-
61 qualified endorsement
фин. квалифицированный индоссамент* (форма индоссамента, при которой индоссант проставляет на платежном инструменте слова "без оборота (на меня)" или иную фразу, указывающую на то, что индоссант не несет никакой ответственности по оплате данного инструмента)See:
* * *
квалифицированный индоссамент: передаточная надпись на чеке или векселе с ограничительным условием ("без права регресса", "только на вклад" и т. д.), т. е. ответственность держателя в случае неоплаты инструмента ограниченна; = restrictive endorsement.* * ** * *индоссамент, содержащий специальное условие; передаточная надпись, содержащая специальное условие; квалифицированный индоссамент; безоборотный индоссамент; индоссамент, содержащий формулу без оборота на меня; условный индоссамент. . Словарь экономических терминов . -
62 rolling wrap-up
страх. скользящее связанное страхование* (форма связанного страхования ответственности, при которой у одного и того же страховщика по одной и той же программе страхуются риски, связанные с несколькими последовательными проектами)See: -
63 share
1. сущ.1)а) эк. доля, часть (напр., рынка, имущества, доходов и т. п.); квотаproportional share, pro rata share — пропорциональная доля
in equal shares — равными долями, в равных долях
Tenancy in common is the holding of property by two or more persons, either in equal shares or unequal shares. — Нераздельно совладение представляет собой форму собственности, при которой имуществом владеют двое или более лиц, в равных или в неравных долях.
Rather, they have a very simple Will or no Will at all, either of which means that the estate will be divided among the children "in equal shares". — Скорее, они составляют очень простой вариант завещания или не составляют вообще никакого завещания, в обоих этих случаях имущество будет разделено среди детей в равных долях.
See:shareowner, share tenant, share-tenant, market share, brand share, audience share, profit share, quota share, surplus share reinsuranceб) общ. доля, удел, участьI couldn't even dream that such prize would fall to my share. — Я даже не мог мечтать о том, чтобы такая удача выпала на мою долю.
2) общ. участие; рольto bear share in smth., to take share in smth. — принимать участие в чем-л.
We will further our interests through partnership with those who, like us, are willing to bear a share in promoting peace and stability. — Мы будем продолжать наше дело совместно с теми, кто, подобно нам, желает принять участие в работе на благо укрепления мира и стабильности.
3)а) фин. акция; пай (участие в капитале компании, т. е. доля собственности в компании, напр., доля в капитале взаимного инвестиционного фонда, кооператива и т. п.)See:б) фин. акция (ценная бумага, свидетельствующая о внесении определенной суммы в собственный капитал компании и подтверждающая право своего владельца на определенную часть прибыли данной компании и остатка активов при ликвидации, а обычно также и право на участие в управлении компании путем голосования на собраниях акционеров)to acquire shares — скупать [приобретать\] акции
to hold shares in a company — иметь акции какой-л. компании, владеть акциями какой-л. компании
to issue shares — выпускать [эмитировать\] акции
block [line\] of shares — пакет акций
shares are rising — акции поднимаются (в цене); курс акций растет [поднимается\]
shares are down — акции падают (в цене); курс акций снижается [падает\]
H-P will buy 1,2 million Convex shares at $14.875 a share, representing a 1,25-a-share premium over the price of Convex stock. — "H-P" купит 1,2 млн акций компании "Конвекс" по цене 14,875 долл. за штуку, что означает уплату премии в размере 1,25 долл. на акцию сверх цены акций "Конвекса".
share market — фондовый рынок, рынок ценных бумаг
Syn:stock 1. 5) б)See:share broker, share market, A ordinary share, A share, accumulation share, active share, allotted shares, American Depositary Share, annuity income shares, authorized shares, Bancshares, bearer share, bogus share, bonus share, callable share, capital growth shares, capital shares, class A share, class B share, classified shares, closely held shares, common share, conversion shares, convertible preference share, convertible preferred share, cross-held shares, cumulative preference share, defensive shares, deferred ordinary share, deferred share, diluted shares, equity share, excess shares, first preferred share, flow-through shares, forfeited share, founders' shares, fractional share, fully paid shares, geared ordinary income shares, geared ordinary shares, gold shares, golden share, growth share, high-priced share, identified shares, inactive share, incentive shares, income shares, industrial shares, inscribed share, investment shares, investment trust share, irredeemable preference share, irredeemable share, issued and outstanding shares, issued share, low-priced share, management share, monthly income preferred share, multiple voting share, mutual fund share, new share, nil paid shares, no par value share, nominal share, non-convertible preference share, non-convertible preferred share, noncumulative preference share, non-equity share, non-par value share, non-participating share, non-par-value share, non-voting ordinary share, non-voting share, no-par share, no-par-value share, ordinary income shares, ordinary share, outstanding shares, overvalued share, paid-up share, paired shares, par value share, partially paid shares, participating preference share, participating preferred share, participating share, partly paid shares, par-value share, penny share, performance shares, permanent interest-bearing shares, perpetual preference share, perpetual preferred share, preference share, preferred ordinary share, preferred share, publicly held shares, quality share, quarterly income preferred share, redeemable preference share, redeemable share, registered share, senior preferred share, stepped preference share, stock share, subordinate voting share, subscription shares, term share, traditional income shares, treasure share, treasury share, unallotted shares, under valued share, underlying share, undervalued share, under-valued share, unissued shares, unquoted share, voting right share, voting share, zero dividend preference share, zero dividend share, zero-dividend preference share, American Depositary Share, share warrant, shareholder, shareholding, share capital, equity security, dividend, dividend coupon, and interest, book value per share, cash flow per share, dividends per share, earnings per share, net asset value per share, sales per share, employee share ownership plan, profit sharing share schemeв) фин., юр., брит. акция (согласно доктрине британского права, под акцией понимается интерес ее владельца, измеряемый определенной суммой денег и включающий в себя различные права, установленные договором; акции должны быть именными; могут выпускаться как в документарной форме, согласно закону "О компаниях" от 1985 г., так и в электронной форме, согласно Положению о бездокументарных ценных бумагах от 1995 г.; передача прав на акции через средства электронной техники регламентируется законом 1982 г. "О передаче акций"; законом 1963 г. с аналогичным названием была утверждена форма передаточного распоряжения, которая должна заполняться при совершении сделок с акциями)See:Company Act 1985, Uncertificated Securities Regulations 1995, Stock Transfer Act 1982, Stock Transfer Act 1963, equity share, non-equity share4)а) с.-х. (плужный/плужной) лемех, (плужный/плужной) сошник, лемеш, плужник (часть плуга, сабана или косули, подрезающая пласт земли снизу)Syn:б) с.-х. сошник (рабочий орган сеялки для образования в почве бороздки, направления в нее семян и заделки их почвой)See:2)в) с.-х. (культиваторная) лапа (рабочий орган культиватора, предназначенный для подрезания поверхностного слоя почвы при рыхлении, образования в почве борозд для семян или подкормки и т. д.)Syn:2. гл.1)а) общ. делить, разделять, распределять (что-л. между несколькими лицами, направлениями использования и т. п.; также to share out); делить (что-л. с кем-л.), делиться (чем-л. с кем-л.)to share equally — делить на равные части, делить поровну
We agreed to share out money. — Мы договорились разделить деньги.
You don't need to share money. — Вам не нужно делиться деньгами.
I would like to share with you some exciting news. — Я бы хотел поделиться с вами увлекательными новостями.
See:б) общ. разделять, использовать совместно (что-л. с кем-л.)We have a very large house, but I insist that they share a room. — У нас очень большой дом, но я настаивают на том, чтобы они жили в одной комнате.
Bill and I shared an office for years. — Мы с Биллом работали в одном офисе много лет.
When two people share an umbrella, the taller person should carry it for greater visibility and safety. — когда двое идут под одним зонтом, для лучшего обзора и большей безопасности зонт должен нести более высокий человек.
2)а) общ. участвовать (в какой-л. деятельности, проекте и т. п.)You can share in the project by being part of our support team, by praying for us or by contributing to our financial support. — Вы можете участвовать в проекте присоединившись к команде поддержки, молясь за нас или оказав нам финансовую помощь.
Syn:б) эк. быть пайщиком; быть акционером (участвовать в собственном капитале компании, кооператива, взаимного инвестиционного фонда и т. п.)to share in a firm — быть акционером фирмы, участвовать в собственном капитале фирмы
3) общ. разделять (мнения, вкусы и т. п.)to share smb's opinion/views — разделять чье-л. мнение/взгляды
I fully share his opinion. — Я полностью разделяю его мнение.
He likes people who share his likes. — Ему нравятся люди, которые разделяют его пристрастия.
They all share common features. — Они все обладают общими чертами.
* * *
доля, часть (целого): 1) акция, участие в капитале компании: ценная бумага, дающая право на долю в акционерном капитале компании и на пропорциональную часть прибыли и остатка активов при ликвидации (также обычно право голоса на общих собраниях акционеров при выборах директоров и утверждении результатов деятельности компании); право собственности представлено сертификатом акции; 2) пай (акция) во взаимном фонде, кооперативе, кредитном союзе, строительном обществе; 3) участие в товариществе (общем или с ограниченной ответственностью); 4) доля рынка; = market share; 5) = Nielsen rating.* * *• 1) /vt/ разделять; 2) /vi/ принимать участие• 1) доля; 2) акция* * *акция; доля; пай. . Словарь экономических терминов .* * *1. ценная бумага, являющаяся титулом собственности на часть имущества компании; лицо, инвестирующее средства в компанию, может ограничить свою ответственность суммой стоимости акций2. долевое участие доля собственных ресурсов заемщика и кредита банка в формировании затрат или в инвестициях-----применяется в практике перестрахования, когда первоначальный страховщик удерживает на своей ответственности часть риска, а оставшуюся передает в перестрахование-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьценная бумага, удостоверяющая участие ее вла-дельца в капитале акционерного общества <5>stock -
64 tenants insurance
страх. страхование арендаторов (комплексная форма страхования имущества и ответственности перед третьими лицами в целом аналогичная страхованию домовладельцев, но предназначенная для арендаторов: страхуются риски утраты или повреждения имущества, находящегося в арендуемом помещении, а также ответственность арендатора и членов его семьи за ущерб, нанесенный третьим лицам; в отличие от страхования домовладельцев, такое страхование обычно не охватывает собственно арендуемое здание, но распространяется на различные структурные изменения, произведенные арендатором, такие как установка встроенных шкафов, укладка керамической плитки и т. п.)Syn:See: -
65 account
[ə'kaʊnt]1) Общая лексика: баланс, балансовый счёт, важность (make account of - придавать значение), вменять, выгода, вызывать (for; что-л.), доклад, записать на счёт, зачитывать, значение, контрольный счёт, обезвредить, объяснить (this accounts for his behaviour - вот чем объясняется его поведение), объяснять, описание, основание, ответить, отвечать (за что-либо), отчётность, отчётный, отчитываться (в чем-либо), оценка (by all accounts - по общим отзывам), подсчёт, поймать, польза, представление, приводить (к чему-л.), признавать, признать, приписывать, причина, рассматривать, рассматривать как, рассмотреть как, расчёт (lay (one's) account with something - рассчитывать на что-либо), сводка, служить причиной (чего-л.), сообщение, субсчёт, счёт, счесть, считать, считать за (I account myself happy - я считаю себя счастливым), торговый баланс, учесть, учитывать, фактура, кредит по открытому счёту (в магазине), давать отчёт (кому-л. в чем-л.), отчёт (give an account of something - давать отчёт в чем-либо), мнение, отзыв, отчитаться, учитывание (тж. принятие в расчёт - взято из словаря LingvoUniversal), рассказ2) Компьютерная техника: рассчитать, регистрационная запись, учётная запись3) Разговорное выражение: убить, уничтожить4) Военный термин: зона ответственности, круг вопросов (в разведке), представлять донесение, представлять отчёт, производить учёт5) Техника: изложение7) Математика: конторский, приведение, принятие во внимание, сведение8) Британский английский: операционный период на фондовой бирже (period)9) Юридический термин: иск с требованием отчётности, неоплаченное долговое требование, нести ответственность, причитающийся платёж, причитающийся платеж, отчётный документ10) Экономика: журнальная статья (в бухгалтерском учёте), запись брокера о сделках, совершенных по поручению клиента, запись на счёт, отчёт об исполнении государственного бюджета, период, когда биржевые сделки заключаются с закрытием позиции в расчётный день, счёт бухгалтерского учёта11) Бухгалтерия: учётная статья в бухгалтерской книге, бухгалтерский счёт (Этим термином обозначаются и аналитические, и синтетические счета. Последние в некоторых случаях именуются "control accounts")12) Вычислительная техника: бюджет, заказчик, пользователь, рассчитывать, смета, формуляр, бюджет (пользовател)13) Нефть: (current) текущий счёт14) Банковское дело: запись финансовой операции, расчёт по биржевым сделкам, расчётный счёт, счёт записывать на счёт, финансовый отчёт15) Реклама: клиент (рекламного агентства)16) Деловая лексика: операционный период на Лондонской фондовой бирже, отчёт об исполнении государственного бюджета (Великобритания), регистр, рекламодатель, счётная формула20) Валютные операции: аккаунт21) Инвестиции: записывать на счёт22) ЕБРР: клиент, покупатель23) юр.Н.П. ведомость24) Макаров: принимать во внимание, учёт (в различных значениях)25) SAP.фин. бухгалтерский счёт26) Нефть и газ: банковский вклад, бухгалтерский счёт (форма учёта операций)27) Маркетология: крупный заказчик, основной клиент28) Майкрософт: партнёр -
66 motor truck cargo policy - carriers form
Универсальный англо-русский словарь > motor truck cargo policy - carriers form
-
67 silent partnership
1) Общая лексика: Форма организации коммерческой деятельности, при которой участ ("Тихий" партнер лишь вкладывает свои средства в компанию, руководимую другими лицами, не неся при этом ответственности перед ее кредиторами.)2) Деловая лексика: товарищество, не участвующее активно в деле -
68 motor truck cargo policy - carriers form
полис по страхованию грузов - форма для защиты ответственности автоперевозчикаEnglish-Russian insurance dictionary > motor truck cargo policy - carriers form
-
69 disproportionate reinsurance
форма перестра-хования, при которой ответственность перестраховщика не рассчитывается в зависимости от ответственности страховщикаАнгло-русский экономический словарь > disproportionate reinsurance
-
70 PROFESSIONAL-INDEMNITY INSURANCE
(страхование от небрежности в работе) Форма страхования в пользу третьей стороны (third-part insurance). Этот вид страхования применяется лицами определенных профессий (поверенными, бухгалтерами, бизнесменами и пр.) в связи с риском выплаты компенсации по иску о профессиональной небрежности. Например, речь может идти о неверном совете, если бизнесмен в своей рекламе указывает, что является экспертом в данной области. См. также: public-liability insurance (страхование гражданской ответственности).Финансы: англо-русский толковый словарь > PROFESSIONAL-INDEMNITY INSURANCE
См. также в других словарях:
форма организации труда бригадная — Форма организации коллективного труда на основе заинтересованности и ответственности всех членов бригады за конечные результаты. При б.ф.о.т. заработок каждого члена бригады зависит не только от его разряда, но и от реального трудового участия в… … Справочник технического переводчика
ФОРМА ОРГАНИЗАЦИИ ТРУДА, БРИГАДНАЯ — форма организации коллективного труда на основе заинтересованности и ответственности всех членов бригады за конечные результаты. При Б.ф.о.т. заработок каждого члена бригады зависит не только от его разряда, но и от реального трудового участия в… … Большой бухгалтерский словарь
ФОРМА ОРГАНИЗАЦИИ ТРУДА, БРИГАДНАЯ — форма организации коллективного труда на основе заинтересованности и ответственности всех членов бригады за конечные результаты. При Б.ф.о.т. заработок каждого члена бригады зависит не только от его разряда, но и от реального трудового участия в… … Большой экономический словарь
форма перестрахования — Практическое использование возможностей различных договоров с учетом влияния на выбор позиций их участников всей совокупности конкретных факторов. Обычно выделяют две Ф.п.: пропорциональное и непропорциональное перестрахование. При… … Справочник технического переводчика
Форма вины — Вина в уголовном праве психическое отношение лица к совершаемому общественно опасному действию или бездействию и его последствиям, выражающееся в форме умысла или неосторожности. Учение о вине является крайне важной составляющей уголовного права … Википедия
Форма государственного правления — Страны мира по формам правления: Синий президентские республики, полное руководство исполнительной властью президентом, президент является главой правит … Википедия
ФОРМА СТРАХОВАНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ЗОНТИК — В индивидуальном страховании: форма страхования ответственности на условиях зонтик для индивидуальных лиц и членов их семей. Обеспечивает страховое покрытие: 1) эксцедента ответственности сверх покрытия по основному полису страхования… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
ФОРМА СТРАХОВОЙ ЗАЩИТЫ ДЛЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ ИМУЩЕСТВЕННОГО УЩЕРБА, РАСШИРЕННАЯ — В страховании ответственности: страховая защита, которая может быть добавлена к всестороннему полису по страхованию общей ответственности и другим формам страхования ответственности для того, чтобы сократить сферу применения ограничений,… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
ФОРМА СТРАХОВОГО ПОЛИСА НА УСЛОВИЯХ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ — В страховании ответственности: полис по страхованию ответственности, который обеспечивает страховую защиту на случай причинения вреда или ущерба только в том случае, если о заявлении претензии было предварительно сообщено или претензия была… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
ФОРМА СТРАХОВОЙ ЗАЩИТЫ ЛИЧНОЙ — (ИНДИВИДУАЛЬНОЙ) СОБСТВЕННОСТИ НА СЛУЧАЙ КРАЖИ, РАСШИРЕННАЯ В страховании от преступлений: страховая защита на условиях от всех рисков от ущерба, наступающего в результате кражи или исчезновения не установленным образом (таинственного… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
ФОРМА СТРАХОВОЙ ЗАЩИТЫ ГАРАЖА — В автомобильном страховании: форма коммерческого страхования, которая используется для того, чтобы обеспечить страховой защитой от возможных рисков автомобильных дилеров, станции технического обслуживания и ремонта, а также гаражи. Могут быть… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь