-
1 pareidolia
1) Медицина: парейдолии, парейдолическая иллюзия (зрительная иллюзия фантастического содержания), парейдолия, парейдолические иллюзии (зрительные иллюзии фантастического содержания)2) Макаров: зрительная иллюзия фантастического содержания -
2 chimera
n1. чудовище;2. несбыточная мечта;3. изображение фантастического существа.* * *сущ.1) чудовище;2) несбыточная мечта;3) изображение фантастического существа. -
3 Chimaera
(греческое) (мифология) Химера чудовище химера, несбыточная мечта (архитектура) химера, изображение фантастического существа (биология) химераБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Chimaera
-
4 Chimera
(греческое) (мифология) Химера чудовище химера, несбыточная мечта (архитектура) химера, изображение фантастического существа (биология) химера -
5 fetch
̈ɪfetʃ I
1. гл.
1) а) принести, достать;
охот. приносить убитую дичь( о собаке) б) сходить за кем-л., позвать кого-л.;
приглашать The great bell fetches us in. ≈ Звон колокола приглашает нас войти.
2) а) достигать, добиваться (также в сочетании с up) ;
мор. достигать берега, приставать (после долгого плавания) б) выручать, получать, зарабатывать( о продающемся товаре) His land fetched 15 pounds an acre. ≈ Его земля приносила 15 фунтов с акра. Syn: realize, sell
3) редк. проявлять нечто скрытое, в частности высекать огонь, проливать кровь и т.п. Sympathy would fetch the tear from each young listener. ≈ Сострадание заставить пролить слезы каждого юного слушателя.
4) разг. нравиться, приносить удовольствие To say that the child has got its father's nose fetches the parents. ≈ Родителям нравится, когда им говорят, скажем, что у их ребенка нос его отца.
5) редк. издать, испустить (только о дыхании) to fetch one's breath ≈ перевести дух to fetch a sigh ≈ тяжело вздохнуть
6) разг. ударять, бить And fetches me with the butt-end of the gun. ≈ И ударяет меня рукояткой пистолета. Syn: strike ∙ fetch away fetch down fetch out fetch over fetch round fetch to fetch law of smb. fetch up fetch up against to fetch up all standing ≈ внезапно остановиться to fetch and carry( for) ≈ прислуживать to fetch and carry news ≈ распространять новости to fetch up nowhere ≈ потерпеть неудачу, ничего не добиться
2. сущ.
1) а) действия по принесению чего-л. откуда-л. б) усилия, тяжкие труды What but a great fetch of imaginative power? ≈ Что, кроме фантастического напряжения воображения?
2) уловка, хитрость A mere fetch to favour his retreat. ≈ Не более чем уловка, чтобы прикрыть отступление. Syn: trick, ruse, contrivance, dodge, stratagem
3) а) вздох;
вдох б) удушье, невозможность нормально дышать II сущ. прям. перен. привидение, призрак, двойник Presentiment is the fetch of danger. ≈ Предчувствие - что-то вроде призрака опасности. Syn: ghost, spectre, apparition, double, wraith уловка;
хитрость - every little * of wit все ухищрения ума - to cast a * расставить сети усилие - to take a * сделать большое усилие (морское) расстояние от наветренного берега по линии ветра (сходить и) принести, привести - to (go and) * a doctor привести врача - the chair is in the garden, please * it in стул в саду, пожалуйста, внесите его в дом - shall I * your coat for you? не сходить ли мне за вашим пальто? - she went out to * our supper она пошла, чтобы принести нам ужин - will you * the children from school? пожалуйста, приведите детей из школы заезжать, заходить( за кем-л.) - come and * him on your way home зайдите за ним по дороге домой - will you * me from the theatre? вы заедете за мной в театр? вызывать( слезы и т. п.) - to * a laugh from the audience вызывать смех у зрителей - to * tears from the eyes вызвать слезы издать, испустить - to * a deep sigh глубоко вздохнуть - to * a dreadful groan издать ужасный стон - to * one's breath дышать с трудом извлекать, вытаскивать,;
привлекать, вовлекать - a play *ing large audiences every night пьеса, которая ежедневно привлекает массу зрителей - the scamper of feet *ed me out of my berth and up on the deck топот ног заставил меня покинуть каюту и выйти на палубу - to * the discussion to a close прекратить прения( разговорное) наносить( удар) - to * smb. a blow on the head ударить кого-л. по голове - to * smb. a slap across the face дать кому-л. пощечину - to * smb. one (сленг) ударить кого-л.;
врезать кому-л. (разговорное) нравиться, очаровывать - to * the audience захватить зрителей, понравиться зрителям - to praise the child *es the parents если хочешь понравиться родителям, хвали ребенка - that'll * him! это его соблазнит! на это он клюнет! выручать (за проданную вещь) - this won't * much за это много не дадут - how much did the picture *? сколько выручили за картину? прибывать;
достигать (какого-л. пункта) - to * into port (морское) входить в порт( техническое) забирать воду( о насосе) > to * a circuit /a compass/ совершать круг, идти по кругу > to * and carry достать и принести убитую дичь (о собаке) ;
прислуживать, быть на побегушках;
распространять (новости, слухи) > to * way (морское) трогаться с места, набирать ход;
сидеть неплотно, расшатываться;
вырваться, освободиться привидение;
двойник fetch вчт. выбирать ~ вчт. выборка ~ вчт. выбрать ~ вызывать (слезы, кровь) ~ выручать (за проданную вещь) ~ достигать, добиваться (часто fetch up) ~ получать, выручать;
the vase is sure to fetch a high price эту вазу можно продать за хорошие деньги ~ привидение;
двойник ~ разг. привлекать, нравиться, очаровывать ~ приводить ~ сходить (за кем-л.) ;
принести;
достать;
to (go and) fetch a doctor привести врача ~ приносить убитую дичь (о собаке) ~ разг. ударить;
he was fetched on the head from behind кто-то сзади нанес ему удар по голове ~ хитрость, уловка ~ сходить (за кем-л.) ;
принести;
достать;
to (go and) fetch a doctor привести врача to ~ one's breath перевести дух;
to fetch a sigh тяжело вздохнуть to ~ and carry (for) прислуживать;
to fetch and carry news распространять новости to ~ and carry (for) прислуживать;
to fetch and carry news распространять новости ~ away вырваться, освободиться;
fetch down = bring down;
fetch out выявлять;
выделять;
оттенять ~ away вырваться, освободиться;
fetch down = bring down;
fetch out выявлять;
выделять;
оттенять to ~ one's breath перевести дух;
to fetch a sigh тяжело вздохнуть ~ away вырваться, освободиться;
fetch down = bring down;
fetch out выявлять;
выделять;
оттенять ~ up амер. довершать, заканчивать;
to fetch up all standing внезапно остановиться ~ up нагонять, наверстывать ~ up останавливаться ~ up рвать, блевать;
he fetches up его рвет to ~ up (against smth.) стукнуться( обо что-л.) ~ up амер. довершать, заканчивать;
to fetch up all standing внезапно остановиться ~ up рвать, блевать;
he fetches up его рвет ~ разг. ударить;
he was fetched on the head from behind кто-то сзади нанес ему удар по голове ~ получать, выручать;
the vase is sure to fetch a high price эту вазу можно продать за хорошие деньги -
6 chimera
[k(a)ıʹmı(ə)rə] n1. 1) греч. миф. Химера2) чудовище2. (chimera) химера, несбыточная мечта3. (chimera) архит. химера, изображение фантастического существа4. (chimera) биол. химера -
7 More, Thomas
перс.пол. Мор, Томас (1478-1535; английский гуманист, государственный деятель и писатель; один из основоположников утопического социализма; канцлер Англии в 1529-1532 гг.; будучи католиком, отказался дать присягу королю как верховному главе англиканской церкви; после чего обвинен в государственной измене и казнен; канонизирован католической церковью (1935 г.); в сочинении "Утопия" 1516 г., содержащем описание идеального строя фантастического острова Утопия, Мор изобразил общество, где нет частной собственности и обобществлены производство и быт; труд — обязанность всех, распределение происходит по потребности)See: -
8 Chimaera
-
9 Chimera
1) Общая лексика: изображение фантастического существа, несбыточная мечта, чудовище2) Религия: (In Greek mythology, a fire-breathing female monster resembling a lion in the forepart, a goat in the middle, and a dragon behind) химера -
10 chimaera
-
11 chimera
1) Общая лексика: изображение фантастического существа, несбыточная мечта, чудовище2) Религия: (In Greek mythology, a fire-breathing female monster resembling a lion in the forepart, a goat in the middle, and a dragon behind) химера3) Греческий язык: (chimera) химера -
12 fantasy passport
сущ. фантастический паспортНе признаётся государствами и не подходит для пересечения границ. Фантастический паспорт отличается от камуфляжного тем, что его выпускает от своего имени реально существующая неправительственная организация, группа или фонд. В некоторых случаях выпуск фантастического паспорта имеет цель рекламы этой организации. В других случаях — это всего лишь шутка или сувенир.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > fantasy passport
-
13 Sphinx
the Sphinx — сфинкс, в древнем Египте статуя фантастического существа с телом льва и головой человека, реже — животного (барана или сокола)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Sphinx
-
14 oneirism
мед.сущ. ониризм* * * -
15 E.T.
Центральный персонаж фантастического фильма "И-Ти - инопланетянин" ["E.T. - The Extra-Terrestrial"] (1982), режиссер С. Спилберг [ Spielberg, Steven]. И-Ти - трогательное и беззащитное существо с огромными глазами и очень длинной шеей, которое случайно осталось на Земле, когда его "летающая тарелка" вынуждена была улететь. К счастью, ему удалось подружиться с детьми маленького калифорнийского городка, которые спрятали его от охотившихся на него взрослых, а он за это научил их летать. С помощью детей И-Ти из подручных средств построил аппарат, чтобы "позвонить домой", и после многих приключений отбыл к себе на планету в присланном за ним корабле. Популярность фильма у детей и у взрослых в 1980-е годы не имела равных -
16 Heinlein, Robert A.
(1907-1988) Хайнлайн, Роберт А.Видный писатель-фантаст и киносценарист, признанный мастер фантастического жанра, в котором он открыл новые повороты старых тем, впервые поставил ряд проблемных вопросов. Книги Хайнлайна, написанные для подростков, стали любимым чтением и для взрослых, издавались большими тиражами на многих языках, экранизировались. Среди наиболее известных: сборник рассказов "Зеленые холмы Земли" ["The Green Hills of Earth"] (1951), романы "Кукольники" ["The Puppet Masters"] (1951), "Космический корабль "Галилео"" ["Rocket Ship Galileo"], "Дверь в лето" ["The Door Into Summer"] (1957), "Угроза с Земли" ["The Menace From Earth"] (1960), "Чужой в чужой земле" ["Stranger in Strange Land"] (1961) - самая известная его книга (о землянине, воспитанном марсианами и вернувшемся на Землю), "Не убоюсь зла" ["I Will Fear No Evil"] (1971), "Записки Лазаруса Лонга" ["The Notebooks of Lazarus Long"] (1978), "Иов: комедия справедливости" ["Job: A Comedy of Justice"] (1984), "Кошка, которая проходит сквозь стены" ["The Cat Who Walks Through Walls"] (1985)English-Russian dictionary of regional studies > Heinlein, Robert A.
-
17 James T. Kirk
Джеймс Т. КиркEnglish-Russian dictionary of regional studies > James T. Kirk
-
18 Martian Broadcast
ист"марсианская радиопередача"Радиопостановка О. Уэллса [ Welles, Orson] по роману английского писателя Г. Уэллса "Война миров", переданная станцией Си-би-эс [ CBS] в воскресенье вечером 30 октября 1938 накануне праздника Хэллоуин [ Halloween]. Молодой режиссер задумал ее как один из хэллоуинских розыгрышей и для этого перенес действие фантастического романа о высадке марсиан на Землю в американский штат Нью-Джерси, в городок Гроверс-Миллс, использовав для большего впечатления подлинные названия улиц. Однако большинство радиослушателей включились на волну Си-би-эс, когда пьеса, поставленная в жанре "репортажа с места событий", уже была в эфире, и пропустили предварявшие ее пояснения и позывные радиотеатра. В восточных штатах, а затем и по всей стране началась всеобщая паника - в реальность происходящего поверило более 1,7 млн. человек. Все радиостанции Нью-Джерси начали передавать сообщения о том, что репортаж о марсианах - всего лишь радиопьеса, но к этому времени сотни тысяч американцев, наспех собравшись, бежали куда глаза глядят, спасаясь от врагов. К концу передачи в студии появилась полиция, однако не найдя статьи закона, по которой можно было бы привлечь режиссера и актеров к ответственности, отпустила всех по домам. Постановка была подвергнута резкой критике в прессе, завязалась полемика о необходимости введения "кодекса чести" для радио, но в результате имя молодого О. Уэллса и его театра "Меркурий" [ Mercury Theatre] стали известны всей странеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Martian Broadcast
-
19 Mr. Spock
Персонаж фантастического телесериала "Звездный путь" [ Star Trek] (1965-69), невозмутимо спокойный полуземлянин - полуинопланетянин с планеты Вулкан. Его роль исполнял актер Ленард Нимой [Nimoy, Leonard] -
20 Steve Austin
Главный герой фантастического романа Мартина Кайдина [Caidin, Martin] "Киборг" ["Cyborg"] (1972) и его продолжений. Летчик-испытатель, который попал в катастрофу и был реанимирован в виде киборга [ cyborg] - биоробота. Свои новые возможности он использует для борьбы со всякого рода злодеями. По первой книге снят телесериал "Человек стоимостью шесть миллионов долларов" ["The Six Million Dollar Man"] (1973-78)English-Russian dictionary of regional studies > Steve Austin
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Приключения фантастического космического пирата Харлока (мультфильм) — «Приключения фантастического космического пирата Харлока» (англ. «Captain Harlock») мультфильм. Производство: США, 1980 год. Сюжет … Википедия
Список произведений в жанре фантастического путешествия (Россия) — Хронологический список произведений в жанре фантастического путешествия написанных или изданных в России и СССР. Авторы Заглавие Год Пункт назначения Василий Лёвшин Новейшее путешествие 1784 Луна Михаил Щербатов Путешествие в землю Офирскую напис … Википедия
Приключения фантастического космического пирата Харлока — «Приключения фантастического космического пирата Харлока» (англ. «Captain Harlock») мультфильм. Производство: США, 1980 год. Сюжет … Википедия
Фантастика — в литературе и др. искусствах изображение неправдоподобных явлений, введение вымышленных образов, не совпадающих с действительностью, ясно ощущаемое нарушение художником естественных форм, причинных связей, закономерностей природы. Термин Ф.… … Литературная энциклопедия
Список персонажей телесериала «Вавилон-5» — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Основная статья … Википедия
Жанры фантастики — Содержание 1 Многообразие жанра 2 Классификация по тип … Википедия
Цивилизации «Вавилона-5» — Данная статья описывает разнообразие рас и цивилизаций, изображенных в вымышленной вселенной научно фантастического сериала «Вавилон 5». Одной из главных тем телесериала «Вавилон 5» является социальное и культурное взаимодействие между различными … Википедия
Фантастика — У этого термина существуют и другие значения, см. Фантастика (значения). Фантастика разновидность мимесиса, в узком смысле жанр художественной литературы, кино и изобразительного искусства; её эстетической доминантой является… … Википедия
Расы «Вавилона-5» — Данная статья представляет собой собрание описаний рас, существующих в вымышленной вселенной научно фантастического сериала «Вавилон 5». Содержание 1 Аббаи 1.1 Описание … Википедия
Фантастическое — неклассическая категория эстетики, теоретически осознанная в эпоху романтизма. Большинство определений фантастического онтологичны, противопоставляя «сверхъестественное» («чудесное», «неправдоподобное») «естественному» («обычному»,… … Википедия
Фантастическое путешествие — У этого термина существуют и другие значения, см. Фантастическое путешествие (фильм). Фантастическое путешествие рассказ о странствиях по вымышленным странам и/или о невероятных чудесах в далеких странах; древнейшая форма повествования… … Википедия