Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ошемдаш

  • 1 ошемдаш

    ошемдаш
    -ем
    1. белить, побелить, выбелить

    Коҥгам ошемдаш белить печку;

    окнам ошемдаш белить окно.

    Чынак, потолокым пеш сайын ошемдыме. В. Косоротов. И вправду, потолок побелен очень хорошо.

    Эр шошым авана тышан куымо вынержым шарен ошемда ыле. «Ончыко» Ранней весной наша мать здесь расстилала сотканный ею холст и белила.

    2. стирать, постирать, выстирать; превращать (превратить) в чистое

    Тыгай волеш тувырым ошемдаш лиеш мо? М. Иванов. В таком корыте можно ли стирать рубашку?

    Тудлан (Синокоплан) кочкаш ямдыле, тувыр-йолашым ошемде. М. Казаков. Синокопу готовь еду, стирай бельё.

    Куваже шемым ошемден, шӱкшӧ гыч сайым ыштен. К. Васин. Его жена стирала грязную одежду, из ветхого превращала в хорошее.

    3. светить, освещать, осветить

    А кӱшычын тылзе шкетын ялым, нурым ошемда. «Ончыко» А сверху одинокая луна освещает деревню, поля.

    Кече ончалеш да уло тӱням ошемда. «Ончыко» Выглянет солнце и освещает всю землю.

    Сравни с:

    волгалтараш
    4. перен. обелять, обелить; оправдывать, оправдать; оправдываться, оправдаться; считать правым, считать за правду

    Кеч-кузе шкендым ошемдаш шоно, тыгай лавырам ӱмбачет ӱштыл шуэн тыге куштылгын от керт. С. Чавайн. Как ни старайся оправдать себя, но такую грязь смахнуть с себя не так-то легко.

    Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдымаш але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.» В словах бригадира не чувствуется стремления считать правду неправдой или неправду правдой.

    Титакан улыт гынат, шинчаора шкеныштым ошемдаш тӧчат. «Ончыко» Хотя они и виноваты, стремятся себя оправдать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ошемдаш

  • 2 ошемдаш

    -ем
    1. белить, побелить, выбелить. Коҥгам ошемдаш белить печку; окнам ошемдаш белить окно.
    □ Чынак, потолокым пеш сайын ошемдыме. В. Косоротов. И вправду, потолок побелен очень хорошо. Эр шошым авана тышан куымо вынержым шарен ошемда ыле. «Ончыко». Ранней весной наша мать здесь расстилала со-тканный ею холст и белила.
    2. стирать, постирать, выстирать; превращать (превратить) в чистое. Тыгай волеш тувырым ошемдаш лиеш мо? М. Иванов. В таком корыте можно ли стирать рубашку? Тудлан (Синокоплан) кочкаш ямдыле, тувыр-йолашым ошемде. М. Казаков. Синокопу готовь еду, стирай белье. Куваже шемым ошемден, шӱ кшӧ гыч сайым ыштен. К. Васин. Его жена стирала грязную одежду, из ветхого превращала в хорошее.
    3. светить, освещать, осветить. А кӱ шычын тылзе шкетын ялым, нурым ошемда. «Ончыко». А сверху одинокая луна освещает деревню, поля. Кече ончалеш да уло тӱ ням ошемда. «Ончыко». Выглянет солнце и освещает всю землю. Ср. волгалтараш.
    4. перен. обелять, обелить; оправдывать, оправдать; оправдываться, оправдаться; считать правым, считать за правду. Кеч-кузе шкендым ошемдаш шоно, тыгай лавырам ӱмбачет ӱштыл шуэн тыге куштылгын от керт. С. Чавайн. Как ни старайся оправдать себя, но такую грязь смахнуть с себя не так-то легко. Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдымаш але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.». В словах бригадира не чувствуется стремления считать правду неправдой или неправду правдой. Титакан улыт гынат, шинчаора шкеныштым ошемдаш тӧ чат. «Ончыко». Хотя они и виноваты, стремятся себя оправдать.
    // Ошемден шындаш побелить, выбелить что-л. Коҥгамат пужен оптымо да ошемден шындыме. Й. Ялмарий. И печка переложена и побелена.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошемдаш

  • 3 ошемдаш

    2 спр.
    белить, побелить, выбелить что-л.;
    Составные глаголы:
    - ошемден шындаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошемдаш

  • 4 бел ить

    ошемдаш, -ем

    Русско-марийский разговорник > бел ить

  • 5 ошемден шындаш

    побелить, выбелить.
    Основное слово: ошемдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ошемден шындаш

  • 6 вол

    Ик ушкал вол дене тарваныде кия. М. Иванов. Одна корова неподвижно лежит возле колоды для водопоя.

    Тыгай волеш тувырым ошемдаш лиеш мо? М. Иванов. Разве можно в таком корыте отбеливать бельё.

    Очандр пӱчкеден ямдылыме чока шылым волыш пыштыш, тяпка дене тӱйыш. А. Юзыкайн. Очандр положил в корыто нарезанные куски мяса и нарубил тяпкой.

    Марийско-русский словарь > вол

  • 7 вынер

    вынер

    Ош вынер белый холст;

    вынер ошемдаш белить холст;

    вынер почым пунаш вить конец основы холста;

    вынер руалаш начинать ткать после того, как основа наложена на стан;

    вынер шиймаш околачивание холста;

    вынер шинча узлы на концах основы;

    вынер ярым холст в длину стана.

    Ӱдырамаш-влак кечывалым ошемден шуктымо вынерыштым кырат, да адакат сомылышт пыта. М. Шкетан. Женщины околачивают выбеленный ещё днём холст и опять свободны.

    2. в поз. опр. холщовый, шитый из холста

    Вынер вуй, вынер вӱдылка кусок холста;

    вынер кашка обрубок бревна для околачивания холста;

    вынер кӱпш, вынер лувырчо ворсинки от холста;

    вынер мелгандыра метка-шнурок на холсте;

    вынер мешак холщoвый мешок.

    Ӱдыр кужу вынер тувырым чиен, вуйыштыжо пеледыш аршаш, нугыдо кӱляш ӱпшӧ кыдал марте кечалтын. Ю. Артамонов. Девушка в длинной холщовой рубашке, на голове венок из цветов, густые светлые волосы свисают до пояса.

    Марийско-русский словарь > вынер

  • 8 известка

    известка
    1. извёстка (ошемдаш, штукатуритлаш шулыктарыме известь)

    Ошмам известка да цемент йӧре варат. «Природоведений» Песок размешивают вместе с извёсткой и цементом.

    Сравни с:

    татыр, ошшун
    2. разг. известь

    Артельым ыштена гын, известка йӱлатыме заводым ыштена. С. Чавайн. Если создадим артель, то построим завод для обжига извести.

    3. в поз. опр. известковый

    Известка раствор известковый раствор.

    Кӱ карьер гыч известка ложашым шупшыкташ. «Мар. ком.» Вывозить известковую муку из каменного карьера.

    Марийско-русский словарь > известка

  • 9 комака

    комака
    Г.: камака
    диал. печь, печка

    Комакаш кудалташ подбросить в печь;

    комакам ошемдаш побелить печь.

    Комакам олтымек, шӱч вигак йӱла гын – вашке лывырта. Пале. Затопив печь, сажа сразу загорится – скоро потеплеет.

    Смотри также:

    коҥга

    Марийско-русский словарь > комака

  • 10 ошемден шындаш

    побелить, выбелить что-л.

    Коҥгамат пужен оптымо да ошемден шындыме. Й. Ялмарий. И печка переложена и побелена.

    Составной глагол. Основное слово:

    ошемдаш

    Марийско-русский словарь > ошемден шындаш

  • 11 ошемдымаш

    ошемдымаш
    сущ. от ошемдаш побелка

    Класс пырдыжым ошемдымаште тунемше-влакат чот тыршеныт. «Ямде лий!» В побелке стен класса активное участие принимали и ученики.

    Марийско-русский словарь > ошемдымаш

  • 12 поремдаш

    поремдаш
    I
    Г.: пуремдӓш
    -ем
    делать (сделать) кого-л. более добрым, добродушным; приводить (привести) в нормальное состояние; освобождать (освободить) от душевного недуга; давать (дать) успокоение кому-л. после приступа гнева, раздражения; задабривать, задобрить

    – Тудо вет ача. Ачан шӱмжым икшыве поремден, шонем. М. Евсеева. – Он ведь отец. Думаю, ребёнок сделал отцовское сердце более добрым.

    – Чыте, – чарыш ӱдыр. – Осал шӱлышым поремдашат лиеш. В. Иванов. – Подожди, – остановила девушка. – Злого духа можно и задобрить.

    II
    -ем
    диал. белить, побелить

    Ожныжо вынерым поремденыт. МДЭ. Раньше холст белили.

    Смотри также:

    ошемдаш

    Марийско-русский словарь > поремдаш

  • 13 тыршымаш

    тыршымаш
    сущ. от тыршаш
    1. старание, старательность, рвение, усердие; стремление делать (сделать) что-л.

    Арам тыршымаш напрасные старания;

    тыршымашым ончыкташ проявить усердие;

    сеҥымашыш шуаш тыршымаш стремление добиться успеха.

    Раш, чоткыдо формо верч тыршымаш формализм ок лий. М. Казаков. Стремление добиваться ясной, чёткой формы не есть формализм.

    Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдаш але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.» В словах бригадира не чувствуется стремления очернить белое или обелить чёрное.

    2. забота, беспокойство; проявление внимания к потребностям, нуждам кого-чего-л., попечение о ком-л.

    Самырык еш-влак поснак тыршымашым йодыт. «Мар. ком.» Особенно молодые семьи требуют заботы.

    Йоча-влак Н.К. Крупская могырым ава семын тыршымашым шижын шогеныт. «Ямде лий!» Дети ощущали со стороны Н.К. Крупской материнскую заботу.

    3. в поз. опр. старания, усердия, заботы; связанный со старанием, усердием, заботой

    Тыршымаш саска шотышто эше икмыняр цифрым ончыктынем. «Мар. ком.» Относительно плодов старания мне бы хотелось привести ещё несколько цифр.

    Сравни с:

    тыршыме

    Марийско-русский словарь > тыршымаш

  • 14 ӱштыл шуаш

    1) стереть, смести

    Пугачёв теве-теве тушманым корно ӱмбачше ӱштыл шуа. К. Васин. Пугачёв вот-вот сметёт врагов на своём пути.

    2) перен. смахнуть; удалить что-л., избавиться от чего-л.

    – Кеч-кузе шкендым ошемдаш шоно, тыгай лавырам ӱмбачет ӱштыл шуэн тыге куштылгын от керт. С. Чавайн. – Как ни старайся обелить себя, такую грязь смахнуть с себя так легко не сможешь.

    Составной глагол. Основное слово:

    ӱштылаш

    Марийско-русский словарь > ӱштыл шуаш

  • 15 шемемдаш

    шемемдаш
    Г.: шимемдӓш
    -ем
    1. чернить, зачернить что-л.; делать (сделать) чёрным; красить (покрасить) в чёрный цвет; придавать (придать) чему-л. чёрный цвет, тёмный оттенок

    Шинчапуным шемемдаш покрасить в чёрный цвет брови, ресницы.

    (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧча: эреак бритлалтеш, ӱпшым ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко» Токтаев пытается скрыть свой возраст: всё бреется, волосы красит (букв. чернит) какой-то краской.

    Киндыволгенче пӱкшым шемемда. МФЭ. От зарниц орехи чернеют (букв. зарница чернит орехи).

    2. грязнить, загрязнить; пачкать, запачкать, испачкать что-л.

    – Ош тувыретым ит шемемде. – Не испачкай свою белую рубашку.

    3. перен. чернить, очернить; говорить о ком-чём-л. плохо; порочить, позорить

    – Егоров йолташ, мутат уке, чыным ойлыш, но тудо утыждене шемемда. М. Евсеева. – Слов нет, товарищ Егоров правду сказал, но он чересчур чернит.

    – Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдаш, але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.» – В речи бригадира не чувствуется стремление считать правду неправдой или неправду правдой (букв. очернить белое или обелить чёрное).

    Марийско-русский словарь > шемемдаш

  • 16 штукатуритлыме

    штукатуритлыме
    Г.: штукатурлымы
    1. прич. от штукатуритлаш
    2. прил. штукатуренный; покрытый штукатуркой, со штукатуркой

    Штукатуритлыме пырдыжым кандалге чия дене чиялтыме. Штукатуренные стены покрашены голубой краской.

    Штукатуритлыме тувраш вашке ыш кошко. Штукатуренный потолок высох не скоро.

    3. прил. штукатурный; относящийся к штукатурке; служащий для штукатурки

    Штукатуритлыме паша жапыште ышталтын. Штукатурные работы выполнены вовремя.

    Штукатуритлыме машина строитель-влакын пашаштым чот куштылемда. «Мар. ком.» Штукатурные машины намного облегчают работу строителей.

    4. в знач. сущ. штукатурение, штукатурка

    Штукатуритлыме деч вара пырдыжым ошемдаш кӱлын. После штукатурки стены нужно было побелить.

    Смотри также:

    штукатуритлымаш

    Марийско-русский словарь > штукатуритлыме

  • 17 вол

    1. колода для водопоя. Ик ушкал вол дене тарваныде кия. М. Иванов. Одна корова неподвижно лежит возле колоды для водопоя.
    2. корыто (для стирки белья и для других домашних надобностей). Тыгай волеш тувырым ошемдаш лиеш мо? М. Иванов. Разве можно в таком корыте отбеливать бельё. Очандр пӱчкеден ямдылыме чока шылым волыш пыштыш, тяпка дене тӱйыш. А. Юзыкайн. Очандр положил в корыто нарезанные куски мяса и нарубил тяпкой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вол

  • 18 вынер

    1. холст, холстина (йытын але кыне муш шӱртӧ дене шке куымо материал). Ош вынер белый холст; вынер ошемдаш белить холст; вынер почым пунаш вить конец основы холста; вынер руалаш начинать ткать после того, как основа наложена на стан; вынер шиймаш околачивание холста; вынер шинча узлы на концах основы; вынер ярым холст в длину стана.
    □ Ӱдырамаш-влак кечывалым ошемден шуктымо вынерыштым кырат, да адакат сомылышт пыта. М. Шкетан. Женщины околачивают выбеленный ещё днём холст и опять свободны.
    2. в поз. опр. холщовый, шитый из холста. Вынер вуй, вынер вӱдылка кусок холста; вынер кашка обрубок бревна для околачивания холста; вынер кӱпш, вынер лувырчо ворсинки от холста; вынер мелгандыра метка-шнурок на холсте; вынер мешак холщoвый мешок.
    □ Ӱдыр кужу вынер тувырым чиен, вуйыштыжо пеледыш аршаш, нугыдо кӱляш ӱпшӧ кыдал марте кечалтын. Ю. Артамонов. Девушка в длинной холщовой рубашке, на голове венок из цветов, густые светлые волосы свисают до пояса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вынер

  • 19 известка

    1. извёстка (ошемдаш, штукатуритлаш шулыктарыме известь). Ошмам известка да цемент йӧре варат. «Природоведений». Песок размешивают вместе с извёсткой и цементом. Ср. татыр, ошшун.
    2. разг. известь. Артельым ыштена гын, известка йӱлатыме заводым ыштена. С. Чавайн. Если создадим артель, то построим завод для обжига извести.
    3. в поз. опр. известковый. Известка раствор известковый раствор. Кӱ карьер гыч известка ложашым шупшыкташ. «Мар. ком.». Вывозить известковую муку из каменного карьера.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > известка

  • 20 комака

    Г. кама́ка диал. печь, печка. Комакаш кудалташ подбросить в печь; комакам ошемдаш побелить печь.
    □ Комакам олтымек, шӱч вигак йӱла гын – вашке лывырта. Пале. Затопив печь, сажа сразу загорится – скоро потеплеет. См. коҥга.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > комака

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»