Перевод: с французского на русский

с русского на французский

у+стен

  • 101 correct

    -E adj.
    1. (conforme aux règles) пра́вильный;

    une phrase correcte — пра́вильная <гра́мотная> фра́за

    2. (conforme aux convenances) прили́чный, корре́ктный; присто́йный; ве́жливый (poli); че́стный* (honnête); подоба́ющий, подходя́щий (convenable);

    il s'est présenté dans une tenue correcte — он яви́лся в прили́чном ви́де;

    il n'a pas été correct avec lui — он вёл себя́ с ним некорре́ктно; il est correct en affaires — он ∫ че́стно ведёт дела́ <че́стен в дела́х>; ce n'est pas correct de + inf — нехорошо́ + inf

    3. (acceptable, passable) сно́сный; прие́млемый; удовлетвори́тельный; ничего́ [себе́] fam.;

    un salaire correct — прили́чный за́работок;

    c'est un prix correct [— э́то] прие́млемая <сно́сная> цена́

    Dictionnaire français-russe de type actif > correct

  • 102 exécrer

    vt. ненави́деть ◄-'жу, -'дит►/ воз= inch.; не терпе́ть ◄-плю, -ит► ipf. (+ G); не выноси́ть ◄-'сит► ipf., не переноси́ть ipf.;

    tout le monde l'exècre — все ненави́дят его́, ∑ он всем ненави́стен;

    j'exècre l'odeur de tabac — я соверше́нно не выношу́ <не переношу́> за́пах табака́

    Dictionnaire français-russe de type actif > exécrer

  • 103 extra-muros

    loc. adv. et adj. вне городск|и́х стен <-ой че́рты>;

    habiter extra-murosжить ipf. за городско́й черто́й <вне го́рода>;

    un quartier extra-muros — кварта́л, находя́щийся за городско́й черто́й; окра́ина

    Dictionnaire français-russe de type actif > extra-muros

  • 104 fond

    %=1 m
    1. (partie basse) дно sg. seult.;

    le fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);

    le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пы

    2. (mines):

    un mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;

    travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёй

    3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);

    la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не

    4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;

    il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;

    par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́

    (pêche):

    la pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;

    pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко дну

    5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;

    au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);

    au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;

    remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца

    ║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>

    6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;

    au fond des bois — в лесно́й глуши́;

    au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ни

    7. (ce qui reste au fond) оста́ток;

    vider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;

    nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лки

    8. (arrière-plan) фон;

    une toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;

    se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фон

    9. (essence) су́щность, суть f; существо́; осно́ва, осно́вание (base); содержа́ние (contenu);

    aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;

    nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);

    à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;

    connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;

    traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;

    au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;

    au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;

    au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;

    de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);

    démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.

    FOND %=2 m sport выно́сливость;

    avoir du fond — быть выно́сливым;

    course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нции

    Dictionnaire français-russe de type actif > fond

  • 105 frôler

    vt.
    1. (faillir toucher) чуть не <едва́ не> задева́ть/заде́ть ◄-'ну► <каса́ться/косну́ться semelf.>; прохо́дить ◄-'дит-►/пройти́* о́чень бли́зко (от + G) (passer tout près);

    la roue de la voiture m'a frôlé ∑ — меня́ чуть бы́ло не заде́ло колесо́м маши́ны;

    la balle a frôlé le filet — мяч прошёл о́чень бли́зко от се́тки

    fig. быть на гра́ни + G, грани́чить ipf. (с +);

    frôler le ridicule — грани́чить со смешны́м;

    frôler la mort — быть на гра́ни сме́рти, чуть не умере́ть pf.; frôler l'accident — едва́ избежа́ть ipf. несча́стного слу́чая

    2. (toucher légèrement) слегка́ <чуть-чуть, едва́> задева́ть <каса́ться>;

    l'oiseau m'a frôlé de son aile — пти́ца слегка́ заде́ла меня́ крыло́м

    ║ frôler les murs — жа́ться ipf. к сте́нам; кра́сться ipf. <идти́ ipf.> вдоль стен

    vpr.
    - se frôler

    Dictionnaire français-russe de type actif > frôler

  • 106 intégrité

    f 1. (intégralité) це́лость, це́лостность, полнота́; неприкоснове́нность (inviolabilité);

    conserver l'intégrité de son territoire — сохраня́ть/сохрани́ть це́лостность <неприкоснове́нность> террито́рии;

    conserver un document dans son intégrité — сохраня́ть докуме́нт в неприкоснове́нности

    2. (honnêteté) че́стность, неподку́пность (incorruptibilité);

    c'est un homme d'une parfaite intégrité — он криста́льно че́стен

    Dictionnaire français-russe de type actif > intégrité

  • 107 intra-muros

    loc. adv. в черте́ го́рода, внутри́ городски́х стен

    Dictionnaire français-russe de type actif > intra-muros

  • 108 lambris

    m
    1. (revêtement sur les murs d'une pièce) деревя́нная ре́йка ◄е► (↑доска́*) для обши́вки стен 2. (plafond) лепно́е украше́ние, ле́пка

    Dictionnaire français-russe de type actif > lambris

  • 109 lessivage

    m
    1. мытьё, сти́рка ◄о►;

    le lessivage des murs — мытьё стен ● un lessivage de cerveau — промыва́ние мозго́в

    2. (sols) выщела́чивание, оподзо́ливание

    Dictionnaire français-russe de type actif > lessivage

  • 110 loyal

    -E adj. лоя́льный; че́стный* (honnête); добросо́вестный (consciencieux); корре́ктный (correct); ве́рный* (fidèle); пре́данный (dévoué);

    une conduite loye — лоя́льное поведе́ние;

    les fidèles et loyaux sujets — вернопо́дданные; un loyal serviteur — пре́данный слуга́; de bons et loyaux services — безупре́чная слу́жба; un adversaire loyal — че́стный проти́вник; il est loyal en affaires — он че́стен в дела́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > loyal

  • 111 maçonnage

    m кла́дка стен; кирпи́чная <ка́менная> кла́дка (ouvrage)

    Dictionnaire français-russe de type actif > maçonnage

  • 112 malheureux

    -SE adj.
    1. (qui est à plaindre); несча́стный;

    les malheureuses victimes — несча́стные же́ртвы;

    il a un air malheureux — у него́ несча́стный вид; il la rend malheureuse — он де́лает её несча́стной; il est malheureux comme les pierres — он о́чень несча́стен, он несча́стнейший челове́к

    (qui annonce ou qui cause le malheur) злосча́стный, злополу́чный
    2. (regrettable) доса́дный, досто́йный (и) сожале́ния;

    un geste malheureux — доса́дный посту́пок;

    des paroles malheureuses — неуда́чные сло́ва; c'est (if est) malheureux qu'il ne soit pas avec nous [— о́чень] жаль, что его́ нет с на́ми

    3. (sans succès) неуда́чный; несча́стный;

    une initiative malheureuse — неуда́чная инициати́ва;

    un candidat malheureux — прова́лившийся на экза́мене; un amour malheureux — несча́стная любо́вь; il est malheureux au jeu ∑ — ему́ не везёт в игре́; il a eu la main malheureuse, il a été malheureux ∑ — ему́ не повезло́; он вы́брал не то, что хоте́л (il a fait un mauvais choix)

    4. (sans valeur) никуды́шный fam.; парши́вый fam.;

    je n'ai qu'une malheureuse bicyclette ∑ — у меня́ есть то́лько э́тот парши́вый <несча́стный, жа́лкий> велосипе́д

    m, f
    1. несча́стн|ый, -ая; бе́дн|ый, -ая; бедня́к ◄-а'► (pauvre);

    secourir les malheureux — помога́ть ipf. бе́дным

    2. exclam несча́стный!, сумасше́дший! (fou);

    petit malheureux, la voiture a failli t'écraser — сумасше́дший, тебя́ чуть не задави́ла маши́на!

    Dictionnaire français-russe de type actif > malheureux

  • 113 muraille

    f стена́ ◄A sg. -é-, pl. -é-►; огра́да;

    la grande muraille de Chine — Вели́кая кита́йская стена́;

    couleur de muraille — се́рый цвет [,слива́ющийся с цве́том стен]

    Dictionnaire français-russe de type actif > muraille

  • 114 notoire

    adj.
    1. я́вный; общеизве́стный (bien connu);

    une injustice notoire — я́вная несправедли́вость;

    le fait est notoire — факт общеизве́стен; il est notoire que... — общеизве́стно <всем изве́стно>, что...

    2. (personnes) изве́стный; отъя́вленный péj.;

    un philanthrope notoire — изве́стный филантро́п;

    un alcoolique notoire — отъя́вленный пья́ница

    Dictionnaire français-russe de type actif > notoire

  • 115 or

    %=1 m
    1. зо́лото;

    l'extraction (l'affinage) de l'or — добы́ча (очи́стка) зо́лота;

    un chercheur d'or — золотоиска́тель, стара́тель; une mine d'or — золото́й при́иск; une pépiteicTor [— золото́й] саморо́док; un filon d'or — золота́я жи́ла; un lingot d'or — сли́ток зо́лота; de l'or en feuilles — листово́е зо́лото; une feuille d'or — листо́к зо́лота; des fils d'or — золоты́е ни́ти; une bague (des dents) en or — золот|о́е кольцо́ (-ые зу́бы); un bijou en or massif — ювели́рное изде́лие из чи́стого зо́лота; une montre plaquée or — позоло́ченные часы́; le titre de l'or — про́ба зо́лота; l'or blanc — бе́лое зо́лото; хло́пок; пла́тина; l'or noir — чёрное зо́лото, нефть; l'or mussif — суса́льное зо́лото; ● la ruée vers l'or — золота́я лихора́дка; il est cousu d'or ∑ — у него́ де́нег ку́ры не клюю́т; э́то золото́й мешо́к; il roule sur l'or — он купа́ется в зо́лоте; c'est une affaire (une vraie mine) d'or — э́то золото́е дно; il m'a fait un pont d'or

    1) он мне дал отступно́го (pour renoncer et changer de situation)
    2) он мне предложи́л <предоста́вил> осо́бо вы́годные усло́вия (pour occuper un poste);

    c'est une vraie mine d'or — э́то про́сто золото́е дно;

    cette pluie c'est de l'or pour les vignerons — для виногра́дарей э́тот дождь — как ма́нна небе́сная; je ne le ferai pas pour tout l'or du monde — я ни за что на све́те э́того не сде́лаю; la Horde d'or hist. — Золота́я Орда́; les noces d'or — золота́я сва́дьба; la règle d'or — золото́е пра́вило; la Toison d'or — золото́е руно́; le veau d'or — золото́й <злато́й littér.> теле́ц; je l'ai acheté à prix d'or — я приобрёл э́то за о́чень высо́кую це́ну; cela vaut son pesant d'or — э́то це́нится на вес зо́лота; c'est une femme en or — она́ прекра́сная же́нщина, у неё золото́й хара́ктер; un public en or — доброжела́тельная пу́блика; c'est (il a> un cœur d'or ∑ — у него́ золото́е се́рдце; il est franc comme l'or — он беспреде́льно че́стен <прямоду́шен>; он о́чень открове́нный челове́к; tu parles d'or — ты говори́шь де́ло; золоты́е сло́ва!; la parole est d'argent, mais le silence est d'or — сло́во — серебро́, молча́нье — зо́лото; tout ce qui brille n'est pas or — не всё зо́лото, что блести́т

    2. fin. зо́лото;

    la monnaie (une pièce) d'or — золот|ы́е де́ньги rare. (-ая моне́та coll. aussi);

    le cours de l'or — курс зо́лота, золото́й курс; l'étalon-or — золото́й станда́рт; l'encaisse-or (la couverture-or) de la Banque de France — золота́я нали́чность (золото́е обеспече́ние) Францу́зского ба́нка; un emprunt or — золото́й заём; la valeur [en] or du rouble — сто́имость рубля́ в зо́лотом исчисле́нии

    3. (couleurs) золоти́стый цвет;

    jaune d'or — золоти́сто-жёлтый;

    des cheveux d'or — золоти́стые во́лосы; aux cheveux d'or — золотоволо́сый; златовла́сый poét.; l'or des blés — золота́я ни́ва; les ors de l'automne — зо́лото о́сени, ∑ золота́я о́сень; les ors d'un tableau — золоты́е то́на карти́ны

    OR %=2 conj.
    1. (objection) a, но, одна́ко;

    nous voulions aller au cinéma or il était déjà 8 heures — мы хоте́ли пойти́ в кино́, но бы́ло уже́ во́семь часо́в;

    or donc — ита́к

    (succession de faits) и тут
    2. (raisonnement) ne se traduit pas;

    tous les hommes sont mortels. Or Socrate est un homme. Donc... — все лю́ди сме́ртны. Сокра́т челове́к. Сле́довательно... (par conséquent)

    Dictionnaire français-russe de type actif > or

  • 116 oreille

    f
    1. у́хо ◄pl. у́ши, -ей, -ам► (dim. у́шко ◄pl. -'и, у́шек►, у́шко);

    il a les oreilles décollées — у него́ оттопы́ренные у́ши;

    qui a de grands oreilles — уша́стый; il n'entend pas de l'oreille gauche — он глух на ле́вое у́хо, он не слы́шит ле́вым у́хом; j'ai les oreilles qui me tintent ∑ — у меня́ звени́т в уша́х; il m'a dit cela à l'oreille— он мне сказа́л э́то на у́хо; il m'a glissé cela dans le tuyau de l'oreille — он мне шепну́л э́то на у́шко; se gratter l'oreille — чеса́ть/по= за у́хом; je n'écoutais que d'une oreille — я слу́шал вполу́ха (inattentivement); — я слы́шал ∫ одни́м у́хом <кра́ем уха́> (sans détails); écouter d'une oreille distraite (attentive) — рассе́янно (внима́тельно) слу́шать/вы=; tirer les oreilles à qn. — надра́ть pf. у́ши кому́-л., отодра́ть pf. за у́ши кого́-л.; il rougit jusqu'aux oreilles — он покрасне́л до уше́й; le chapeau sur l'oreille — шля́па, надви́нутая ∫ на одно́ у́хо <набекре́нь>; le pavillon de l'oreille — ушна́я ра́ковина; les maladies de l'oreille — ушны́е боле́зни

    (sens de l'ouïe) слух;

    il a l'oreille fine — у него́ ∫ то́нк|ий слух <-ое, чу́ткое у́хо>;

    il est dur. d'oreille — он туг на у́хо, он глухова́т; cet enfant a de l'oreille — у э́того ребёнка есть [музыка́льный] слух; il n'a pas d'oreille ∑ — у него́ нет < он лишён> [музыка́льного] слу́ха; un son à peine perceptible à l'oreille — звук, едва́ улови́мый слу́хом <у́хом>; cela est venu à mes oreilles — э́то дошло́ до моего́ слу́ха; ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — э́то услы́шал тот, кому́ ну́жно; frapper l'oreille — поража́ть/порази́ть слух; се bruit me casse (m'écorche) les oreilles — э́тот шум ре́жет мне слух <у́хо, у́ши>; prêter l'oreille à — прислу́шиваться/прислу́шаться к (+ D); je suis tout oreille — я весь преврати́лся <обрати́лся> в слух, я весь внима́ние; c'est entré par une oreille et sorti par l'autre — э́то у меня́ в одно́ у́хо влете́ло, а в друго́е вы́летело; faire la sourde oreille

    1) притворя́ться/притво́риться <прики́дываться/прики́нуться> глухи́м
    2) fig. не обраща́ть/не обрати́ть внима́ния (на + A) ( ignorer);

    il faisait la sourde oreille — он де́лал вид, что не слы́шит;

    il s'est fait tirer l'oreille — он заставля́л себя́ упра́шивать; je n'en croyais pas mes oreilles — я уша́м свои́м не ве́рил; dresser l'oreille — навостри́ть pf. у́ши; держа́ть ipf. у́хо востро́; настора́живаться/насторожи́ться; dormir sur les deux oreilles — кре́пко <споко́йно (paisiblement)) — спать ipf.; les murs ont des oreilles — и у стен есть у́ши; cela m'a mis la puce à l'oreille — э́то ∫ меня́ заинтересова́ло <вы́звало у меня́ подозре́ние>; il a l'oreille du ministre — он по́льзуется дове́рием мини́стра; je ne l'entends pas de cette oreille — я с э́тим совсе́м не согла́сен; я смотри́ на э́то ина́че; échauffer les oreilles à qn. — прожужжа́ть pf. [все] у́ши кому́-л. (о + P); надоеда́ть/надое́сть кому́-л. свое́й болтовнёй; on lui a fendu l'oreille — его́) сня́ли с рабо́ты <уво́лили>

    2. (vaisselle) ру́чка ◄е►;

    les oreilles d'une écuelle — ру́чки [у] ми́ски

    3. techn.:

    un écrou à oreilles — га́йка-бара́шек

    Dictionnaire français-russe de type actif > oreille

  • 117 personne

    1.f
    1. (individu) челове́к* ◄pl. лю́ди*►; осо́ба, лицо́ ◄pl. ли-►;

    quelle est cette personne? — кто э́тот челове́к?; кто э́та осо́ба?;

    c'est une personne très aimable — э́то о́чень <весьма́> любе́зный челове́к; certaines personnes — не́которые лю́ди; les personnes intéressées — заинтересо́ванные лица́; те, кого́ э́то каса́ется

    il est veau trois (plusieurs) personne s — пришло́ три челове́ка (неско́лько челове́к);

    un autocar pour cinquante personnes — авто́бус на пятьдеся́т челове́к < мест>; une table pour 6 personnes — стол на шесть челове́к <персо́н>; 20 kilos de bagage par personne — два́дцать килогра́ммов багажа́ на челове́ка ║ les personnes à charge — лица́ на иждиве́нии, иждиве́нцы; une grande personne — взро́сл|ый, -ая; une tierce personne — тре́тье лицо́; par personne interposée — че́рез посре́дника ║ un seul Dieu en trois personnes — еди́ный Бог в трёх ли́цах ║ en la personne de qn. — в лице́ кого́-л.; répondre, de la personne de qn. — отвеча́ть/ отве́тить за кого́-л.; s'assurer de la personne de qn. — брать/взять кого́-л. под аре́ст; аресто́вывать/арестова́ть кого́-л.

    2. (personnalité) ли́чность, лицо́, челове́к;

    le respect de la personne humaine — уваже́ние к челове́ческой ли́чности;

    une personne juridique — юриди́ческое лицо́, правово́й субъе́кт; l'esclave n'était pas une personne ∑ — раба́ не признава́ли челове́ком; je critique ses idées, mais je respecte sa personne — я кри́тикую его́ иде́и, но уважа́ю его́ как челове́ка

    3. (moi-même, soi-même) сам, себя́ A;

    faire don de sa personne à la patrie — же́ртвовать/ по= собо́й ра́ди ро́дины;

    payer de sa personne — не жале́ть/не по= <не щади́ть/не по=> себя́; il ne sait que faire de sa personne — он не зна́ет, ∫ куда́ дева́ть себя́ <чем ему́ заня́ться>; il est bien [fait] de sa personne — он недурён собо́й; il est très satisfait de sa personne — он весьма́ дово́лен собо́й <свое́й осо́бой>; elle prend grand soin de sa personne — она́ за собо́й о́чень следи́т ║ en personne: il viendra en personne — он ∫ придёт ли́чно <я́вится со́бственной персо́ной>; c'est la bonté en personne — э́то сама́ доброта́, э́то воплоще́ние добро́ты

    4. gram. лицо́;

    il parle de lui à la troisième personne — он говори́т о себе́ в тре́тьем лице́

    PERSONNE %=2 pron. indéf.
    1. (négatif) ( sujet) никто́;

    personne n'est venu — никто́ не пришёл;

    ni moi ni personne ne s'en réjouira — ни я и никто́ друго́й э́тому не обра́дуется; personne d'autre que lui ne peut le faire — никто́, кро́ме него́, не мо́жет э́того сде́лать; qui est là? — Personne — кто там? — Никого́ [нет]

    (objet):

    il n'y a plus personne sur la place — на пло́щади нет ∫ бо́льше никого́ (↑HH — души́);

    il n'y a personne de blessé? — ра́неных нет?; je ne connais personne de plus intelligent que lui — я никого́ не зна́ю умне́е его́; elle n'aime personne d'autre que lui — она́ никого́, кро́ме него́, не лю́бит; il ne se fie à personne — он никому́ не доверя́ет; aujourd'hui je ne vais chez personne — сего́дня я ни к кому́ не иду́; je ne parle de personne — я ни о ком не говорю́; il ne parle à personne — он ни с кем не говори́т <не разгова́ривает>; il ne ressemble à personne — он ни на кого́ не похо́ж

    qui n'appartient à personne — ниче́й, ничья́, ничьё; ниче́йный;

    une île qui n'appartient à personne — ниче́йный <никому́ не принадлежа́щий> о́стров; ce n'est la faute à personne — тут нет ничье́й вины́; je ne suis content du travail de personne — я ничье́й рабо́той не дово́лен; ce chapeau n'appartient à personne d'entre nous — э́та шля́па никому́ из нас не принадлежи́т; l'avenir n'est à personne ∑ — над бу́дущим никто́ не вла́стен ║ n'avoir personne à + inf (à qui...) — не́кого, не́кому; je n'ai personne à vous recommander ∑ — мне вам не́кого <я не могу́ вам никого́> порекомендова́ть; il n'avait personne à qui confier son secret ∑ — ему́ не́кому бы́ло дове́рить свою́ та́йну; il n'y — а personne à qui parler — не с кем поговори́ть; il n'y a personne chez qui aller — не к кому́ пойти́ pf. il a des idées, mais pour travailler il n'y a plus personne — насчёт иде́й он тут как тут, а вот как насчёт рабо́ты, так его́ не дозовёшься

    2. (positif) кто-ли́бо, кто -нибу́дь;

    je le sais mieux que personne — я э́то зна́ю лу́чше, чем кто-ли́бо; кто кто, а я-то зна́ю;

    avant d'accuser personne — пре́жде чем кого́-нибу́дь <кого́ бы то ни бы́ло> обвиня́ть ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > personne

  • 118 raser

    vt.
    1. брить ◄бре́ю, -'ет►/ по=, вы=; сбрива́ть/сбрить' (complètement);

    je vais me faire raser — пойду́ побре́юсь [в парикма́херской];

    il lui rasa la moustache — он сбрил ему́ усы́; une crème à raser — крем для бритья́; v demain on rase gratis «— за́втра бре́ют беспла́тно», посу́лы легки́

    2. (abattre) стира́ть/стере́ть ◄-тру, -ёт, стёр► с лица́ земли́; срыва́ть/срыть ◄сро́ю, -'ет► [до осно́вания];

    raser une forteresse — срыть кре́пость [до основа́ния];

    ils ont rasé la forêt — они́ свели́ <вы́рубили> весь лес; le quartier a été rase par le bombardement — кварта́л был стёрт с лица́ земли́ бомбардиро́вкой

    3. (passer près) кра́сться ◄-ду-, -ёт-, крал-► ipf. вдоль (+ G), жа́ться ◄жму-, -ё-► ipf. к (+ D); лете́ть ◄-чу, -тит►/про= déterm. <лета́ть ipf. indet, пролета́ть/пролете́ть déterm.> ни́зко (над +) (voler);

    raser le sol — проноси́ться/пронести́сь над са́мой землёй;

    il rase les murs — он крадётся вдоль стен; он идёт, прижима́ясь к сте́нам; l'avion rasait les toits — самолёт пролета́л над са́мыми кры́шами; la voiture m'a rasé — маши́на чуть не заде́ла меня́; la balle a rasé le filet — мяч скользну́л по се́тке

    4. fam. (ennuyer) наводи́ть ◄-дит►/навести́* <нагоня́ть/нагна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла►> ску́ку;

    il a rasé l'auditoire — он навёл <нагна́л> ску́ку на аудито́рию;

    tu nous rases avec tes histoires ! — ты нам осточерте́л со свои́ми исто́риями!; ça me rase de... — тоска́ берёт... осточерте́ло + inf

    vpr.
    - se raser
    - rasé,

    Dictionnaire français-russe de type actif > raser

  • 119 ravalement

    m [о]чи́стка <но́вая отде́лка ◄о►> стен, но́вая штукату́рка, перештукату́ривание; ремо́нт (réparation>;

    le ravalement de la façade d'une maison [— о]чи́стка фаса́да до́ма

    ║ un ravalement de façade — космети́ческий ремо́нт

    Dictionnaire français-russe de type actif > ravalement

  • 120 se casser

    1. лома́ться; би́ться, разбива́ться, рва́ться;

    la branche s'est \se casserée <a \se casseré> — ве́тка слома́лась;

    ça [se] \se cassere facilement — осторо́жно, э́то легко́ бьётся <лома́ется>

    ║ ( fil) рва́ться;

    le fil (la corde) s'est \se casseré◄— е► ни́тка (верёвка) оборвала́сь <порвала́сь>

    2. indir слома́ть [себе́];

    se \se casser If bras (la jambe) — слома́ть [себе́] ру́ку (но́гу);

    ● il s'est \se casseré la figure dans l'escalier — он разби́лся на ле́стнице: se \se casser le cou (la figure) — слома́ть себе́ ше́ю (разби́ться); se \se casser la gueule — разби́ть <расква́сить pop.> себе́ мо́рду; se \se casser la tête — лома́ть ipf. seult. го́лову [над чём-л.; из-за чего́-л., в по́исках чего́-л.]; c'est à se \se casser la tête contre, les murs — хоть голово́й об стен[к]у бе́йся; se \se casser les dents sur qch. — облома́ть pf. себе́ зу́бы о́бо что-л. ; терпе́ть/ по= неуда́чу; se \se casser le nez à la porte — натыка́ться/наткну́ться на за́пертую дверь, поцелова́ть pf. замо́к; se \se casser la voix à force de crier — сорва́ть pf. го́лос в крикс; sa voix s'est \se casseréc — у него́ сорва́лся го́лос; il ne se \se casser— с rien — он не сли́шком утружда́ет себя́

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se casser

См. также в других словарях:

  • Ёстен — Ёстен, Юрген Юрген Ёстен (нем. Jürgen Oesten; род. 24 октября 1913(19131024), Берлин Грюнвальд)  немецкий офицер подводник, капитан 3 го ранга (1 декабря 1944 года). Биография 1 июля 1934 года поступил на флот фенрихом. 1 октября 1936… …   Википедия

  • Стен (значения) — Стен: Стен  единица измерения силы в системе единиц МТС. Стен, Ян  художник. Карлстрём, Стен Улоф. Стуре, Стен Младший …   Википедия

  • СТЕН Ян — СТЕН, ЯН ХАВИКС (Steen, Jan Haviksz) (ок. 1626 1679), голландский художник жанрист, родился в Лейдене. Учился в Утрехте у Николаса Кнупфера, в Гааге у Яна ван Гойена и в Харлеме у Адриана ван Остаде. Вступил в гильдию живописцев в Лейдене в 1648 …   Энциклопедия Кольера

  • стен — (от греч. sthénos  сила), единица силы в МТС системе единиц; обозначается сн. 1 сн = 1000 Н = 101,972 кгс. * * * СТЕН СТЕН (от греч. sthenos сила), единица силы в МТС системе единиц (см. МТС СИСТЕМА ЕДИНИЦ); обозначается сн. 1 сн = 1000 Н =… …   Энциклопедический словарь

  • Стен Ян — (Steen) (около 1626 1679), голландский живописец. Полные грубоватого народного юмора сцены из жизни крестьян и горожан («Гуляки», около 1660) отличаются острой, иногда сатирической характеристикой персонажей, живой занимательностью повествования …   Энциклопедический словарь

  • стен — (гр. sthenos сила) единица силы, равная силе, сообщающей массе в 1 т ускорение м/с2; сокр. обозначения: сн, sn; 1 сн = 1000 ньютонов. Новый словарь иностранных слов. by EdwART, , 2009. стен [стэн], стена, м. [греч. stenos – сила] (мех.). Единица… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Стен Ян — Стен (Sten) Ян (около 1626, Лейден, ‒ похоронен 3.2.1679, там же), голландский живописец. Учился, вероятно, у Н. Кнюпфера в Утрехте, А. ван Остаде в Харлеме и Я. ван Гойена в Гааге. Работал в Лейдене (где в 1648 получил звание мастера), Гааге (с… …   Большая советская энциклопедия

  • стен — стен, а; р. мн. ов, счётн.ф. стен [тэ] (единица силы) …   Русское словесное ударение

  • СТЕН — [стэн], стена, муж. (греч. stenos сила) (мех.). Единица силы, которая массе в одну тонну сообщает ускорение на один метр в секунду. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Стен Ян —         (Steen) (около 1626 1679), голландский живописец. Учился, вероятно, у Н. Кнюпфера в Утрехте, А. ван Остаде в Харлеме и Я. ван Гойена в Гааге. Писал портреты, пейзажи, библейские композиции, но преимущественно обращался к бытовому жанру.… …   Художественная энциклопедия

  • стен — стен, а, род. п. мн. ч. ов, счетн. ф. стен (ед. измер.) …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»