Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

у+тебя

  • 121 -S1345

    швырять деньги направо и налево, расточительствовать:

    «Non ti fa niente a te che venga qui a fare il prepotente, a pretendere del danaro che non gli spetta, a dire che tu spendi e spandi». (A. Fogazzaro, «Daniele Cortis»)

    — Тебя не волнует, что он является сюда как хозяин и предъявляет претензии на деньги, которые ему не принадлежат, и обвиняет тебя в том. что ты их транжиришь.

    Frasario italiano-russo > -S1345

  • 122 -S65

    груб. черт тебя подери!, чтоб тебя черти взяли!

    Frasario italiano-russo > -S65

  • 123 -T96

    ho altro in tascaу меня других забот хватает:

    — C'è il diavolo che ti strangoli, gobba maledetta; c'è chi dev'essere, ed il conestabile ha altro in tasca che dar retta a te. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Кому надо, те тут и есть, дьявол тебя задави, проклятая горбунья! Не до тебя сейчас коннетаблю.

    Frasario italiano-russo > -T96

  • 124 -V276

    che (или quale) buon vento ti porta (или mena, conduce)?

    ± какими судьбами?:

    Filippo. — Riverisco il mio carissimo signor Fulgenzio. Che buon vento vi conduce da queste parti?. (C. Goldoni, «Le smanie per la villeggiatura»)

    Филиппо. — Мое нижайшее дорогому синьору Фульдженцио. Каким добрым ветром занесло вас в наши края?

    — Buona sera, Momo. Qual buon vento ti mena?

    — Il vento della curiosità. (U. Caimpenta, «Il Fornaretto di Venezia»)
    — Добрый вечер, Момо. Каким это ветром тебя занесло?
    — Ветром любопытства.

    — Che buon vento mi ti conduce a quest'ora?

    — Ottimo vento; e ti reco tal nuova che m'avrai da dar la mancia. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
    — Каким ветром тебя занесло ко мне в этот час?
    — Ветром удачи. Я принес такие вести, что тебе придется дать мне на чай.

    Arrivati i due al monastero... fu tosto a loro la badessa, che ambedue cortesemente salutò, domandando loro che buon vento gli avesse portati colà. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    Когда они появились у стен монастыря... к ним тут же вышла аббатиса. Она вежливо поздоровалась с ними и спросила, какими судьбами попали они сюда.

    Frasario italiano-russo > -V276

  • 125 -V880

    volere bene a...

    a) [volere male a...] любить [ненавидеть]:

    Per quel modo di arrossire io volevo bene a Jack come a un fratello. (C. Malaparte, «La pelle»)

    За эту манеру краснеть я любил Джека как родного брата.

    Un spettro! Anche se una volta mi voleva bene, non si può chiedere che mi ami adesso. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)

    Это призрак! Даже если когда-то он меня любил, нельзя рассчитывать на то, что он любит меня и поныне.

    Ada. — Ti voglio bene.

    Bice. — Non ne dubito. Ma anche tu mi vuoi bene come tanti altri, come tutti gli altri. Perché, a me, tutti vogliono bene. Nessuno, però, mi ama. (G. Ferioli, «Donne»)
    Ада. — Я люблю тебя.
    Биче. — Не сомневаюсь. Но ты любишь меня как многие, как все остальные. Ведь меня любят все. Но никто не любит по-настоящему.

    — Sei bella come allora; ma sei più buona, più generosa...

    — Forse!.. almeno con te. E questo accade perché allora ci volevamo bene d'amore e ora ci vogliamo bene, molto bene, più che amici o fratelli, ma solo bene.... (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
    — Ты хороша, как и прежде. Но ты стала добрее, великодушнее...
    — Возможно!.. По крайней мере с тобой. И все это потому, что в то время мы страстно любили друг друга, а теперь просто любим, очень, сильнее, чем друзья или братья, но все-таки просто любим...

    ...Ha sempre voluto male ai fascisti. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    ...Она всегда ненавидела фашистов.

    «Chi sa», prosegui Toto, «tutti mi parevano nemici. Pareva che tutti mi volessero male, che ce l'avessero con me. Che dovessero prendermi in giro per come parlavo». (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)

    — Кто знает, — продолжал Тото, — все мне кажутся врагами. Похоже, что всем я не по душе и у всех зуб на меня. И что все смеются над тем, как я говорю.

    b) быть привязанным к.., чувствовать приязнь к...

    «Inoltre, se è vero che non ti amo», continuò Pietro sempre con lo stesso accento cupo e monotono, «tuttavia è anche vero che ti voglio bene e che sarei stato alla fine un buon marito». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)

    — Впрочем, если я действительно тебя не люблю, — продолжал Пьетро все таким же мрачным и невозмутимым тоном, — все же несомненно, что я по-настоящему привязан к тебе и в конце концов смог бы стать хорошим мужем.

    Non era innamorata di Prospero, ma gli voleva bene; lo stimava e aveva bisogno di stimarlo, perché era il padre della sua creatura.... (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    Мария не была влюблена в Просперо, но привязана к нему и уважала его, чувствовала необходимость уважать его как отца своей дочери.

    Ci siamo accorti che non ci volevamo bene. Ossia, ci volevamo bene ma non eravamo innamorati. (V. Pratolini, «Il Quartiere»)

    Мы поняли, что не любим друг друга. Пожалуй, мы были привязаны друг к другу, но не было влюбленности.

    (Пример см. тж. -A204; - C274; - C1349; - C1561; - C2279; - C2700; - D528 b); - I319; - L108 b); - L226 b); - L818; - M1157; - N62; - P1210; - P1920; - P2245; - V46).

    Frasario italiano-russo > -V880

  • 126 -V920

    ± поступать как лиса в винограднике:

    «Al solito ricordi male... fu lei... a lasciarti... disse che eri... di carattere troppo litigioso... e che non se la sentiva di vivere con te».

    «Ma non era vero... lo disse per nascondere il suo disappunto: la volpe e l'uva». (A. Moravia, «Racconti romani»)
    — Ты, как всегда, плохо помнишь... это она тебя бросила... сказала, что у тебя тяжелый характер... что она не могла с тобой ужиться.
    — Но это неправда... она это говорила, чтобы скрыть свою досаду — прямо как в басне про лисицу и виноград.

    Frasario italiano-russo > -V920

  • 127 -V952

    раздумывать; хорошенько подумать:

    — Insomma, faresti bene a pensarci due volte, prima di metterti con uno che in fin dei conti l'hai conosciuto soltanto oggi. (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)

    — В общем, тебе следует хорошенько подумать прежде чем связать свою судьбу с человеком, которого ты, в конечном счете, узнала только сегодня.

    — Ti ho protetto per degli anni dalla Questura, ma questa volta, non ci penserò due volte a denunciarti, proprio io. (V. Pratolini, «Metello»)

    — Я несколько лет защищал тебя от полиции, но на этот раз я, не задумываясь, сам заявлю на тебя.

    (Пример см. тж. - B1362; - T69).

    Frasario italiano-russo > -V952

  • 128 -Z67

    mettere (или seminare, spargere) (la) zizzania (или zizzanie)

    сеять раздоры, распри:

    «Vattene via, carogna, e fa che non ti veda in giro. Semini zizzania dovunque passi, via di qui, lingua marcia!». (L. Bergonzini, «Un fucile per Saba»)

    — Убирайся, стервоза, и чтоб я тебя тут не видел. Повсюду после тебя свара. Вон отсюда с поганым своим языком.

    Frasario italiano-russo > -Z67

См. также в других словарях:

  • Тебя, Бога, хвалим — (лат. Te Deum laudamus, Te Deum), гимн св. Амвросия Медиоланского ранний христианский гимн, созданный в конце IV столетия, самый известный гимн латинской церкви. Назван по начальным словам. Традиционно приписывается св. Амвросию Медиоланскому,… …   Википедия

  • Тебя — Тебя, как первую любовь... Тебя, как первую любовь... Жанр документальный фильм Режиссёр И. Калинина Автор сценария Г. Силина, А. Пинскер В главных ролях …   Википедия

  • Тебя, как первую любовь... — Тебя, как первую любовь... Жанр документальный фильм Режиссёр И. Калинина Автор сценария Г. Силина, А. Пинскер В главных ролях Надя Рушева Оператор Ю. Николаев …   Википедия

  • Тебя ж, как первую любовь, / России сердце не забудет — Из стихотворения «29 е января 1837» (1837) Федора Ивановича Тютчева (1803 1873), написанного поэтом на смерть А. С. Пушкина: Вражду твою пусть Тот рассудит, Кто слышит пролитую кровь... Тебя ж, как первую любовь, России сердце не забудет!..… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Тебя, Бога, хвалим (BWV 16) — Тебя, Бога, хвалим (нем. Herr Gott, dich loben wir, BWV 16)  церковная кантата, созданная Иоганном Себастьяном Бахом. Была написана в Лейпциге для празднования Нового года и впервые исполнена 1 января 1726 года. История и слова Бах… …   Википедия

  • тебя как подменили — нареч, кол во синонимов: 3 • ты совсем ку ку (3) • ты удивляешь меня (3) • я от тебя в ш …   Словарь синонимов

  • тебя — мест. род. вин. ед. ч., укр. тебе, блр. цебе, др. русск., ст. слав. тебе, сербохорв. тѐбе, словен. tеbе, чеш. tеbе, польск. сiеbiе, в. луж. tebje. Праслав. род. п. ед. ч. *tebe из *tеvе, ср. др. инд., авест. tаvа, род. п. ед. ч., лит. род. п. ед …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Тебя звали обедать, а ты пришел объедать. — Тебя звали обедать, а ты пришел объедать. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Тебя Бог умом наделил, так не нас же обделил. — Тебя Бог умом наделил, так не нас же обделил. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Тебя манят - твоих денег хотят. — Тебя манят твоих денег хотят. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • тебя не спрашивают — нареч, кол во синонимов: 5 • надоел (22) • отвянь (16) • отстань (52) • …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»