Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чарыш

  • 21 пединститут

    пединститут
    пединститут; педагогический институт (туныктышым ямдылыше высший учебный заведений)

    Пединститутыш тунемаш пурынем ыле да ачам чарыш. П. Корнилов. Я хотел поступить в пединститут, но отец отговорил.

    Марийско-русский словарь > пединститут

  • 22 поремдаш

    поремдаш
    I
    Г.: пуремдӓш
    -ем
    делать (сделать) кого-л. более добрым, добродушным; приводить (привести) в нормальное состояние; освобождать (освободить) от душевного недуга; давать (дать) успокоение кому-л. после приступа гнева, раздражения; задабривать, задобрить

    – Тудо вет ача. Ачан шӱмжым икшыве поремден, шонем. М. Евсеева. – Он ведь отец. Думаю, ребёнок сделал отцовское сердце более добрым.

    – Чыте, – чарыш ӱдыр. – Осал шӱлышым поремдашат лиеш. В. Иванов. – Подожди, – остановила девушка. – Злого духа можно и задобрить.

    II
    -ем
    диал. белить, побелить

    Ожныжо вынерым поремденыт. МДЭ. Раньше холст белили.

    Смотри также:

    ошемдаш

    Марийско-русский словарь > поремдаш

  • 23 товатлен ойлаш

    клясться, поклясться; клятвенно обещать

    Товатлен ойлаш гына тӱҥалынам ыле, но Саскавий чарыш. В. Иванов. Я только начал было клясться, но Саскавий остановила.

    Составной глагол. Основное слово:

    товатлаш

    Марийско-русский словарь > товатлен ойлаш

  • 24 чар

    1. анат. плёнка; тонкая кожица, тонкий слой на чём-л.

    Вичкыж чар тонкая плёнка;

    йошкар чар красная плёнка.

    Вӱдыжгӧ шагал улман верлаште кушкылын лышташыже шыште гай чар дене леведалтеш але лышташыже пунан лиеш. «Мар. ком.» В местах, где мало влаги, листья растений покрываются восковой плёнкой или становятся пушистыми.

    Лу ӱмбач вичкыж чар левед шога. Тиде чарыш вӱргорно пеш шуко пура. «Биологий» Кость сверху покрыта тонкой плёнкой. В эту плёнку поступает очень много кровеносных сосудов.

    Сравни с:

    чора
    2. анат. перепонка; тонкая упругая плёнка, являющаяся перегородкой, оболочкой

    Ужаван шеҥгел йолварня коклаштыже чар уло. «Пӱртӱс тун.» У лягушки между пальцев задних ног есть перепонки.

    Адак кӱртньыгорно. Адак чарга йӱк коклан кушкедеш пылыш чарым. В. Дмитриев. Опять железная дорога. Опять пронзительный звук изредка разрывает перепонки ушей.

    Сравни с:

    чора
    3. мед. бельмо; беловатое пятно на роговице глаза после различных заболеваний

    Ик-кок тылзе деч вара шинчашыже чар (чора) кушкаш тӱҥалеш. «Й. кече» Через один-два месяца в глазах начинает расти бельмо.

    (Наталка кувайын) воктекше шинчат, ош чар кушшан шинчашкыже ончен, йӱкын раш ойлен. «Род. верч» Наталка села рядом со старухой и, глядя на белые от бельма глаза, говорила громко, ясно.

    4. перен. пелена; то, что застилает, заволакивает со всех сторон

    Лийын жап – шинчасортажым ӱмылтен кертын чарже войнан. А. Тимиркаев. Было время – зрачки его смогла застелить пелена войны.

    5. в поз. опр. плёночный, плёнчатый, состоящий из плёнки; перепончатый

    Ызгалын, вошткойшо чар шулдырыштым лупшалын, мӱкш-влак кажне пеледыш деке уналыкеш мият. А. Филиппов. Жужжа, махая прозрачными плёнчатыми крыльями, пчёлы прилетают в гости к каждому цветку.

    Сравни с:

    чора

    Марийско-русский словарь > чар

  • 25 шогертылме

    шогертылме
    Г.: шагырталтылмы
    1. прич. от шогертылаш
    2. в знач. сущ. стрекотание, стрекот; резкие короткие звуки, напоминающие треск

    Шогертен шогертылме стрекотание сороки.

    – Йӧра, кӧ титакан – тушто ончат, – милиционер ӱдырамашын шогертылмыжым чарыш. В. Сапаев. – Хорошо, кто виноват – там разберутся, – милиционер прервал стрекотание женщины.

    Сравни с:

    чогыматаш

    Марийско-русский словарь > шогертылме

  • 26 яраимнешке

    яраимнешке
    всадник, верховой; едущий верхом на лошади

    Яраимнешке изишак имньыжым чарыш. Э. Выгодская. Всадник немного придержал коня.

    Кас велеш вакш деке кок яраимнешке кудал толын шогале. Н. Лекайн. К вечеру к мельнице прискакали два всадника.

    Сравни с:

    имнешке

    Марийско-русский словарь > яраимнешке

  • 27 гына

    част. выражает: а) ограничение; передаётся частицами только, лишь. Удырен налме шудо деч вара отыл гына киен кодеш. Ю. Артамонов. После уборки сена остаётся только стерня. Ср. веле. б) время; передаётся наречием только что, только-только. Кызыт гына тӱшкан ыштышет-влак ала-куш йомын-шаланен пытенат шуыт. А. Эрыкан. Работавшие только что гурьбой куда-то подевались. Товатлен ойлаш гына тӱҥалынам ыле, но Саскавий чарыш. В. Иванов. Я только начал было клясться, но Саскавий прервала. в) ослабление качества; передаётся словом довольно. Изи гына куньырий ушкалышт уло, тудат шӧрым пеш шагал пуа. Н. Лекайн. У них есть малюсенькая неповоротливая коровёнка, да и та мало даёт молока. г) усиление выразительности; передаётся частицей только. Могай гына машинам шонен луктын отыл! В. Юксерн. Какие только машины ты не выдумал!
    ◊ Чуч гына чуть ли не, чуть (бы-ло) не. Ӧртем чуч гына ыш лек. А. Волков. Чуть было дух не испустил. Коклан гына только изредка. Коклан гына шокшо юж тарвана. Н. Лекайн. Только изредка повеет тёплым воздухом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гына

  • 28 ласкашташ

    -ем становиться (стать) ласковым. Кобураж гыч наганым лукто. Викталтенат ыле, курокым темдалаш ала-можо чарыш, йӱкшӧ руалме гай ласкаште, оружийым пыштыш. А. Филиппов. Он вынул наган из кобуры. Прицелился было, но почему-то не нажал на курок. Голос его вдруг стал ласковым, он спрятал оружие. См. ласкаҥаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ласкашташ

  • 29 мардеждымылык

    безветрие. Тыгай мардеждымылык йӱ р толшашым шижтара. Такое безветрие предвещает дождь. Мардеждымылык арня мучкылан мардежвакшын пашажым чарыш. Безветрие на целую неделю остановило работу ветряной мельницы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мардеждымылык

  • 30 пединститут

    пединститут; педагогический институт (туныктышым ямдылыше высший учебный заведений). Пединститутыш тунемаш пурынем ыле да ачам чарыш. П. Корнилов. Я хотел поступить в пединститут, но отец отговорил.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пединститут

  • 31 поремдаш

    Г пуре́мдӓш
    1. -ем делать (сделать) кого-л. более добрым, добродушным; приводить (привести) в нормальное состояние; освобождать (освободить) от душевного недуга; давать (дать) успокоение кому-л. после приступа гнева, раздражения; задабривать, задобрить. – Тудо вет ача. Ачан шӱмжым икшыве поремден, шонем. М. Евсеева. – Он ведь отец. Думаю, ребёнок сделал отцовское сердце более добрым. – Чыте, – чарыш ӱдыр. – Осал шӱлышым поремдашат лиеш. В. Иванов. – Подожди, – остановила девушка. – Злого духа можно и задобрить.
    II -ем диал. белить, побелить. Ожныжо вынерым поремденыт. МДЭ. Раньше холст белили. См. ошемдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поремдаш

  • 32 товатлаш

    -ем
    1. клясться, поклясться; обещать, клятвенно заверять, заверить; давать (дать) обет. Ваш-ваш товатлаш поклясться друг другу; юмо дене товатлаш клясться богом; ӱчым пӧ ртылташ товатлаш поклясться отомстить.
    □ Кӧ шуко товатла, тудо шуко ондала. М. Рыбаков. Кто часто клянется, тот часто обманывает. – Молан тый шкет илет? Ала товатленат? «Ончыко». – Почему ты живешь одна? Может быть дала обет?
    2. присягать, присягнуть; дать официальную клятву. Конституциеш товатлаш присягать на конституции; знамя ончылно товатлаш присягать перед знаменем.
    □ – Боец йолташ-влак! Те вашке фронтыш каеда. Таче Родина ончылно товатлаш тӱҥалыда. Е. Янгильдин. – Товарищи бойцы! Вы скоро отправитесь на фронт. Сегодня будете присягать перед Родиной.
    // Товатлен ойлаш клясться, поклясться; клятвенно обещать. Товатлен ойлаш гына тӱҥалынам ыле, но Саскавий чарыш. В. Иванов. Я только начал было клясться, но Саскавий остановила.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > товатлаш

  • 33 чар

    1. анат. плёнка; тонкая кожица, тонкий слой на чём-л. Вичкыж чар тонкая плёнка; йошкар чар красная плёнка.
    □ Вӱдыжгӧ шагал улман верлаште кушкылын лышташыже шыште гай чар дене леведалтеш але лышташыже пунан лиеш. «Мар. ком.». В местах, где мало влаги, листья растений покрываются восковой плёнкой или становятся пушистыми. Лу ӱмбач вичкыж чар левед шога. Тиде чарыш вӱргорно пеш шуко пура. «Биологий». Кость сверху покрыта тонкой плёнкой. В эту плёнку поступает очень много кровеносных сосудов. Ср. чора.
    2. анат. перепонка; тонкая упругая плёнка, являющаяся перегородкой, оболочкой. Ужаван шеҥгел йолварня коклаштыже чар уло. «Пӱртӱс тун.». У лягушки между пальцев задних ног есть перепонки. Адак кӱртньыгорно. Адак чарга йӱк коклан кушкедеш пылыш чарым. В. Дмитриев. Опять железная дорога. Опять пронзительный звук изредка разрывает перепонки ушей. Ср. чора.
    3. мед. бельмо; беловатое пятно на роговице глаза после различных заболеваний. Ик-кок тылзе деч вара шинчашыже чар (чора) кушкаш тӱҥалеш. «Й. кече». Через один-два месяца в глазах начинает расти бельмо. (Наталка кувайын) воктекше шинчат, ош чар кушшан шинчашкыже ончен, йӱкын раш ойлен. «Род. верч». Наталка села рядом со старухой и, глядя на белые от бельма глаза, говорила громко, ясно.
    4. перен. пелена; то, что застилает, заволакивает со всех сторон. Лийын жап – шинчасортажым ӱмылтен кертын чарже войнан. А. Тимиркаев. Было время – зрачки его смогла застелить пелена войны.
    5. в поз. опр. плёночный, плёнчатый, состоящий из плёнки; перепончатый. Ызгалын, вошткойшо чар шулдырыштым лупшалын, мӱкш-влак кажне пеледыш деке уналыкеш мият. А. Филиппов. Жужжа, махая прозрачными плёнчатыми крыльями, пчёлы прилетают в гости к каждому цветку. Ср. чора.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чар

  • 34 шогертылме

    Г. шагырта́лтылмы
    1. прич. от шогертылаш.
    2. в знач. сущ. стрекотание, стрекот; резкие короткие звуки, напоминающие треск. Шогертен шогертылме стрекотание сороки.
    □ – Йӧ ра, кӧ титакан – тушто ончат, – милиционер ӱдырамашын шогертылмыжым чарыш. В. Сапаев. – Хорошо, кто виноват – там разберутся, – милиционер прервал стрекотание женщины. Ср. чогыматаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шогертылме

  • 35 яраимнешке

    всадник, верховой; едущий верхом на лошади. Яраимнешке изишак имньыжым чарыш. Э. Выгодская. Всадник немного придержал коня. Кас велеш вакш деке кок яраимнешке кудал толын шогале. Н. Лекайн. К вечеру к мельнице прискакали два всадника. Ср. имнешке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яраимнешке

См. также в других словарях:

  • ЧАРЫШ — река на Алтае, левый приток Оби. 547 км, площадь бассейна 22,2 тыс. км². Средний расход воды в 82 км от устья 192 м³/с. Судоходна на 180 км …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЧАРЫШ — Образовано путем присоединения к персидскому слову чар (четыре) слова ыш, иш (ровня, друг). Давалось четвертому ребенку в семье. Сохранилось в фамилии Чарышев. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

  • ЧАРЫШ — ЧАРЫШ, река на Алтае, левый приток Оби. 547 км, пл. бассейна 22,2 тыс. км2. Средний расход воды в 82 км от устья 192 м3/с. Судоходна на 180 км от устья. Источник: Энциклопедия Отечество …   Русская история

  • чарыш — сущ., кол во синонимов: 1 • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Чарыш — У этого термина существуют и другие значения, см. Чарыш (значения). Чарыш Долина реки Чарыш Характеристика Длина 547 км …   Википедия

  • Чарыш — река в России, на Алтае, левый приток Оби. 547 км, площадь бассейна 22,2 тыс. км2. Средний расход воды в 82 км от устья 192 м3/с. Судоходна на 180 км от устья. * * * ЧАРЫШ ЧАРЫШ, река на Алтае, левый приток Оби. 547 км, площадь бассейна 22,2 тыс …   Энциклопедический словарь

  • Чарыш (река) — Чарыш Долина реки Чарыш. Протекает по территории Республике Алтай и Алтайскому краю Исток Коргонский хребет. Устье …   Википедия

  • Чарыш (станция) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чарыш (значения). Посёлок при станции Чарыш Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Чарыш (значения) — Чарыш: Чарыш  река в России, левый приток Оби. Чарыш  поселковая станция на западе Аскизского района Хакасии …   Википедия

  • Чарыш —         река в Алтайском крае РСФСР, левый приток Оби. Длина 547 км, площадь бассейна 22,2 тыс. км2. Начинается на склонах Коргонского хребта; протекает по холмистой, затем равнинной местности. Питание смешанное, с преобладанием снегового.… …   Большая советская энциклопедия

  • Чарыш — левый прит. р. Оби, Томской губ., Бийского у.; берет начало на Коргонском плоскогорье в Чарышских белках. От истока своего река течет на З; затем, описав дугу на С и СВ, течет в сев. и сев. зап. направлениях до впадения в нее р. Локтевки; здесь… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»