-
81 bread and butter
[ˌbred(ə)n(d)'bʌtə]1) Общая лексика: бутерброд, детский, доставляющий средства к существованию, конкретный, насущный, незрелый, обыденный, повседневный, практический, хлеб с маслом, юный, средства к существованию2) Сленг: канава (Found him laying in the bread and butter.), фраза, произносимая, когда двое идущих вместе обходят с разных сторон столб или что-то подобное, кювет3) Банковское дело: хлеб насущный (loans are banks’ bread and butter) -
82 maslen
-
83 с
з; з-над* * *(с, со) предлог1) с род. з (каго-чаго), са (каго-чаго) (при этом са употребляется перед словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них с, з, ж, м, ш)кроме того, в значении «с такого-то времени», «по причине чего-либо», «по случаю чего-либо» переводится ещё предлогом ад (чаго)прийти с работы (со службы, с собрания)
— прыйсці з работы (са службы, са сходу)2) с вин. з (каго-што), са (каго-што) (при этом са употребляется перед словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них с, з, ж, м, ш)кроме того, в значении «приблизительно», «около», «почти» переводится ещё предлогами каля (чаго), пад (што)— сабралася чалавек з дзесяць (каля дзесяці, пад дзесяць)3) с твор. з (кім-чым), са (кім-чым) (при этом са употребляется перед словами, начинающимися с двух или более согласных, если первая из них с, з, ж, м, ш)кроме того, в значении «при посредстве кого-чего-либо» переводится ещё конструкциями без предлога -
84 средства к существованию
livelihood имя существительное:livelihood (средства к существованию, средства к жизни)Русско-английский синонимический словарь > средства к существованию
-
85 plain
1. n равнина2. n обыкн. амер. австрал. безлесные равнины; прерииwindy plain — равнина, открытая ветрам
3. n поэт. поле брани4. n ист. «болото»5. n прямая петляin plain English — прямо, ясно, без обиняков
6. a ясный; отчётливый7. a явный, очевидный8. a полный, совершенный, абсолютный9. a простой, понятныйtell her what you want in plain words — объясните ей членораздельно, что вы хотите
10. a незашифрованный11. a простой, незамысловатый, обыкновенныйplain unvarnished tale — бесхитростный рассказ; рассказ без всяких прикрас
12. a чистый, несмешанный, без добавокplain cover — «немая» обложка, обложка без титульных данных
13. a обычный14. a одноцветный, без узора или рисунка15. a простой, незнатныйplain sailing — лёгкий, простой путь
16. a прямой, откровенный17. a невзрачный, некрасивый18. a гладкий, ровный19. adv ясно, разборчиво, отчётливо20. adv откровенноothers spoke plainer than he — другие говорили более откровенно, чем он
21. adv просто, совершенно, абсолютно22. v арх. жаловаться, плакаться, сетоватьСинонимический ряд:1. clear (adj.) apparent; clear; clear-cut; conspicuous; crystal-clear; distinct; evident; intelligible; lucid; manifest; noticeable; obvious; open-and-shut; openhanded; palpable; patent; unequivocal; univocal; unmistakable; unsubtle; visible2. common (adj.) average; common; commonplace; garden-variety; run-of-the-mill; stock; unexceptional3. direct (adj.) direct; downright; sheer; transparent4. discreet (adj.) bald; bare; discreet; dry; frugal; homey; inelaborate; modest; simple; unadorned; unambiguous; unbeautified; undecorated; understandable; unelaborate; unembellished; unembroidered; ungarnished; unornamented; unpretentious5. frank (adj.) forthright; frank; man-to-man; openhearted; plainspoken; single; single-eyed; single-hearted; single-minded; straight-shooting; unconcealed; undisguised; undissembled; undissembling; unmannered; unreserved; unvarnished6. homely (adj.) homely; ugly; unalluring; unattractive; unbeauteous; unbeautiful; uncomely; unhandsome; unlovely; unpretty7. honest (adj.) artless; blunt; candid; guileless; honest; ingenuous; open; straightforward8. level (adj.) even; flat; level; plane; smooth9. ordinary (adj.) everyday; ordinary; plain Jane; quotidian; routine; unostentatious; unremarkable; usual; workaday10. straight (adj.) absolute; full-strength; neat; perfect; pure; straight; unadulterated; unblended; undiluted; unmixed11. prairie (noun) expanse; flat; level; mesa; plateau; prairie; tablelandАнтонимический ряд:affected; ambiguous; artful; attractive; beautiful; broken; cloudy; complex; complicated; concealed; confused; cryptic; cunning; lavish; mountain; obscure; tainted; unusual; vague -
86 and
ænd (полная форма) ;
(редуцированные формы) союз
1) и сочинительный союз, реализующий различные логические отношения между соединяемыми
2) в сложных словах
3) противительный союз а, но I shall go and you stay here. ≈ Я пойду, а ты оставайся здесь. There are books and books. ≈ Есть книги и книги.
4) присоединяет инфинитив к сказуемому try and do it ≈ постарайтесь это сделать ∙знак & соединяет однородные члены предложения и целые предложения и, с - Paul * Mary Пол и Мери;
- apples, pears * plums яблоки, груши и сливы;
- they sang * danced они пели и танцевали;
- you * I мы с вами из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределенным артиклем с - bread * butter хлеб с маслом;
- ham * eggs яичница с ветчиной;
- knife * fork нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов;
- whisky * soda виски с содовой;
- father * mother отец с матерью;
родители;
- all men * women все люди;
- fish * chips is a good supper рыба с картошкой - хороший ужин (американизм) (просторечие) в усеченных словосочетаниях с - coffee * кофе с пончиками;
- ham * яичница с ветчиной;
- pork * свинина с фасолью образует многозначные числа - two hundred * twenty five двести двадцать пять;
- two thousand * thirty две тысячи тридцать;
- four * twenty двадцать четыре присоединяет дроби к целым числам и, с - four * three quarters четыре и три четверти;
- four * a half четыре с половиной (разговорное) присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и - go * look at it пойди и взгляни на это;
- come * see давай посмотри-ка;
- try * do it попробуй это сделать;
- mind * bring the book не забудь принести книгу;
- let's wait * see поживем - увидим после глагола go вносит в высказывание элемент неожиданности - the patient went and died on me мой пациент неожиданно умер;
- his wife went and had another child его жена взяла да и родила еще одного ребенка присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придает им усилительное значение - the room was nice * cool в комнате была приятная прохлада;
- he was good * angry он был взбешен;
- I'll go when I'm good * ready я поеду, когда буду совершенно готов соединяя два одинаковых слова, подчеркивает различие в качестве, свойствах и - there are friends * friends есть друзья и друзья;
- there are dogs * dogs, some mean, some friendly собаки бывают разные - одни злые, другие добрые значение множественности или длительности процесса и - better * better все лучше и лучше;
- worse * worse все хуже и хуже;
- for hours * hours час за часом;
в течение долгих часов;
- he talked * talked он говорил и говорил;
- we walked miles * miles мы все шли и шли в сочетаниях * so on, * so forth и так далее, и тому подобное - we discussed travelling, sightseeing, * so forth мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном и другие;
и прочие - parties, picnics * so on вечера, пикники и многое другое;
- * then а потом, и затем;
кроме того, помимо этого - * yet, * still и все же, однако - * how еще как;
- you must be tired! - * how! вы, должно быть, устали! - Еще бы! присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью дополнительное сообщение и;
к тому же, при этом - it is a mere joke, * a poor one это просто анекдот, к тому же глупый cообщение, имеющее значение результата, следствия а, и - he told her * she wept он сказал ей, и она заплакала после глаголов в повелительном наклонении вводится предложение, выражающее неизбежное следствие и - stir * you are a dead man (по) шевельнись - и ты покойник употребляется при противопоставлении а, и - you take a seat, * I shall stand вы садитесь, а я постою;
- they staved at home, * we left они остались дома, а мы ушли;
- you are wrong, * you insist on being right вы неправы и упорствуете в своей неправоте (разговорное) в начале вопросительного предложения выражает удивление и, неужели - * you did it? и ты это сделал? обозначает переход к новой мысли а - * who goes with you? а кто с вами поедет?;
- * what good can it do? а что хорошего может получиться из этого?and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок ~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги ~ и;
boys and girls мальчики и девочкиfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все же~ и;
boys and girls мальчики и девочкиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеfor miles ~ miles бесконечно;
очень далеко;
for hours and hours часами, очень долго;
and yet и все жеand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступокand cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
a hundred and twenty сто двадцать;
give-and-take policy политика взаимных уступок~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книги~ а, но;
I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
there are books and books есть книги и книгиtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидимtry and do it постарайтесь это сделать;
come and see приходите посмотреть;
wait and see поживем - увидим -
87 bacon
ˈbeɪkən сущ.
1) бекон, копченая свиная грудинка crisp bacon ≈ твердый бекон lean bacon ≈ постная свиная грудинка smoked bacon ≈ копченая свиная грудинка streaky брит. bacon ≈ слоеный бекон a rasher of bacon ≈ тонкий ломтик бекона для поджаривания bacon and eggs
2) разг. выигрыш, прибыль ∙ to save one's bacon разг. ≈ спасти свою шкуру;
убраться подобру-поздорову to bring home the bacon разг. ≈ добиться успехакопченая свиная грудинка, бекон - * and eggs яичница с грудинкой - a rasher of * тонкий кусок грудинки - a grammon of * свиной окорок;
ветчина( разговорное) награда;
прибыль, выигрыш - to bring home the * зарабатывать достаточно /на хлеб с маслом/ добиться своего;
добиться успеха;
оказаться в выигрыше > to save one's * убраться подобру-поздорову;
спасти свою шкуру;
оказаться не в накладе, добиться своегоbacon копченая свиная грудинка, бекон;
bacon and eggs яичница с беконом ~ разг. чистый выигрыш, чистая прибыльbacon копченая свиная грудинка, бекон;
bacon and eggs яичница с бекономto bring home the ~ разг. добиться успехаto save one's ~ разг. спасти свою шкуру;
убраться подобру-поздорову -
88 scran
-
89 and
1. [ænd] nзнак &2. [ænd (полная форма); ənd,ən,nd (редуцированные формы)]cjIapples, pears and plums - яблоки, груши и сливы
2. 1) из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределённым артиклем сknife and fork - нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов
father and mother - отец с матерью; родители
coffee and (вм. coffee and doughnuts) - кофе с пончиками
ham and (вм. ham and eggs) - яичница с ветчиной
pork and (вм. pork and beans) - свинина с фасолью
3. 1) образует многозначные числа:4. 1) разг. присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, иlet's wait and see - ≅ поживём - увидим
the patient went and died on me - мой пациент неожиданно умер /взял да умер/
his wife went and had another child - его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка
3) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придаёт им усилительное значение:I'll go when I'm good and ready - я поеду, когда буду совершенно готов
5. соединяя два одинаковых слова, подчёркивает1) различие в качестве, свойствах иthere are dogs and dogs, some mean, some friendly - собаки бывают разные - одни злые, другие добрые
for hours and hours - час за часом; в течение долгих часов
6. в сочетаниях:and so on, and so forth - а) и так далее, и тому подобное; we discussed travelling, sightseeing, and so forth - мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном; б) и другие; и прочие; parties, picnics and so on - вечера, пикники и многое другое
and then - а) а потом, и затем; б) кроме того, помимо этого
and yet, and still - и всё же, однако
you must be tired! - and how! - вы, должно быть, устали! - Ещё бы!
другие сочетания см. под соответствующими словамиII1. присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью1) дополнительное сообщение и; к тому же, при этомit is a mere joke, and a poor one - это просто анекдот, к тому же /при этом/ глупый
2) сообщение, имеющее значение результата, следствия и т. п. а, иhe told her and she wept - он сказал ей, и она заплакала
2. после глаголов в повелительном наклонении вводит предложение, выражающее неизбежное следствие иIIIyou take a seat, and I shall stand - вы садитесь, а я постою
they stayed at home, and we left - они остались дома, а мы ушли
you are wrong, and you insist on being right - вы неправы и упорствуете в своей неправоте
IV1) выражает удивление и, неужелиand you did it? - и ты это сделал?
and who goes with you? - а кто с вами поедет?
and what good can it do? - а что хорошего может получиться из этого?
-
90 bacon
[ʹbeıkən] n1. копчёная свиная грудинка, беконa gammon of bacon - свиной окорок; ветчина
2. разг. награда; прибыль, выигрышto bring home the bacon - а) зарабатывать достаточно /≅ на хлеб с маслом/; б) добиться своего; добиться успеха; оказаться в выигрыше
♢
to save one's bacon - а) убраться подобру-поздорову; спасти свою шкуру; б) оказаться не в накладе; добиться своего -
91 bread and butter
[͵bred(ə)n(d)ʹbʌtə]1) хлеб с маслом, бутерброд2) разг. средства к существованию -
92 scran
[skræn] n1. собир. разг. объедки, огрызки2. сл. хлеб с маслом♢
bad scran to you! - сл. ≅ чтоб тебе пусто было! -
93 Butterbrot
nj-n auf ein Butterbrot bitten — пригласить кого-л. на чашку чаю••für ein Butterbrot — разг. за бесценок; почти даромj-m etw. aufs Butterbrot schmieren — разг. постоянно упрекать кого-л., укорять ( попрекать) кого-л. чем-л.ihm fiel das Butterbrot regelmäßig auf die Fettseite — разг. его преследовали неудачи -
94 mantequilla
f1) dim. de mantecapan con mantequilla — хлеб с масломbatir la mantequilla — сбивать масло••ser un mantequilla П.-Р. — быть слабым (беспомощным)dar mantequilla de Soria Ар. — давать таску (взбучку) -
95 bread-and-butter lines
торг. "хлеб с маслом"* (виды товаров, которые имеются во всех магазинах определенной категории и которые создают надежную основу для продолжительных продаж)Англо-русский экономический словарь > bread-and-butter lines
-
96 bring home the bacon
1) Общая лексика: добиваться успеха, добиться своего, оказаться в выигрыше, зарабатывать достаточно (на хлеб с маслом)2) Разговорное выражение: добиться успеха -
97 dough well done with cow to cover
Сленг: хлеб с масломУниверсальный англо-русский словарь > dough well done with cow to cover
-
98 plain bread and butter
Макаров: просто хлеб с масломУниверсальный англо-русский словарь > plain bread and butter
-
99 punk and plaster
Разговорное выражение: хлеб с маслом -
100 scran
См. также в других словарях:
хлеб — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? хлеба, чему? хлебу, (вижу) что? хлеб, чем? хлебом, о чём? о хлебе; мн. что? хлебы и хлеба, (нет) чего? хлебов и хлебов, чему? хлебам и хлебам, (вижу) что? хлебы и хлеба, чем? хлебами и хлебами … Толковый словарь Дмитриева
ХЛЕБ — хлеба, мн. хлебы, хлебов, и хлеба, хлебов, м. 1. только ед. Пищевой продукт, выпекаемый из муки, растворенной в воде. Ржаной или черный хлеб. Белый или пшеничный хлеб. Печеный хлеб. Ситный, хлеб. Пеклеванный хлеб. Есть хлеб с маслом. Килограмм… … Толковый словарь Ушакова
Будет тебе на хлеб с маслом и на свинью с хреном — Обещание чего то значительного, полного достатка; также и скрытая ирония по поводу возможных негативных последствий в каком то деле достанется тебе по полной программе … Словарь народной фразеологии
На хлеб с маслом хватает — О достаточности материального вознаграждения за свой труд, удовлетворении размером заработка, нежелании проявлять дополнительную инициативу … Словарь народной фразеологии
Хочешь хлеб с маслом? Нет?! Тогда жуй хуй с горчицей! — В шутку предложение бутерброда и лёгкий розыгрыш при отказе … Словарь народной фразеологии
Хлеб фрица — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Хлеб — У этого термина существуют и другие значения, см. Хлеб (значения). Хлеб нескольких сортов … Википедия
Хлеб из нутовой муки (бесан роти) — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Хлеб, сливочное масло, ветчина, сыр, ананас. Нарезать все — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Хлеб королевский. — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Крендели): | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Хлеб жареный особый — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 8 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда с применением пшеничной муки) … Энциклопедия кулинарных рецептов