Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

фигурой

  • 101 study in anatomy

    Табуированная лексика: молодая женщина с хорошей фигурой

    Универсальный англо-русский словарь > study in anatomy

  • 102 taut drop of skin

    Табуированная лексика: женщина с хорошей фигурой

    Универсальный англо-русский словарь > taut drop of skin

  • 103 the vice-president really figured in the company

    Универсальный англо-русский словарь > the vice-president really figured in the company

  • 104 topmark buoy

    Универсальный англо-русский словарь > topmark buoy

  • 105 vixen

    ['vɪks(ə)n]
    2) Биология: лисица (самка)
    3) Американский английский: стерва
    4) Табуированная лексика: женщина с хорошей фигурой

    Универсальный англо-русский словарь > vixen

  • 106 watch waistline

    Общая лексика: следить за фигурой

    Универсальный англо-русский словарь > watch waistline

  • 107 well-built job

    Табуированная лексика: девушка с хорошей фигурой

    Универсальный англо-русский словарь > well-built job

  • 108 well-upholstered article

    Универсальный англо-русский словарь > well-upholstered article

  • 109 квадрига

    1) General subject: quadriga
    2) Architecture: quadriga (скульптурное изображение двухколесной колесницы, запряженной четверкой лошадей, управляемой крылатым гением или аллегорической женской фигурой, венчающее фронтон здания или триумфальную арку)

    Универсальный русско-английский словарь > квадрига

  • 110 Б-101

    БОГ HE ОБИДЕЛ кого (чем) VP subj. past only used without negation to convey the opposite meaning usu. this WO s.o. is endowed with (a specified quality): бог X-a Y-ом не обидел - God didn't grudge X Y the good Lord provided X with (plenty of) Y nature blessed X (X was blessed) with Y fortune favored X with Y.
    Ни лицом, ни фигурой Бог (Нюру) не обидел, красавицей, может, и не была, но и уродиной никто не считал (Войнович 2). God had grudged her (Nyura) neither face nor figure, and while she may not have been a beauty she was certainly no freak either (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-101

  • 111 Н-107

    НИЧЕГО СЕБЕ coll Invar fixed WO
    1.
    adv
    well enough (although usu. not extremely well)
    not (so) badly
    not too (half) badly all right.
    (Наташа (мельком глядится в зеркало, поправляется).} Кажется, причёсана ничего себе... (Чехов 5). (N. (she steals а glance at herself in the mirror and tidies herself up) My hair seems to be all right... (5c).
    2. ( subj-compl with copula ( subj: any noun) or nonagreeing modif) quite good
    not (so) bad
    not a bad NP not too (half) bad not bad at all (in refer, to appearance) (quite) good-looking (as a positive response to a question about some quality, property etc) quite.
    (Брат Сила:) Он ничего себе малый. Первоначально он мне не понравился, но теперь я вижу, что он добрый католик (Булгаков 8). IBrother Force) He's not a bad fellow. At first I didn't like him, but now I see that he's a good Catholic (8a).
    Бунин несколько задержался на этом стихотворении... а затем наверху страницы поставил моим обгрызанным карандашом птичку, по-видимому означавшую, что стихи ничего себе, во всяком случае - «верные» (Катаев 3). Bunin paused for a while over this poem...and then with my chewed stump of pencil put a tick at the top of the page which seemed to indicate that the poem was not too bad, at any rate "true" (3a).
    (Ирунчик) была ничего себе женщина - в пропорциях и с фигурой, вполне пригодной для всего на свете: для верхней одежды, для дневного костюма, для вечернего платья, для купальника и т. д. (Залыгин 1). Irunchik was a good-looking woman, well proportioned, with a figure that could wear anything: an overcoat, a suit, an evening dress, a swim-suit, anything (1a).
    (Тузенбах:) (Вершинин) не глуп - это несомненно. Только говорит много. (Ирина:) Интересный человек? (Тузенбах:) Да, ничего себе... (Чехов 5). (Т.:) (Ver-shinin is) not stupid, that's certain. Except that he talks a lot. (I.:) Is he an interesting person? (T.:) Yes, quite... (5c).
    3. (nonagreeing modif) used to express the speaker's ironic reaction toward, indignation at, or disagreement with a stated or implied positive evaluation of s.o. or sth.: some
    NP NP
    , indeed!
    a fine NP (one is (one has got etc))! NP
    , my foot!
    «Почему (декан) Янсон не явился на разбор дела?» - «Болен». - «Болен... А где директор института?» Баулин пожал плечами. «Не пришла». - «Ничего себе организация», -усмехнулся Столпер... (Рыбаков 2). "Why hasn't Janson (the dean) turned up for the hearing?" "He's ill " "111. And what about the director of the institute?" Baulin shrugged his shoulders "She didn't come." "Some organization!" Stolper sneered (2a).
    «...Разве ему недостаточно было пролистать нашу подшивку?» - спросил я. «А что такого, - сказал Автандил Автандилович, - подумаешь, два-три материала». Ничего себе два-три! Но я не стал затрагивать эту болезненную тему (Искандер4)."..Wouldn't it have been enough for him to go through our files?" I asked. "But what's there?" Avtandil Avtandilovich said. "Imagine-two or three articles." Two or three, indeed! But I was not about to broach that painful subject (4a).
    Чуть в стороне - лежат тела убитых. Их снегом запорошило... Семь белых людей лежат и молчат... А мы вино пили. «Ничего себе командир, - говорю я Сашке, - сам напился и нам позволил» (Окуджава 1). A little way away are the bodies of the dead men. They are sprinkled with powdery snow....Seven white men lie in silence.... And we were drinking wine. "A fine commander we've got," I say to Sashka. "Drinking like that and letting us drink, too!" (1a).
    «Он трёхнутый (slang), этот твой Прохор». - «Не „мой". Наш». - «Ничего себе „наш"... Он косых на десять нас с тобой дурит, не меньше» (Семёнов 1). "He's cracked, that Prokhor of yours." "Not 'mine.' Ours." "'Ours,' my foot....He's diddling us out of ten grand at least" (1a).
    4.
    Interj) used ironically to express indignation at, disapprov al of, disagreement with etc sth.: (just) great! not bad! well, well! pretty good! I like that!
    «Ты хоть спрашивала там кого? Нет? Ничего себе. Люди все в лес на месячник, а я пробежки по ночам делать...», -Михаил ещё говорил что-то в том же роде... (Абрамов 1). "Did you at least get someone's permission? No? Just great. Everybody's gone out to the forest for the Special Month and I'm running around in circles every night..." Mikhail went on a while in the same vein (1a).
    «У него, - продолжает Ленка, - все записи Окуджавы, Галича и Высоцкого. Книги Оруэла, Замятина, Солженицына»... - «Ничего себе, - говорю я. - Если узнают на факультете, влетит» (Зиновьев 2). "At home," Lenka continues, "he's got every recording of Okudzhava, Galich and Vysotsky. Books by Orwell, Zamyatin, Solzhenitsyn ".."Not bad," I say. "If they find out at the faculty, that'll be the end of him" (2a)
    С каких это пор у нас воскресенье - и вдруг выходной?» - «Но майор сказал, что у нас сейчас нет срочной работы». Сологдин резко повернулся в сторону Еминой. «У нас нет срочной работы? - едва ли не гневно воскликнул он. - Ничего себе! У нас нет срочной работы!» (Солженицын 3). "Since when is Sunday a free day all of a sudden?" "But the major said we don't have any urgent work right now." Sologdin turned sharply toward Emina.
    "И£ have no urgent work?" he cried almost angrily. "Well, well! We have no urgent work'" (3a).
    «Ты в каком же классе?» - спросил он парнишку. «В восьмом». - «Ничего себе», - удивился Алтынник. Сам он кончил только семь классов (Войнович 5). "What grade are you in?" he asked the boy. "Eighth." "Pretty good," said Altinnik, impressed He'd only gotten as far as the seventh himself (5a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-107

  • 112 П-510

    ПО ПРЕИМУЩЕСТВУ rather lit PrepP Invar adv or modif) chiefly, basically
    mainly
    primarily mostly for the most part predominantly.
    ...Он, с самой той могилки, стал по преимуществу заниматься «божественным»... (Достоевский 1)...Ever since that little grave, he had mainly concerned himself with "the divine"., (1a).
    Что касается до внутреннего содержания «Летописца», то оно по преимуществу фантастическое... (Салтыков-Щедрин 1). As concerns the Chronicles subject matter, it is for the most part fantastical.. (1a).
    Близость Сенной, обилие известных заведений и, по преимуществу, цеховое и ремесленное население, скученное в этих серединных петербургских улицах и переулках, пестрили иногда общую панораму такими субъектами, что странно было бы и удивляться при встрече с иною фигурой (Достоевский 3). The proximity of the Haymarket, the abundance of certain establishments, a population predominantly of craftsmen and artisans, who clustered in these central Petersburg streets and lanes, sometimes produced such a motley of types in the general panorama that to be surprised at meeting any sort of figure would even have been strange (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-510

  • 113 elephant

    [`elɪfənt]
    слон
    человек большого роста с массивной фигурой
    вид скабиозы
    слоновая кость

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > elephant

  • 114 keep one's figure

    следить за фигурой

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > keep one's figure

  • 115 march

    [mɑːʧ]
    марка
    граница, предел
    граница, кордон
    граничить, иметь общую границу
    походное движение, марш; передвижение войск
    демонстрация, марш
    миграция, переселение; переход
    трудный поход, тяжелый переход
    путь
    путь, путешествие; ход
    ход, течение, развитие; проистечение
    эволюция, развитие, прогресс
    дневной марш, однодневный переход; расстояние, покрываемое за один день пути
    строевой шаг
    марш
    барабанная дробь, сопровождающая движение войска
    ход фигурой
    маршировать, идти строем; двигаться колонной; выступать в походном порядке
    выступать, устраивать демонстрации, марши (against); протестовать
    идти, вышагивать; дефилировать
    проходить, проплывать; двигаться
    вести, выводить; вести строем
    уводить; проводить, выпроводить
    проходить, преодолевать, покрывать
    продвигаться, проходить, двигаться, идти, течь; прогрессировать
    стоять, располагаться; расти рядами

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > march

  • 116 Ziehen

    1. сущ.
    1) сил. вытягивание (напр., стекла)
    2) судостр. натяжение, удлинение
    2. гл.
    1) общ. обозначает действие, на характер которого указывает существительное, тяга (тяжёлая атлетика), удаление (зуба)
    2) геол. маркшейдерские измерения, миграция, подъём, проведение (борозды), извлечение (из скважины), отбор (проб)
    3) авиа. ввод (самолёта) в горку, взятие ручки (управления в направлении) на себя, взятие штурвала (управления в направлении) на себя, выполнение горки, отклонение ручки (управления в направлении) на себя, отклонение штурвала (управления в направлении) на себя, полёт в сложных условиях, медленное движение (напр. самолёта с отказавшим двигателем через препятствие)
    4) тех. выращивание, вытягивание, мет. волочить, подтягивание, растягивание, трелёвка (леса), отбор (пробы), затягивание (частоты), волочение
    5) хим. вытягивание (напр. стекла)
    7) метал. протягивание, протяжка
    10) маш. вытяжка
    11) дер. трелёвка волоком, шпатлевание (шпателем)
    12) судостр. растяжение
    13) кинотех. копировка, печать, копирование

    Универсальный немецко-русский словарь > Ziehen

  • 117 auf die schlanke Linie achten

    Универсальный немецко-русский словарь > auf die schlanke Linie achten

  • 118 die Figur ziehen

    арт.

    Универсальный немецко-русский словарь > die Figur ziehen

  • 119 eine Figur ziehen

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Figur ziehen

  • 120 im Mittelpunkt des Festes stehen

    Универсальный немецко-русский словарь > im Mittelpunkt des Festes stehen

См. также в других словарях:

  • обходивший фигурой умолчания — прил., кол во синонимов: 7 • замалчивавший (14) • набрасывавший покров (8) • …   Словарь синонимов

  • Шевелить фигурой — Жарг. мол. Быстро идти, шагать. Максимов, 486 …   Большой словарь русских поговорок

  • фигура — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? фигуры, чему? фигуре, (вижу) что? фигуру, чем? фигурой, о чём? о фигуре; мн. что? фигуры, (нет) чего? фигур, чему? фигурам, (вижу) что? фигуры, чем? фигурами, о чём? о фигурах 1. Геометрические… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Король (шахматы) — У этого термина существуют и другие значения, см. Король (значения) …   Википедия

  • Шведские шахматы — (оригинальное название  «Bughouse chess», по русски иногда используют транслитерацию «Багхаус» или просторечное название «шведки»)  разновидность шахмат для четырёх игроков, составляющих две команды …   Википедия

  • Нападение (шахматы) — Нападение создание угрозы сбить неприятельскую фигуру. Тактическое понятие атаки. Содержание 1 Разновидности нападений 2 Прямое нападение …   Википедия

  • Словарь терминов шахматной композиции — # А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц …   Википедия

  • фигура — ы, ж. figure f., нем. Figure <, лат. figura внешний вид, образ. 1. устар. Форма, очертание чего л. БАС 1. А как те палаты сделаны и то дисение покажем в тетрате той о всяких фигурах. АК 1 124. Фигуры. Начертания. Кантемир Соч. 2 421. Какою же… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ЕКАТЕРИНА — [греч. Αἰκατερίνη, Αἰκατερῖνα] († 305?), вмц. Александрийская (пам. 24 нояб.; пам. греч., пам. зап. 25 нояб.), одна из самых почитаемых святых в христ. мире. Сохранилось неск. Мученичеств Е.: 3 анонимных (BHG, N 30a 31b, 32a), Мученичество BHG, N …   Православная энциклопедия

  • Шахматы — У этого термина существуют и другие значения, см. Шахматы (значения). Шахматы шахматн …   Википедия

  • Памятные монеты 2 евро — 2 евро, памятные монеты (Евросоюз) Номинал: 2 евро …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»