-
101 честь
I сущ.1) честь, -тібыла́ бы \честь предло́жена (прило́жена) — було́ б ска́зано
быть (служи́ть) к че́сти чьей — роби́ти честь кому́
всё обошло́сь честь че́стью — все ви́йшло (обійшло́ся) гара́зд
в честь кого́-чего́ (уст. кому́-чему́) — на честь кого́-чого́
вы́йти с честью из чего́ — ( найти выход) ви́йти з че́стю з чо́го
име́ть \честь — с неопр. ма́ти честь (за честь)
по́ле че́сти — торж. по́ле че́сті
по (на) чести — (в знач. нареч.: по совести) че́сно, по-че́сному; ( по-хорошему) по-до́брому, по-хоро́шому
по че́сти [сказа́ть, говоря́] — (в знач. вводн. сл.: откровенно) пра́вду сказа́ти (ка́жучи), по пра́вді сказа́ти (ка́жучи)
принадлежи́т \честь [откры́тия, созда́ния] кому́ — нале́жить честь [відкриття́, ство́рення] кому́
проси́ть честью — добро́м проси́ти
суд че́сти — суд че́сті
счита́ть (поста́вить) за \честь что — вважа́ти че́стю (за честь) що
с честью [сде́лать что] — ( очень хорошо) з че́стю [зроби́ти що]
честь че́стью, честь по че́сти — як слід; ( как положено) як годи́ться
че́стью [сде́лать что] — (добром, по-хорошему) добро́м (по-до́брому, по-хоро́шому) [зроби́ти що]; ( как подобает) як слід (як годи́ться; достойно: гі́дно) [зроби́ти що]
2) (почёт, уважение) честь, поша́на, ша́на, шано́бабыть [не] в че́сти — бу́ти [не] в поша́ні (в ша́ні, в шано́бі)
из че́сти — ( из уважения) зара́ди че́сті; ( бескорыстно) безкори́сливо
II см. почитать III IIIотда́ть честь — воен., перен. відда́ти честь; ( оказать должное уважение) скла́сти честь
(глаг.: читать) диал. чита́ти -
102 автомобиль
* * *автомоби́ль м.
брит. motor vehicle; амер. automobile; ( легковой) брит. (motor) car; амер. car; ( грузовой) брит. lorry; амер. truckвести́ автомоби́ль «нака́том» — let a car free-wheelвести́ автомоби́ль на пе́рвой, второ́й, тре́тьей ско́рости — the car drives in first, second, third gear, drive the car in first [second, third] gearзапуска́ть автомоби́ль «на ско́рости» ( с включённой передачей) — start a car in gearавтомоби́ль «клюё́т» ( при резком торможении) — the car nose-divesконсерви́ровать автомоби́ль на зи́му — lay up a car for winterавтомоби́ль «нае́здил» ( столько-то) [m2]км — the car has (so many) km on itобка́тывать автомоби́ль — break in a (new) carавтомоби́ль облада́ет хоро́шей или плохо́й обтека́емостью — the car has good or poor wind [air] shapeоформля́ть вне́шний вид автомоби́ля — style a carпереводи́ть автомоби́ль на зи́мнюю эксплуата́цию — winterize a carпуска́ть автомоби́ль в эксплуата́цию — put a (new) car on the roadавтомоби́ль «слу́шается» руля́ изли́шне легко́ — the car oversteersавтомоби́ль «слу́шается» руля́ с замедле́нием [«ту́го»] — the car understeersсодержа́ть автомоби́ль в хоро́шем состоя́нии — keep a car properly tuned upэксплуати́ровать автомоби́ль на ши́нах завы́шенного разме́ра — overtyre a carэксплуати́ровать автомоби́ль на ши́нах зани́женного разме́ра — undertyre a carавтомоби́ль авари́йной слу́жбы — emergency service vehicleаккумуля́торный автомоби́ль — battery carбезопа́сный автомоби́ль — wreck-resistant carбезра́мный автомоби́ль — frameless vehicle, unit-construction carавтомоби́ль высо́кой [повы́шенной] проходи́мости — cross-country vehicleгазобалло́нный автомоби́ль — compressed gas vehicleгазогенера́торный автомоби́ль — gas-producer vehicleгазотурби́нный автомоби́ль — (gas) turbine vehicleгрузово́й автомоби́ль — брит. lorry; амер. truckгрузово́й автомоби́ль большо́й грузоподъё́мности — heavy(-duty) truckгрузово́й, лё́гкий автомоби́ль — light(-duty) truckгрузово́й автомоби́ль ма́лой грузоподъё́мности — light(-duty) truckгрузово́й автомоби́ль с каби́ной над дви́гателем — cab-over-engine truckгрузово́й автомоби́ль с ку́зовом-платфо́рмой — platform [plank-body, flat bed] truckгрузово́й автомоби́ль с откидны́ми борта́ми — drop-side truckгрузово́й автомоби́ль сре́дней грузоподъё́мности — medium(-duty) truckгрузово́й, тяжё́лый автомоби́ль — heavy(-duty) truckгру́зо-пассажи́рский автомоби́ль — брит. estate car; амер. station wagon, utility carгу́сеничный автомоби́ль — track-type [crawler-type, track-laying, tracked] vehicleдвухо́сный автомоби́ль — two-axle vehicleди́зельный автомоби́ль — Diesel-powered [Diesel-engined] vehicle, Diesel-powered truckавтомоби́ль для вы́возки му́сора — garbage [removal, refuse collecting] truckавтомоби́ль для перево́зки скота́ — cattle truckавтомоби́ль для поли́вки у́лиц — street watering motor carавтомоби́ль для убо́рки у́лиц — communal truck, road sweeper, road broom, street cleanerизотерми́ческий автомоби́ль — refrigerated truckлегково́й автомоби́ль — брит. (motor) car; амер. carлесово́зный автомоби́ль — lumber carrier, timber truckмалолитра́жный автомоби́ль — economy [compact] carмикролитра́жный автомоби́ль — baby car, minicarавтомоби́ль о́бщего назначе́ния — utility vehicleопера́торский автомоби́ль кфт. — camera carо́пытный автомоби́ль — prototype carпарово́й автомоби́ль — steam carпассажи́рский автомоби́ль — passenger car, passenger vehicleавтомоби́ль по доста́вке това́ров — delivery truckпожа́рный автомоби́ль — fire-fighting vehicle, fire engine, fire applianceполноприводно́й автомоби́ль — all-wheel-drive vehicleпочто́вый автомоби́ль — postal car, mail van, mail wag(g)onпрока́тный автомоби́ль — hire [rental] carавтомоби́ль, пу́щенный в произво́дство — production motor vehicleавтомоби́ль, рабо́тающий на сжи́женном га́зе — liquid-gas vehicleсанита́рный автомоби́ль — medical vehicleавтомоби́ль с бензи́новым дви́гателем и электри́ческой трансми́ссией — брит. petrol-electric vehicle; амер. gasoline-electric vehicleавтомоби́ль с двумя́ дви́гателями — two-engined [twin-engined] vehicleавтомоби́ль с жё́стким ве́рхом — hardtop (car)автомоби́ль с за́дним расположе́нием дви́гателя — rear-engined carавтомоби́ль с карбюра́торным дви́гателем — брит. petrol-powered lorry; амер. gasoline-powered truckавтомоби́ль с карда́нной переда́чей — line axle carавтомоби́ль ско́рой по́мощи — ambulance (car)автомоби́ль с ку́зовом «Универса́л» — station wag(g)on, estate carснегоубо́рочный автомоби́ль — snow-fighting vehicleавтомоби́ль с незави́симой подве́ской колё́с — independently sprung carавтомоби́ль с несу́щим ку́зовом — frameless vehicle, unit-construction carавтомоби́ль с откидны́м ве́рхом — convertible [soft-top] carавтомоби́ль с пере́дними веду́щими колё́сами — front wheel drive carспорти́вный автомоби́ль — sports carавтомоби́ль с при́водом на все колё́са — all-wheel drive vehicleавтомоби́ль с управля́емыми за́дними колё́сами — rear-steering carавтомоби́ль с цепно́й гла́вной переда́чей — chain driven carавтомоби́ль с четырьмя́ веду́щими колё́сами — four-wheel drive vehicleтра́нспортный автомоби́ль — transport vehicleтрёхо́сный автомоби́ль — three-axle vehicleэксперимента́льный автомоби́ль — experimental carэлектри́ческий автомоби́ль — electric-battery car -
103 гребец
м.rower ['rəʊə], oarsmanхоро́ший гребе́ц — good oar
он хоро́ший гребе́ц — he pulls a good oar
-
104 зарекомендовать
сов.зарекомендова́ть себя́ (как; тв.) — have / acquire / establish a reputation (as, for)
зарекомендова́ть себя́ с хоро́шей стороны́ — show oneself to (good) advantage
зарекомендова́ть себя́ хоро́шим рабо́тником — prove (oneself) to be a good worker
-
105 какой
мест.1) ( что за) what; (до какой степени, с предик. прил.) howкаку́ю кни́гу вы чита́ете? — what book are you reading?
како́й цвет вы лю́бите? — what colour do you like?
не зна́ю, каку́ю кни́гу вам дать — I do not know what book I can / could give you, I don't know what book to give you
кака́я пого́да! — what weather (it is)!
кака́я хоро́шенькая де́вушка! — what a good-looking girl!
кака́я э́та де́вушка хоро́шенькая — how pretty this girl is
како́й он у́мный! — how clever he is!
2) ( который) that, whichтако́й, како́й — such as
(тако́й) страх, како́го он никогда́ не испы́тывал — such fear as he had never felt
(таки́х) книг, каки́е вам нужны́, у него́ нет — he has no such books as you need, he hasn't got the (kind of) books you need
3) в сочетаниях с "ни" и предлогом образует формы мест. "никако́й" no, not anyон не мог найти́ э́то ни в како́й кни́ге — he could not find it in any book, he could find it in no book
4) ( выражение отрицания при риторическом вопросе) what kind / sort ofкако́й он знато́к? — what kind of expert is he?, do you call him an expert?
••како́е там! — nothing of the kind / sort!, not likely!
како́й ни — whatever
каку́ю кни́гу он ни возьмёт, каку́ю бы кни́гу он ни взял — whatever book he takes
каку́ю кни́гу он ни брал — whatever book he took
за како́е де́ло он ни возьмётся — whatever he undertakes to do
ни в каку́ю — not for anything, in no circumstances
како́й ни (на) есть — см. есть II
-
106 манера
ж.1) (рд.; + инф.; способ, образ действия) manner (of), way (of)мане́ра ре́чи — manner of speaking
мане́ра вести́ себя́ — way of behaving
мане́ра держа́ть себя́ — carriage, bearing
2) чаще мн. ( форма поведения) manners plхоро́шие [дурны́е] мане́ры — good [bad ] manners
меня́ не учи́ли хоро́шим мане́рам — they didn't teach me (good) manners
ковыря́ть в носу́ - дурна́я мане́ра — it's bad manners to pick one's nose
3) иск. ( стиль) manner, styleмане́ра исполне́ния — style of performance
в мане́ре импрессиони́стов — in the impressionist manner
-
107 настроение
с.1) ( душевное состояние) mood, humourбыть в хоро́шем настрое́нии — be in a good / cheerful mood, be cheerful, be in (good) spirits
привести́ кого́-л в хоро́шее настрое́ние — put smb in good spirits / in a good mood
быть в дурно́м настрое́нии — be out of humour, be in low spirits; be out of sorts разг.
2) ( хорошее расположение духа) good mood; cheerя сего́дня не в настрое́нии — I am not in the right mood today; I am in a mood today
быть в плохо́м настрое́нии — be in a bad mood
испо́ртить настрое́ние кому́-л — ruin smb's good mood; put smb in a bad mood
3) (+ инф.; для; желание готовность) desire (for; + to inf)у меня́ нет для э́того настрое́ния — I am not in the mood for it
есть настрое́ние поговори́ть? — are you in the mood for a conversation?
4) (направление мыслей, взглядов) frame / attitude of mind; (отношение, мнение) mood, attitude, sentimentо́бщее настрое́ние — general feeling
настрое́ние обще́ственности — public mood
вре́дные настрое́ния — a harmful attitude of mind sg
настрое́ние умо́в — state of public opinion
••челове́к настрое́ния — moody person
-
108 обещать
несов. и сов.день обеща́ет быть хоро́шим — the day promises well / fair
э́тот молодо́й челове́к обеща́ет стать хоро́шим перево́дчиком — this young man shows (good) promise [has a lot of promise] as in interpreter
-
109 погода
ж.кака́я бы ни была́ пого́да, во вся́кую пого́ду, в любу́ю пого́ду — rain or shine, wet or fine
мя́гкая пого́да — mild / soft weather
хоро́шая пого́да — good / fine weather
плоха́я пого́да — bad weather
неусто́йчивая пого́да — unsettled weather
прогно́з пого́ды — weather forecast
сего́дня хоро́шая пого́да — it is fine today
••ждать у мо́ря пого́ды — ≈ wait in vain for smth
де́лать пого́ду — ≈ lay a key role
-
110 получаться
несов. - получа́ться, сов. - получи́ться1) (с прил. или нареч.; оказываться) turn out (+ adj), come out (as), be (+ adj)результа́ты получи́лись блестя́щие — the results turned out brilliant
вы́вод получи́лся неожи́данный — the conclusion was unexpected
но получи́лось ина́че — but it turned out otherwise
замеча́ние получи́лось гру́бым — the remark came out as rude
так получи́лось безл. — it (just) happened this way
получи́лось так, что... безл. — it so happened that...
про́сто здо́рово получи́лось! безл. — it was just great!
2) (из; возникать в результате) come out (of)из э́того ничего́ не получи́лось — nothing came out of it
из э́того ничего́ хоро́шего не полу́чится — this will take you nowhere; this will do no good
из него́ полу́чится хоро́ший учи́тель [муж; рабо́тник] — he is going to make a good teacher [husband; worker]
3) несов. ( проходить или завершаться успешно) make progress; сов. succeed; be [turn out] successfulну как, получа́ется? — well, are you making any progress?
получи́лось ли у вас устро́иться на рабо́ту? — did you manage to get a job?
у меня́ не получи́лось успе́ть к сро́ку — I didn't manage to meet the deadline
у тебя́ полу́чится — you'll make it
••хоте́ли как лу́чше, а получи́лось как всегда́ погов. — we tried our best, but it was a botch-up as usual; ≈ we tried our best, you know the rest
-
111 рука
ж.1) ( верхняя конечность) arm; ( кисть) handмаха́ть руко́й — wave one's hand
вести́ за́ руку (вн.) — lead (d) by the hand
бра́ться за́ руки — join hands, take each other's hand, link arms
брать на́ руки (вн.) — take (d) in one's arms
держа́ть на рука́х (вн.) — hold (d) in one's arms
носи́ть на рука́х (вн.; держать на руках) — carry (d) in one's arms
брать кого́-л по́д руку — take smb's arm
идти́ по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb; walk with smb on one's arm
подава́ть ру́ку (дт.) — hold out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
я ему́ руки́ не пода́м — I'll never hold out my hand to him
пожима́ть ру́ку (дт.), здоро́ваться за́ руку (с тв.) — shake hands (with)
протя́гивать ру́ку (дт.) — stretch out [extend] one's hand (to)
заложи́ть ру́ки за́ спину — put one's hands behind one's back
рука́ о́б руку — hand in hand
тро́гать рука́ми (вн.) — touch (d)
рука́ми не тро́гать! — please do not touch!
шить на рука́х — sew by hand
2) ( почерк) hand, handwritingэ́то не его́ рука́ — it is not his writing
3) тк. ед. разг. (блат, знакомство) protection, pull; a friend in high placesу него́ есть рука́ (в пр.) — he has a pull (in), he has a friend at court
••рука́ не дро́гнет у кого́-л (+ инф.) — smb will not hesitate / scruple (+ to inf)
рука́ не поднима́ется (+ инф.) — smb can't bring oneself (+ to inf)
рука́ ру́ку мо́ет погов. — ≈ you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
руко́й пода́ть отку́да-л — it is but a step (from), it's a stone's throw (from)
брать по́д руку кого́-л — take smb by the arm, link arms with smb
брать / взять себя́ в ру́ки — pull oneself together, control oneself
быть в хоро́ших рука́х — be in good hands
быть в чьих-л рука́х — be in smb's hands
быть как без рук (без) — feel helpless (without), be lost (without)
быть на́ руку кому́-л — play into smb's hands; serve smb's purpose
быть пра́вой руко́й кого́-л — be smb's right hand
быть свя́занным по рука́м и нога́м — be bound hand and foot
в одни́ ру́ки (отпускать товар и т.п.) — per customer
в со́бственные ру́ки (надпись на конверте и т.п.) — personal; to be given into smb's own hands
взять в свои́ ру́ки (что-л) — take smth in hand, take smth into one's own hands
всё из рук ва́лится — см. валиться
выдава́ть на́ руки (вн. дт.) — hand (d i)
говори́ть по́д руку кому́-л — distract smb (while smb is doing something)
гуля́ть по́д руку с кем-л — walk arm in arm with smb
дава́ть во́лю рука́м разг. — = распуска́ть ру́ки (см. распускать)
дава́ть ру́ку на отсече́ние — ≈ stake one's life (on)
дать по рука́м кому́-л — give (i) a slap on the wrist
держа́ть в свои́х рука́х (вн.) — have (d) in one's hands, have (d) under one's thumb
знать что-л из ве́рных рук — know smth from a reliable source
игра́ть в четы́ре руки́ (с тв.) — play duets on the piano [pɪ'æ-] (with)
из пе́рвых [вторы́х] рук — at first [second] hand
из рук в ру́ки — from hand to hand
из рук вон пло́хо разг. — thoroughly bad
име́ть золоты́е ру́ки — have golden [great; a clever pair of] hands
как руко́й сня́ло разг. — it vanished as if by magic
лёгкая рука́ у кого́-л — 1) (о том, кто может принести удачу) he brings luck 2) (о том, кто умело делает что-л) he has a magic touch
лома́ть ру́ки — wring one's hands
мара́ть / па́чкать ру́ки (о вн.) — dirty / soil one's hands (on)
ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades
махну́ть руко́й (на вн.) — give (d) up as lost / hopeless; give (d) up as a bad job, say goodbye (to) разг.
на рука́х — 1) (у кого́-л; на попечении) on smb's hands 2) (у кого́-л; при себе) on smb's person 3) (у кого́-л; во владении, в распоряжении у кого-л) in smb's possession 4) ( о библиотечной книге) be out on loan
на ско́рую ру́ку — off-hand; in rough-and-ready fashion
наби́ть ру́ку на чём-л — become a skilled hand at smth
наложи́ть на себя́ ру́ки — lay hands on oneself, take one's own life
не с руки́ (кому́-л + инф.) — 1) (неудобно, несподручно) it is uncomfortable for smb (+ to inf) 2) ( неприемлемо) it is inconvenient for smb (+ to inf) 3) ( не подобает) it is inappropriate for smb (+ to inf) 4) ( неудобно по времени) it's the wrong time for smb (+ to inf)
нечи́стый на́ руку — light-fingered
носи́ть на рука́х кого́-л — adore smb, put smb on a pedestal; неодобр. make a fuss over smb
отбива́ться рука́ми и нога́ми (от) — fight tooth and nail (against)
отда́ть в хоро́шие ру́ки (собаку и т.п.) — give (d) to a good home, find a good home (for)
передава́ть де́ло в чьи-л ру́ки — put the matter into smb's hands
перепи́сывать от руки́ (вн.) — copy (d) by hand
переходи́ть в други́е ру́ки — change hands
по рука́м! разг. — a bargain!; 'tis a bargain! / deal!, done!
по пра́вую [ле́вую] ру́ку — at the right [left] hand
под рука́ми — ready to hand
под руко́й — (near) at hand, within easy reach of one's hand
под горя́чую ру́ку — см. горячий
под пья́ную ру́ку — when drunk; under the influence
пода́ть ру́ку по́мощи (дт.) — lend / give (i) a helping hand
подня́ть ру́ку (на вн.) — raise one's hand (against)
пойти́ по рука́м (о женщине) — go from one man to another
положа́ ру́ку на́ сердце — with one's hand upon one's heart
получи́ть по рука́м — get one's wrist slapped
попа́сться в ру́ки кому́-л — fall into smb's hands
потира́ть ру́ки (от) — rub one's hands (with)
предлага́ть ру́ку кому́-л — 1) ( даме) offer smb one's hand 2) ( делать предложение) propose (marriage) to smb
прибра́ть к рука́м (кого́-л) — take smb in hand; ( что-л) appropriate smth, lay one's hands on smth; (украсть тж.) walk away with smth
приложи́ть ру́ку (к) — 1) ( принять участие) bear / take a hand (in); put one's hand (to) 2) уст. ( подписаться) sign (d), add one's signature (to)
проси́ть чьей-л руки́ уст. — seek smb's hand in marriage
пусти́ть по рука́м (вн.) — pass (d) from hand to hand
разводи́ть рука́ми — ≈ make a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развяза́ть ру́ки кому́-л — untie smb's hands, give smb full scope
ру́ки не дохо́дят (до) — см. доходить
ру́ки опуска́ются у кого́-л — smb is losing heart
ру́ки прочь! — hands off!
ру́ки че́шутся у кого́-л (+ inf) — smb's fingers are itching (+ to inf)
с рука́ми оторва́ть (вн.) — snatch / grab (d) right up; be passed around
с пусты́ми рука́ми — empty-handed
с рук доло́й — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get (d) off one's hands
свои́ми (со́бственными) рука́ми — with one's own hands
свя́зывать / спу́тывать ру́ки кому́-л — tie smb's hands
сиде́ть сложа́ ру́ки разг. — be idle, sit by
сре́дней руки́ — ordinary, average
схвати́ть за́ руку кого́-л — catch smb red-handed; catch smb in the act
сходи́ть с рук: э́то ему́ не сойдёт с рук — he won't get away with it
твёрдая рука́ — a firm hand
тяжёлая рука́ у кого́-л (больно бьёт) — smb has a heavy hand
уда́рить по рука́м (прийти к соглашению) — strike hands, strike a bargain
уме́лые ру́ки — skillful hands
умыва́ть ру́ки — wash one's hands of it
ухвати́ться обе́ими рука́ми (за вн.) — 1) ( крепко держать) grab (d) 2) ( немедленно воспользоваться чем-л) jump (at), snatch (at)
ходи́ть по рука́м — 1) ( передаваться из рук в руки) pass from hand to hand 2) ( вести распутный образ жизни) go from one man to another
ходи́ть с протя́нутой руко́й — beg (in the streets); be panhandling
подвора́чиваться / попада́ться по́д руку — 1) ( оказываться поблизости - о предмете) come to hand; happen to be within reach 2) ( случайно встречаться - о человеке) happen along
-
112 сбор
м.1) ( собирание чего-л) collectionсбор урожа́я — harvest
сбор виногра́да — vintage
сбор ча́я — tea picking
сбор разли́той не́фти — oil-spill recovery
сбор нало́гов — tax collection
сбор све́дений — collection of information, gaining information
сбор по́дписей — collection of signatures; signature-gathering campaign
2) (встреча, собрание) assembly; meeting; get-togetherпункт сбора — assembly place / point
сбор однокла́сснико́в — class reunion
3) воен. (тж. мн.; призыв на учения) assembly, musterежего́дный ла́герный сбор — annual camp
4) спорт (тж. мн.) practice, training sessionспорти́вные сборы — team practice session sg
неде́льные спорти́вные сборы — practice week sg
5) (плата, налог) charge, tax, dutyтамо́женный сбор — customs duties pl
порто́вый сбор — harbour dues pl
аэропо́ртовый сбор — airport tax
ге́рбовый сбор — stamp duty
комиссио́нный сбор — commission
сбор за обслу́живание — service charge
6) ( выручка) proceeds pl; earnings pl, takings pl, receipts plсборы от конце́рта — proceeds from the concert / show
по́лный сбор театр — full house
хоро́шие сборы театр — good box office sg
де́лать хоро́шие сборы театр — play to full houses; get good box-office returns
7) мн. ( приготовления) preparationsсборы в доро́гу — packing for travel, packing one's suitcases
8) (смесь трав, ягод) mixture (of herbs, etc)сбор из лека́рственных трав — medicinal herbal tea
••быть в сборе (собраться) — be assembled, be in session
-
113 слух
м.1) ( способность слышать) ear, hearingо́рган слуха — organ of hearing
то́нкий / о́стрый слух — keen ear
плохо́й слух — dull hearing
хоро́ший слух — good ear
потеря́ть слух — lose one's hearing (ability)
2) ( музыкальный) ear (for music)име́ть хоро́ший слух — have a good ear for music
абсолю́тный слух — absolute pitch
у него́ нет слуха — he is tone-deaf [-'def]
3) ( молва) rumour, hearsayпо слухам — it is said / rumoured, they / people say, from hearsay
пусти́ть слух — set a rumour abroad / afloat, float a rumour
есть слух, хо́дят слухи — there are rumours, it is rumoured
до него́ дошли́ слухи — rumours reached him
••слухом земля́ по́лнится посл. — news spreads quickly; bad news travels fast
быть (у всех) на слуху́ — be familiar / known to everybody; (о слове, имени) be a household name / word
игра́ть [петь] на слух — play [sing ] by ear
он весь обрати́лся в слух книжн. — he was all ears
ни слуху ни ду́ху (о пр.) — nothing is heard (of)
не вся́кому слуху верь посл. — ≈ believe only half of what you hear
-
114 сторона
ж.1) ( пространство в каком-л направлении) side; ( направление) directionсто́роны горизо́нта — the sides of the horizon
с како́й стороны́ ве́тер? — from what quarter is the wind blowing?
ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — the wind blows from the East
идти́ в ра́зные сто́роны — go in different directions, go different ways
2) ( местность) land, place; parts plродна́я сторона́ — native land, birthplace
чужа́я сторона́ — foreign country / parts
3) ( пространство влево или вправо от середины) sideс пра́вой [ле́вой] стороны́ — on the right [left] side
по ту сто́рону, на той стороне́ реки́ [у́лицы] — across the river [street]
ни с той, ни с друго́й стороны́ — on neither side
4) (направление счёта, измерения, взаимодействия) wayв о́бе стороны́ — both ways
округля́ть в бо́льшую сто́рону — round up
округля́ть в ме́ньшую сто́рону — round down
5) ( любая поверхность плоского предмета) sideпра́вая / лицева́я сторона́ тка́ни — the right side of the cloth
ле́вая / изна́ночная сторона́ тка́ни — the wrong side of the cloth
обра́тная сторона́ меда́ли — the reverse of the medal
6) ( боковая часть чего-л) sideлицева́я сторона́ до́ма — facade [-'sɑːd], front
7) ( линия родства) sideон мой ро́дственник со стороны́ (моего́) отца́ — he is my relative on my father's side
8) (в споре, договоре) party; юр., спорт sideбрать [станови́ться на] чью-л сто́рону — take smb's part / side, side with smb
перейти́ на чью-л сто́рону — come over to smb's side
он на на́шей стороне́ — he is on our side, he sides with us
сража́ться на стороне́ (рд.) — fight on the side (of)
Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип. — the High Contracting Parties
заинтересо́ванная сторона́ — interested party
сторона́ по догово́ру (коммерческому) — party to a contract; ( политическому) party to a treaty
9) (аспект, точка рассмотрения) side; aspect, viewрассма́тривать вопро́с со всех сторо́н — consider the issue / matter from all sides [in all its aspects]
подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — look at the matter from a different standpoint
разли́чные сто́роны жи́зни — various aspects of life
име́ть свои́ хоро́шие сто́роны — have one's good sides
10) мат. sideкуб име́ет шесть сторо́н — the cube has six sides
••в стороне́ — aside; (от; вдали) away (from)
оста́вить в стороне́ — lay aside
держа́ться в стороне́ — 1) ( не подходить) stand aside / off 2) ( не вмешиваться) keep / hold / stand aloof
в сто́рону (тж. ремарка в пьесе) — aside
откла́дывать в сто́рону (вн.) — put aside (d)
отводи́ть кого́-л в сто́рону — take smb aside [on one side]
отскочи́ть в сто́рону — jump aside
свора́чивать в сто́рону — turn aside
уклоня́ться в сто́рону (от) — turn aside (from); deviate (from)
гуля́ть на стороне́ (от), ходи́ть на́ сторону (от) разг. — be unfaithful (to), two-time (d) разг.
его́ [моё]
де́ло сторона́ — it doesn't concern him [me]иска́ть на стороне́ (вн.) — seek (d) elsewhere
истолко́вывать что-л в хоро́шую [дурну́ю] сто́рону — take smth in a good [bad] sense
на все четы́ре сто́роны — ≈ wherever one chooses / wishes
кати́сь на все четы́ре сто́роны! — get the hell out of here!
подраба́тывать на стороне́ — make a little money on the side
с одно́й стороны́... с друго́й стороны́ — on (the) one hand... on the other hand
с чьей-л стороны́ — on smb's part, on the part of smb
с мое́й стороны́ — on / for my part
я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — for my part I support the motion
э́то хорошо́ [некраси́во] с его́ стороны́ — it is good [wrong] of him
смотре́ть на́ сторону (искать внебрачных связей) — have a roving eye ( for an extramarital affair)
смотре́ть со стороны́ — take a detached view
со стороны́ — from an outsider's viewpoint
со стороны́ каза́лось, что... — from an outsider's viewpoint it looked as if...
челове́к со стороны́ — outsider
шу́тки в сто́рону — joking apart; см. тж. стороной
-
115 счёт
м.1) (расчёт, вычисление) counting, reckoning, calculationвести́ стро́гий счёт — keep strict count
счёт в уме́ — mental arithmetic
по его́ счёту — according to his reckoning
2) бух., фин. accountтеку́щий счёт — account current (сокр. a/c)
лицево́й счёт — personal account
на счёт кого́-л — on smb's account
открыва́ть счёт — open an account
план счёто́в бухга́лтерского учёта — chart of accounts
3) ( документ с требованием оплаты) invoice, bill; ( квитанция) receiptгости́ничный счёт — hotel bill
счёт за телефо́н — (tele)phone bill
вы́ставить счёт — issue / submit an invoice
да́йте, пожа́луйста, счёт! (в ресторане) — could we have the bill брит. / check амер., please?
оплати́ть счёт — pay the bill / invoice
предъявля́ть счёт (дт.) — present a bill (to)
4) спорт scoreсчёт очко́в — score
со счётом 3:0 — with a score of 3 goals to nil
5) муз. timeсчёт на́ два [на́ три] — two [three] time; binary [ternary] measure
6) обыкн. мн. ( взаимные претензии) accounts, scoresли́чные счёты — private reckonings
ста́рые счёты — old scores
своди́ть счёты с кем-л — settle a score with smb, square accounts with smb
своди́ть ста́рые счёты — pay off old scores
что за счёты!, каки́е мо́гут быть счёты! — who's counting?, who's keeping score?
••счёту нет (рд., дт.) — they are countless / innumerable
без счёту — countless, without number
в счёт (рд.) в знач. предл. — towards; to be counted towards / against
в счёт до́лга — towards the repayment of one's debt
рабо́тать в счёт бу́дущего го́да — work towards next year's plan
сдава́ть ста́рый телеви́зор в счёт поку́пки но́вого — trade in one's old TV for a new one
быть на хоро́шем [плохо́м] счету́ — be in good [bad] repute; be in smb's good [bad] books
быть у кого́-л на хоро́шем счету́ — stand well with smb
в два счёта разг. — in no time at all, in two ticks, in a jiffy; in a wink / flash
в коне́чном счёте — in the end, finally, in the long run, in the final analysis
знать счёт деньга́м — know the value of money
не знать счёта деньга́м — have more money than one can count
каки́е мо́гут быть счёты!, что за счёты! — ≈ please forget that! (reponse to an offer to return a debt, favour, etc)
кру́глым счётом — in round numbers
на счёт (рд.) — 1) ( на чьи-л средства) at the expense (of) 2) в знач. предл. ( в отношении кого-л) on smb's account (of); regarding, concerning
стро́ить иллю́зии на свой счёт — have illusions about oneself
замеча́ния на чей-л счёт — remarks aimed at smb
на счёту́ у кого́-л — to one's name / credit; under one's belt
на э́тот счёт — in this regard / respect
на э́тот счёт мо́жете быть споко́йны — you may be easy on that score
приня́ть что-л на свой счёт — take smth as referring to oneself
име́ть на своём счету́ (вн.) — have (d) to one's credit
относи́ть на счёт (рд.) — 1) ( о расходах) make (d) payable (by); include (d) in the expenditure item (of) 2) ( объяснять какими-л причинами) put (d) down (to); ascribe (d) to the fact (that)
отнесём э́то на счёт представи́тельских расхо́дов — let's include it in the representation / entertainment expenses
пя́тый по счёту — the fifth in succession
по большо́му счёту — (if one is to judge) by the highest standards
поко́нчить счёты с жи́знью — take one's own life
потеря́ть счёт (дт.) — lose count (of)
потеря́ть счёт вре́мени — lose track of time
-
116 тон
I м. (мн. тона́)1) муз. toneтоном вы́ше [ни́же] — one tone higher [lower]
задава́ть тон — set the pitch
2) ( оттенок звучания голоса) tone(s) (pl)повели́тельным тоном — in a high / peremptory / imperious tone
не говори́те таки́м тоном — don't use [talk in] that tone of voice
перемени́ть тон — change one's tone
сба́вить тон — change one's tune; sing small; pipe down разг.
повы́сить тон — raise one's voice
на повы́шенных тона́х — on a higher pitch of voice; in a more excited tone
тоном ни́же, пожа́луйста! — please tone down your voice!
3) (цвет, окраска) tone; colourсве́тлые тона́ — light colours
4) (стиль, манера изложения) tone, tenorнедружелю́бный тон письма́ — the unfriendly tone of the letter
5) ( косметическое средство) toning cream, toner••хоро́ший [дурно́й] тон — good [bad] form
пра́вила хоро́шего тона — good manners
попа́сть в тон — strike the right note
II м. (мн. то́ны) мед.задава́ть тон (дт.) — 1) ( служить образцом) set the fashion (for) 2) ( задавать общую направленность) set the tone (for)
тоны се́рдца — heart / cardiac sounds
-
117 хоромы
мн.1) ист. mansion sgца́рские хоро́мы — royal residence / palace
2) разг. ( просторный дом) palaceу них не кварти́ра, а хоро́мы — their flat брит. / apartment амер. is a real palace
-
118 хорошенький
pretty, nice••хоро́шенькая исто́рия! разг. — a nice how-d'ye-do!, a pretty kettle of fish!
хоро́шенького понемно́жку ирон. — ≈ good things come in small packages; enough is enough
-
119 зарекомендовать
зарекомендова́ть себя́ с хоро́шей стороны́ — sich bewähren; sich (D) éinen gúten Ruf erwérben (непр.)
он зарекомендова́л себя́ хоро́шим рабо́тником — er hat sich als gúter Árbeiter bewährt
-
120 хорошенький
разг.hübsch, níedlich, nett••хоро́шенького понемно́жку — genúg des Gúten; állzuvíel ist úngesund
хоро́шенькое де́ло! ирон. — éine schöne Geschíchte!
См. также в других словарях:
Хоро-хоро — Персонаж Шаман Кинг Юсуи Хорокей(ХороХоро) 碓氷ホロケウ Пол Мужской Дата рождения … Википедия
Хоро (значения) — Термин Хоро имеет несколько значений: Хоро (Верхневилюйский улус Якутии) село; Хоро (Сунтарский улус Якутии) село; Хоро (Олёкминский улус Якутии); Хоро (или хори) древние якутские роды, давшие названия многим топонимам на… … Википедия
Хоро (Верхневилюйский улус Якутии) — У этого термина существуют и другие значения, см. Хоро (значения). Наслег Хоро Страна Россия … Википедия
хоро́ший — хороший, хорош, хороша, хорошо, хороши; сравн. ст. лучше; не по хорошу мил, а по милу хорош (пословица) … Русское словесное ударение
хоро́мы — хоромы, хором … Русское словесное ударение
хоро — болгарский круговой танец типа хоровода. Сопровождается пением, игрой на волынке или другом народном инструменте. Метроритмика сложна и разнообразна (размеры 5/8, 7/8, 9/8, 10/8, 11/8 и др.). * * * ХОРО ХОРО, болгарский народный танец хоровод.… … Энциклопедический словарь
ХОРО — болгарский народный танец хоровод. Музыкальный размер 2/4, 5/16, 9/16. Распространен также в Румынии (хора, сырба) … Большой Энциклопедический словарь
хоро́ненный — хороненный, ен, ена, ено, ены … Русское словесное ударение
хоро — сущ., кол во синонимов: 1 • танец (264) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ХОРО — хранилище отвержденных радиоактивных отходов атомная энергетика связь, энерг … Словарь сокращений и аббревиатур
Хоро — Термин Хоро имеет несколько значений: Хоро село в Верхневилюйском улусе Якутии; Хоро село в Сунтарском улусе Якутии; Хоро (или Хоринцы) древние якутские роды, давшие названия многим топонимам на территории современной Якутии;… … Википедия