Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

хара

  • 1 характер

    м
    1) Charákter [ka-] m, pl -tére; Wésen n ( существо)

    твёрдый хара́ктер — féster Charákter

    челове́к твёрдого хара́ктера — charákterfester Mensch

    он челове́к с хара́ктером — er ist ein Mensch von Charákter

    2) ( особенность) Charákter m; Bescháffenheit f ( свойство)

    хара́ктер по́чвы — Bódenbeschaffenheit f

    ••

    вы́держать хара́ктер — Charákterfestigkeit zéigen

    э́то не в его́ хара́ктере — das liegt nicht in séinem Charákter

    Новый русско-немецкий словарь > характер

  • 2 характер

    1) der Charákter [ka ] -s, Charaktére

    У него́ доброду́шный, покла́дистый, си́льный, сла́бый, лёгкий, за́мкнутый, неужи́вчивый, плохо́й, тяжёлый хара́ктер. — Er hat éinen gútmütigen, náchgiebigen, stárken, schwáchen, léichten, verschlóssenen, únverträglichen, schléchten, schwíerigen Charákter.

    У них о́чень ра́зные хара́ктеры. — Sie háben ganz verschíedene Charaktére.

    Он прояви́л [показа́л] свой хара́ктер. — Er zéigte séinen Charákter.

    Он челове́к с хара́ктером. — Er ist ein Mann [ein Mensch] von [mit] Charákter.

    2) беседы, встречи и др. der Charákter -s, тк. ед. ч.

    Бесе́да име́ла, носи́ла официа́льный хара́ктер. — Das Gespräch hátte, trug offiziéllen Charákter.

    Их отноше́ния при́няли дру́жеский хара́ктер. — Íhre Bezíehungen náhmen fréundschaftlichen Charákter án.

    Русско-немецкий учебный словарь > характер

  • 3 напоминать

    несов.; сов. напо́мнить
    1) erínnern (h) кому л. A, о ком / чём л. → An A

    Напо́мни ему́ о мое́й про́сьбе, обо мне́. — Erínnere ihn an méine Bítte, an mich.

    Он напо́мнил мне о том, что..., как... — Er erínnerte mich darán, dass..., wie...

    Напо́мните ему́, пожа́луйста, ещё раз, что́бы он позвони́л мне. — Erínnern Sie ihn bítte noch éinmal darán [ságen Sie ihm bítte noch éinmal], dass er mich ánrufen möchte.

    2) вспомнить и сказать ságen (h) что л. A, кому л. D

    Напо́мни мне его́ а́дрес. — Sag mir séine Adrésse.

    Напо́мни мне, пожа́луйста, о чём там была́ речь. — Sag mir mal bítte, worúm es dort ging.

    3) вызывать воспоминания, какие л. ассоциации erínnern кому л. → A, кого / что л. → An A

    Свои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] она́ напомина́ет мне её мать. — Ihr Charákter [kɑ-] erínnert mich an íhre Mútter.

    4) тк. несов. напомина́ть быть похожим ähnlich sein кого / что л. D, чем л. / по чему л. → nach D

    Сын о́чень напомина́ет отца́. — Der Sohn ist séinem Váter sehr ähnlich.

    Свои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] он о́чень напомина́ет отца́. — Dem Charákter nach ist er séinem Váter sehr ähnlich.

    По вку́су э́то напомина́ет апельси́н. — Das schmeckt nach Apfelsíne.

    Русско-немецкий учебный словарь > напоминать

  • 4 носить

    1) trágen (непр.) vt

    носи́ть хара́ктер чего́-либо — den Charákter [ka-] von etw. [G] háben

    спор носи́л бу́рный хара́ктер — der Streit verlíef stürmisch

    2) (одежду и т.п.) trágen (непр.) vt; ánhaben (непр.) vt ( быть в чём-либо)
    ••

    носи́ть кого́-либо на рука́х — j-m (A) auf den Händen trágen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > носить

  • 5 черта

    f Strich m, Linie; Grenze, Grenzlinie; Marke, Markierung; Gebiet n, Bereich m; Weichbild n; Zug m, Merkmal n
    * * *
    черта́ f Strich m, Linie; Grenze, Grenzlinie; Marke, Markierung; Gebiet n, Bereich m; Weichbild n; Zug m, Merkmal n
    * * *
    черт|а́
    <-ы́>
    ж
    1. (ли́ния) Strich m, Linie f
    2. (райо́н) Gebiet nt
    3. (ка́чество) Zug m
    черта́ бе́дности Armutsgrenze f
    жить за черто́й бе́дности unterhalb der Armutsgrenze leben
    подвести́ черту́ einen Strich ziehen
    черты́ лица́ Gesichtszüge pl
    черта́ хара́ктера Charakterzug m
    в о́бщих черта́х alles in allem
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > черта

  • 6 бесхитростный

    бесхи́тростный [-sn-] (-тен, -тна) treuherzig, arglos
    * * *
    бесхи́трост| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    прил treuherzig, arglos, ungekünstelt
    бесхи́тростный хара́ктер offenherziger Charakter m
    бесхи́тростная улы́бка treuherziges Lächeln nt
    бесхи́тростный расска́з harmlose Erzählung f
    * * *
    adj
    gener. falschlos, harmlos (о человеке), naiv, offen

    Универсальный русско-немецкий словарь > бесхитростный

  • 7 горячность

    f Eifer m горячий
    * * *
    горя́чность f Eifer m горячий
    * * *
    горя́чнос|ть
    <- ти>
    ж Eifer m, Hitzigkeit f
    говори́ть с горя́чностью eifrig sprechen
    горя́чность хара́ктера hitziger Charakter m
    * * *
    n
    1) gener. Heftigkeit, Heißblütigkeit, Hitzigkeit, Impetus, Ereiferung, Raschheit
    2) pompous. Ungestüm

    Универсальный русско-немецкий словарь > горячность

  • 8 декларативный

    (42; ­вен, ­вна) deklarativ; Grundsatz-
    * * *
    декларати́вный (-вен, -вна) deklarativ; Grundsatz-
    * * *
    декларати́в| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    1. (форма́льный) rein verbal, phrasenhaft
    обеща́ния но́сят декларати́вный хара́ктер das Versprechen ist rein formal
    2. то́лько по́лная фо́рма (в фо́рме деклара́ции) deklarativ
    декларати́вное заявле́ние Grundsatzerklärung f
    * * *
    adj
    1) gener. deklarativ
    2) law. deklaratorisch, den Charakter einer Deklaration tragend

    Универсальный русско-немецкий словарь > декларативный

  • 9 деспотичный

    деспоти́ческий, деспоти́чный (-чен, -чна) despotisch; herrschsüchtig, herrisch
    * * *
    деспоти́ч| ный
    <-ная, -ное; -ен, -на, -но>
    прил (вла́стный) despotisch, herrisch
    деспоти́чный власти́тель despotischer Herrscher m
    деспоти́чный хара́ктер/нрав herrischer Charakter m
    * * *
    adj
    gener. machthaberisch, satrapisch, despotisch

    Универсальный русско-немецкий словарь > деспотичный

  • 10 закваска

    f Einsäuerung; Sauerteig m; Gärstoff m; fig. F Art, Schlag m
    * * *
    заква́ска f Einsäuerung; Sauerteig m; Gärstoff m; fig. fam Art, Schlag m
    * * *
    заква́ск|а
    <>
    ж
    1. (для те́ста, молока́) Gärstoff m, Sauerteig m
    2. перен разг (осно́вы хара́ктера) Veranlagung f, Anlagen pl
    в нём видна́ хоро́шая заква́ска er ist gut veranlagt, er hat einen guten Kern
    * * *
    n
    1) gener. Gärungsstoff, Kefirferment, Maltin, Säuerung, Gärmittel, Sauerteig
    2) eng. Sauer
    3) textile. Gärungserreger
    4) food.ind. Backsauer, Gäransatz, Gärerreger, Rahmsäuerungskultur (молочнокислые бактерии), Rahmsäurebakterien (молочнокислые бактерии), Säureerreger, Säureweckerkultur, Kultur, Säurewecker (культурные молочнокислые бактерии)
    5) nor.germ. Bärme

    Универсальный русско-немецкий словарь > закваска

  • 11 запальчивый

    запа́льчивый heftig, aufbrausend, jähzornig
    * * *
    запа́льчив|ый
    <-ая, -ое; -, -а, -о>
    прил aufbrausend
    запа́льчивый хара́ктер jähzorniger Charakter m
    * * *
    adj
    gener. heftig, jähzornig, leicht auflodernd (о человеке)

    Универсальный русско-немецкий словарь > запальчивый

  • 12 выдержать

    1) ( вынести) áushalten (непр.) vt, stándhalten (непр.) отд. vi ( что-либо - D); trágen (непр.) vt (тяжесть и т.п.); ertrágen (непр.) vt (страдания и т.п.)
    2) ( продержать где-либо) hálten (непр.) vt
    3) (о продуктах и т.п.) áblagern vt
    ••

    вы́держать экза́мен — éine Prüfung bestéhen (непр.)

    вы́держать хара́ктер — féstbleiben (непр.) vi (s), stándhalten (непр.) vi

    вы́держать не́сколько изда́ний — éinige Áuflagen erlében

    вы́держать бой — ein Gefécht dúrchkämpfen

    она́ не вы́держала и запла́кала — sie kónnte sich nicht behérrschen und brach in Tränen aus

    Новый русско-немецкий словарь > выдержать

  • 13 кусок

    м
    Stück n (после числительных неизм.); Bíssen m (хлеба и т.п.)

    три куска́ са́хара — drei Stück Zúcker

    разби́ть на куски́ — zerstückeln vt, in Stücke zerschlágen (непр.) vi

    ••

    мне кусо́к не идёт в го́рло — der Bíssen bleibt mir im Hálse stécken

    име́ть ве́рный кусо́к хле́ба — sein sícheres Áuskommen háben

    Новый русско-немецкий словарь > кусок

  • 14 мирный

    1) Fríedens- (опр. сл.); fríedlich

    ми́рные перегово́ры — Fríedensverhandlungen f pl

    ми́рная конфере́нция — Fríedenskonferenz f

    ми́рный догово́р — Fríedensvertrag m (умл.)

    ми́рным путём — auf fríedlichem Wége

    2) ( спокойный) fríedlich, rúhig

    ми́рный хара́ктер — fríedlicher Charákter [ka-]

    Новый русско-немецкий словарь > мирный

  • 15 мужской

    Männer- (опр. сл.); Hérren- (опр. сл.); männlich

    мужско́й хор — Männerchor [-,koːr] m (умл.)

    мужско́й зал ( в парикмахерской) — Hérrensalon [-sa,lɔ̃] m, pl -s

    мужско́й хара́ктер — männlicher Charákter [ka-]

    мужско́й род грам. — Máskulinum n, pl -na, männliches Geschlécht

    Новый русско-немецкий словарь > мужской

  • 16 мягкий

    1) weich; zart ( нежный); mürbe ( размягчённый)

    мя́гкие во́лосы — wéiches Haar

    мя́гкий хлеб — mürbes [frísches] Brot

    мя́гкое кре́сло — wéicher Séssel, Pólstersessel m

    2) перен. sanft, weich; mild ( кроткий); náchgiebig ( уступчивый)

    мя́гкий кли́мат — míldes Klíma

    мя́гкий свет — gedämpftes [míldes] Licht

    мя́гкая по́ступь — léiser [gedämpfter] Schritt

    мя́гкий хара́ктер — wéicher [náchgiebiger] Charákter [ka-]

    3) лингв. weich, palatalisíert

    мя́гкий знак — Wéichheitszeichen n

    ••

    мя́гко выража́ясь — gelínde geságt

    Новый русско-немецкий словарь > мягкий

  • 17 показной

    äußerlich ( внешний); Schein- (опр. сл.); vórgetäuscht ( мнимый)

    носи́ть показно́й хара́ктер — vórgespielt sein

    Новый русско-немецкий словарь > показной

  • 18 принять

    1) ánnehmen (непр.) vt; entgégennehmen (непр.) vt; empfángen (непр.) vt (офиц.); akzeptíeren vt ( с одобрением)
    2) ( посетителя) empfángen (непр.) vt; áufnehmen (непр.) vt ( оказать приём)

    его́ хорошо́ при́няли — er wúrde gut áufgenommen

    3) ( включить в состав) áufnehmen (непр.) vt

    приня́ть на рабо́ту — éinstellen vt

    приня́ть в игру́ — mítspielen lássen (непр.) vt

    4) радио empfángen (непр.) vt

    приня́ть сигна́л [переда́чу] — ein Signál [éine Séndung] empfángen (непр.)

    5) (лекарство и т.п.) éinnehmen (непр.) vt

    приня́ть пи́щу — Náhrung zu sich néhmen (непр.)

    6) (закон, постановление и т.п.) ánnehmen (непр.) vt, verábschieden vt
    7) ( взять на себя) übernéhmen (непр.) vt

    приня́ть обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)

    приня́ть зака́з — éinen Áuftrag entgégennehmen (непр.)

    приня́ть вину́ на себя́ — die Schuld auf sich néhmen (непр.)

    8) ( за кого-либо) hálten (непр.) vt (für)
    9) (вид, форму и т.п.) ánnehmen (непр.) vt, bekómmen (непр.) vt

    приня́ть положе́ние — éine Láge éinnehmen (непр.)

    приня́ть затяжно́й хара́ктер — sich in die Länge zíehen (непр.)

    10) эк., тех. ábnehmen (непр.) vt ( произвести приёмку)
    11)

    приня́ть экза́мен — prüfen vt, éine Prüfung ábnehmen (непр.)

    ••

    приня́ть уча́стие в чём-либо — an etw. (D) téilnehmen (непр.)

    приня́ть уча́стие в ком-либо — j-m (D) Téilnahme erwéisen (непр.); j-m (A) bemítleiden ( сочувствовать кому-либо)

    приня́ть чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)

    приня́ть что-либо в шу́тку — etw. (A) als Spaß áuffassen

    приня́ть прися́гу — éinen Eid áblegen [léisten]

    приня́ть бой — das Gefécht ánnehmen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > принять

  • 19 склад

    I м
    Láger n, Magazín n; Spéicher m ( амбар); Depot [-'poː] n, pl -s

    това́рный склад — Wárenlager n

    склад боеприпа́сов — Munitiónslager n

    лежа́ть [храни́ться] на складе — lágern vi

    II м
    ( характер) Art f, Bescháffenheit f; Veránlagung f

    склад ума́ — Mentalität f

    склад хара́ктера — Charákterbeschaffenheit [-ka-] f

    лю́ди осо́бого склада — Ménschen m pl von besónderem Schláge

    Новый русско-немецкий словарь > склад

  • 20 сойтись

    1) ( собраться) sich versámmeln, zusámmenkommen (непр.) vi (s); sich tréffen (непр.), sich begégnen ( встретиться)
    2) ( сблизиться) sich befréunden, Fréundschaft schlíeßen (непр.) ( с кем-либо - mit)

    они́ не сошли́сь хара́ктерами — sie pássen charákterlich [-ka-] nicht zusámmen

    4) разг. ( вступить в сожительство) intím wérden, ein Verhältnis ánfangen (непр.) ( с кем-либо - mit)
    5) разг. ( согласиться) sich éinigen (в чём-либо, на чём-либо - über A), überéinkommen (непр.) vi (s) (in D), éinig wérden (über A)

    сойти́сь в цене́ — sich über den Preis verständigen

    6) ( совпасть) zusámmenfallen (непр.) vi (s), sich décken, überéinstimmen vi

    счёт не схо́дится — die Réchnung stimmt nicht

    7) (об одежде и т.п.) zúgehen (непр.) vi (s)

    по́яс не схо́дится — der Gürtel geht nicht zu

    Новый русско-немецкий словарь > сойтись

См. также в других словарях:

  • хара́дж — харадж, а, ем …   Русское словесное ударение

  • Хара — многозначный термин. Содержание 1 Религия и мифология 2 Фамилия 3 Топонимы …   Википедия

  • хара — лучица Словарь русских синонимов. хара сущ., кол во синонимов: 5 • водоросль (89) • звезда …   Словарь синонимов

  • ХАРА — (Chara), род харовых водорослей. Слоевище выс. до 1 м, в виде стеблевидных зелёных побегов членистомутовчатого строения. «Стебли» и «листья» обычно с хорошо развитой корой из узких клеток. «Листья» состоят из большого числа члеников и расположены …   Биологический энциклопедический словарь

  • ХАРА — (лучица) многоклеточная крупная водоросль (рис. 109). Обычно встречается в пресных и солоноватых водах в неспускных прудах и озерах, размножается вегетативным и половым способом. X. многолетнее растение, образует значительные заросли, мешающие… …   Прудовое рыбоводство

  • Хара В. — Виктор Хара Víctor Lidio Jara Martínez Чилийский поэт, театральный режиссёр, певец, политический активист Дата рождения: 28 сентября 1932 …   Википедия

  • Хара З. — Здено Хара Здено Хара (словацк. Zdeno Chára, родился 18 марта 1977(19770318) в городе Тренчин, Словакия)  профессиональный словацкий хоккеист. Амплуа  защитник. Прозвища  «Большой Зет» (англ. Big Z ), «Большой Хара» (англ. Big Chara ), «Зверь»… …   Википедия

  • хара — I [خره] дар буҷулбозӣ як паҳлуи буҷул, ки муқобили паҳлуи дигараш – аспа воқеъ мешавад; хара баромадан бо паҳлуи хара истодани буҷул II [خره] 1. тӯби баланди чизе, хирмани чизе; хара кардан хирман кардан, чош кардан, боло болои ҳам чидан 2. кит.… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Хара — I Хара         Такаси (2.9.1856, Мориока, 4.11.1921, Токио), японский политический деятель, адвокат. В 1900 01 министр путей сообщения. В 1906 08, 1911 12 и 1913 1914 министр внутренних дел. С 1914 президент партии Сэйюкай. В 1918 возглавил… …   Большая советская энциклопедия

  • Хара — 1) р. , лп Архары, в Архаринском р не. Название с эвенк. : харан – место для жилища; на реке эвенками было выбрано место для одной из временных стоянок для местожительства на какой то период [22]; др. вариант с якутского: хара черный; с монгол …   Топонимический словарь Амурской области

  • Хара-Даван — Хара Даван, Эренджен Эренджен Хара Даван (1883 1942)  калмыцкий учёный, представитель движения евразийства. Содержание 1 Биография 2 Хара Даван о евразийстве …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»