
менеджер услуги — сервис менеджер Менеджер, ответственный за управление сквозного жизненного цикла одного или нескольких ИТ услуг. Данный термин также используется для обозначения любого менеджера внутри поставщика ИТ услуг. Наиболее часто используется в отношении … Справочник технического переводчика