-
101 погынымаш
погынымашсущ. от погынаш1. сбор, сборище, скопление, стечение (людей)– Паша жапыште тиде могай погынымаш, мурымаш-куштымаш? Н. Арбан. – Что за сборище песни и пляски во время работы?
2. собрание, заседание членов какой-л. организации, какого-л. общества, учреждения и т. дТӱшка погынымаш общее собрание.
Пайрем кечын колхоз погынымаш лийын. М. Шкетан. В праздничный день состоялось колхозное собрание.
Погынымаш ятыр йӱдым веле пытыш. А. Ягельдин. Собрание закончилось лишь глубокой ночью.
-
102 подкогыльо
подкогыльоГ.: падкагыльвареники, вареник; варёные пирожкиШылан подкогыльо варёные пирожки с мясом;
подкогыльым шолташ сварить вареники.
Изиш лиймеке, чома пылыш гай койын, подкогыльо-влак шолшо вӱд ӱмбаке нӧлталтыч. А. Юзыкайн. Через некоторое время вареники, похожие на уши жеребёнка, поднялись на поверхность кипящей воды.
Кунам пайрем шуэш мемнан, марий еш кӱэштеш мелнам, подкогыльым ышташ пижеш. В. Дмитриев. Когда наступает наш праздник, марийская семья печёт блины, принимается стряпать вареники.
-
103 покро
покроIбот. куколь (гвоздика ешыш пурышо шӱкшудо)Покро шукыжым шӱлеш, шыдаҥеш поша. Ӱпымарий. Куколь обычно засоряет овёс и пшеницу.
– Покро ойыраш тендамат кычкаш кӱлеш ыле. Я. Элексейн. – Для очистки зерна от семян куколя нужно было привлечь и вас.
II1. Покров; христианский праздник (шыжымсе пайрем)Покроат толын шуо наступил и Покров.
Покро деч варат кум кеҥеж кече лиеш. Пале. И после Покрова бывают три летних дня.
2. в поз. опр. относящийся к ПокровуПокро кече день Покрова.
Тошто Крешын марий-влак Покро пайремым ышташ терым кычкен кудальыч, а йӱдым ведра гыч опталмыла йӱр тӱҥале. Ф. Майоров. Жители деревни Старое Крещено на праздник Покрова поехали на санях, а ночью полил дождь как из ведра.
-
104 поян
поянГ.: паян1. прил. богатый, зажиточныйПоян каче богатый жених;
поян пачер богатая квартира.
Куптӱр ялыште колхоз лийме деч ончыч ик паян марий илен, маныт. В. Сапаев. Говорят,что до образования колхоза в деревне Куптюр жил один богатый мужик.
Осып эргыжлан поян ӱдырым кычалын. «Ончыко» Осып искал для своего сына богатую невесту.
Сравни с:
улан2. прил. богатый, обильный; в высшей степени достаточныйПоян шыже богатая осень;
поян шурно богатый урожай;
литературын поян опытшо богатый опыт литературы.
Калык муро – фольклорын ик поян жанрже. Г. Зайниев. Народная песня – один из богатых жанров фольклора.
Тема шотышто поэтлан илыш поян материалым пуа. «Тӱҥалт. ошк.» Что касается темы, то жизнь даёт поэту обильный материал.
3. прил. богатый, пышный, роскошныйПоян чес дене пайрем лӱшка. М. Большаков. Праздник гудит богатым угощением.
4. прил. прекрасный, великолепныйСанаторийыште пӱртӱсат поян, кечат шокшо, кочкыш-йӱышат сай. С. Ибатов. В санатории и природа прекрасная, и погода тёплая, и еда хорошая.
5. сущ. богач, богатый; тот, кто обладает богатствомПоян-шамычын кечышт эре рӱмбалгенак рӱмбалга. Д. Орай. Дни существования богачей постепенно угасают.
6. нар. богатоОзамбайыштыжак индешле индеш суртлан иктаж кудыт-шымытше гына поян илен, молыжо тыге да туге шуйкален иленыт. Д. Орай. И в Озамбае лишь шесть-семь хозяйств на девяносто девять дворов жило богато, остальные еле сводили концы с концами.
Ик еш пеш поян илен: шергакан вургемым чиен, чаплын кочкын-йӱын. С. Чавайн. Одна семья жила очень богато: носила дорогие вещи, хорошо питалась.
-
105 православный
православный1. православный; связанный с православием (православий дене кылдалтше)Православный пайрем-влак православные праздники;
православный черке православная церковь;
православный йӱла православные обычаи.
Урядник Варлам Яковлевич православный вера деч моло верам «поганыйлан» шотла. С. Чавайн. Урядник Варлам Яковлевич все веры, кроме православной, считает «погаными».
2. в знач. сущ. православный; исповедующий православие (православный верам кучышо)Присягым православный-шамычлан поп лудын. А. Куприн. Присягу православным читал поп.
-
106 праздник
праздникГ.1. праздникТагачы Ванюн праздник, лӓктӹн лушы классым. Г. Матюковский. Сегодня у Вани праздник, он закончил десятый класс.
Пӓлӹмӹ вик тамам эртӹшӹм, праздник ганьы веселӓм ӓшӹндӓрӹктӓ. В. Ерошкин. Знакомая мелодия напоминает что-то прошлое, весёлое, как праздник.
Сравни с:
пайрем2. в поз. опр. праздничныйПушӓнгӹвлӓ ыжар праздник выргемӹм чиэн шагалыныт. Н. Игнатьев. Деревья оделись в зелёную праздничную одежду.
-
107 премий
премий1. премия, награда (окса але моло шергакан награде)Конкурсышто премийым налаш получить премию на конкурсе.
Ферме вуйлатышылан сай пашам ыштымыжлан премийым пуэныш. «Мар. ком.» За хорошую работу заведующему фермой вручили премию.
2. премия; дополнительное денежное вознаграждение рабочим и служащим, выдаваемое сверх заработной платы за превышение обязательных производственных норм (сай пашам аклен пуымо окса пӧлек)Кажне пайрем вашеш мемнан учрежденийыште премийым пуат. «Ончыко» В нашем учреждении к каждому празднику дают премию.
Пашам сайын ыштымемлан лесничестве деч ятыр гана благодарностьым да окса премийым налынам. Й. Осмин. За хорошую работу я от лесничества много раз получал благодарности и денежные премии.
-
108 престол
престол1. престол; трон монарха (монархын тронжо, тӱҥ шотышто властьым шке кидыште кучымыжым ончыктышо символ)Престолыш шогалаш вступить на престол.
Папский престол верч феодал-шамыч эреак ваш-ваш кредалыныт. «Кокла курым.» Феодалы постоянно воевали меж собой за папский престол.
Нине книга-влак кугыжам престол гыч сӱмыраш, у илышым ышташ туныктат. О. Тыныш. Эти книги учат свергнуть царя с престола, строить новую жизнь.
2. в поз. опр. престольный(Прокоп кугыза:) Колхоз пашаш престол пайрем унала веле коштат, а кечыдарет ала-кушеч лектеш. «Ончыко» (Старик Прокоп:) На колхозную работу ходишь только как гостья во время престольного праздника, а зарплата откуда-то идёт.
-
109 престольный
престольныйШудо ден уржа-сорла коклаште «Шочын ава» лӱман престольный пайрем уло. «Ончыко» Между сенокосом и жатвой хлебов имеется престольный праздник под названием «Казанская божья матерь».
-
110 причёско
причёскопричёска (ӱпым моторын, формым пуэн шермаш)Мотор причёско красивая причёска.
Пайрем кечылан сай причёскым ыштышым. К празднику я сделала хорошую причёску.
Причёско шотыштат информаций кӱлеш. «Ӱжаран кас.» В отношении причёски тоже нужна информация.
-
111 пуламыр
пуламыр1. волнение, мятеж, беспорядок, смута, раздор, суматоха, переполох, передряга, неурядицаИлыш пуламыр жизненные неурядицы;
пайрем пуламыр праздничная суматоха;
пуламырым чараш прекратить беспорядок;
пуламырым нӧлталаш поднять переполох.
Эше каласыме: пуламыр тарвана гын, школым петыраш, кугу вуянчык лектеш гын, арестоватлаш. В. Юксерн. Ещё сказано: если начнутся беспорядки, то школу закрыть, если выявятся главные бунтари – арестовать.
Тыште (Екатеринбургышто) ошгвардеец-влак деч посна пуламырым нӧлтышӧ чех-влакын корпусыштат озаланен. И. Васильев. В Екатеринбурге, кроме белогвардейцев, хозяйничал ещё чешский корпус, поднявший мятеж.
Кугу пуламыр лийын кайыш, юмет серлаге. Мемнан вуйлатыше Йогор Кори чуч гына агурыш ыш тӧрштӧ. М. Шкетан. Случилась большая суматоха, господи помилуй. Наш председатель Йогор Кори чуть не прыгнул в омут.
2. бедствие, лихолетье; пора смут, потрясений, больших несчастийСар пуламыр мыйымат ыш кодо, рвезынек ты пӱнчыла тӱҥден. «Ончыко» Военное лихолетье не обошло и меня, с молодых лет оно гнуло меня, как эту сосну.
Сар пуламыр шуйнымо семын колхозышто ик нелылык почеш весе ешаралтын. «Мар. ком.» С продолжением лихолетья в колхозе возникали одни трудности за другими.
3. перен. душевное волнение, беспокойство, внутренняя тревога, переживание, треволнениеНо шарнем: пуламыр пурен чоныш, ломбо укшым йоҥылыш тугенам. А. Иванова. Но помню: в душу вкралось беспокойство, ветку черёмухи я сломала по ошибке.
Чон пуламыр тыге куштылгын савырна манын, Элыксан шоненат огыл. «Ончыко» Элыксан и не думал, что так легко возвратится душевное волнение.
4. в поз. опр. мятежный, смутный, тревожный, неспокойный, бурный; связанный с волнениями, беспорядками, суматохой, неурядицамиПуламыр пагыт мятежная пора.
Шеҥгелан кодын пычкемыш йӱд, пуламыр жап, вучыдымо орлык... В. Юксерн. Остались позади тёмная ночь, смутное время, нежданная печаль.
Каенат тый фронтыш тул пуламыр кечын, кыренат тушманым толын, лӱддегече. М. Казаков. Уходил ты на фронт в огненное тревожное время, бил врага по-геройски, бесстрашно.
-
112 пулдыр
пулдыр1. чулан; чистое летнее холодное помещениеПулдыр йымал помещение под чуланом;
пулдырышто малаш спать в чулане.
Нужнажын пулдыр лийын огыл, пӧрт да пӧртӧнчыл веле. У бедных же не было чулана, только изба и сени. Пулдырыштат, пӧртӧнчылнат шып. Г. Пирогов. Тихо и в чулане, и в сенях.
Сравни с:
чулан2. сени; помещение между избой и крыльцомЙонгыдо пулдыр просторные сени.
Тушеч кӱзымек, пычкемыш пулдырыш верештат, вара тугаяк пычкемыш пӧртыш пурет. Я. Элексейн. Поднявшись оттуда, попадаешь в тёмные сени, потом входишь в такую же тёмную избу.
Погынымаш гыч Сарбай сӱмсыр лийын тольо. Пулдырышто шогышо яра ведрам шыдын чумале. А. Эрыкан. С собрания Сарбай возвращался недовольным. В сенях он со зла пнул пустое ведро.
Сравни с:
пӧртӧнчыл3. в поз. опр. чуланный; относящийся к чулану, находящийся в чуланеПулдыр кӱвар пол в чулане;
пулдыр пырдыж чуланная стена.
Туда (Вася), вакш гыч кынелде, пулдыр окна гыч тӱгӧ ончале. «Мар. ком.» Вася, не вставая с постели, посмотрел на улицу в чуланное окно.
Пулдыр омса шеҥгел кашташке ончале – пайрем кечын чийыме тувыржат уке. И. Васильев. Он посмотрел на шест за чуланной дверью – на нём нет и рубашки, которую он надевал в праздничный день.
4. в поз. опр. сенной; относящийся к сеням, находящийся в сеняхПулдыр олымбал скамейка в сенях;
пулдыр тӱкылтыш сенной засов.
Изи капка деч пулдыр тошкалтыш марте аҥысыр йолгорно такырген возын. «Ончыко» От калитки до лестницы в сени протоптана узкая тропинка.
Вара эргыже, тошкалтышым кӱзышат, пулдыр омсам почо. «Мар. ком.» Потом её сын, поднявшись на крыльцо, открыл сенную дверь.
-
113 пунаш
пунашГ.: пынаш-ем1. вить, свивать, свить; соединять (соединить), скручивая нити, пряди и т. пКандырам пунаш вить верёвку.
(Павыл) пасу атыш каяш, нымыштым руэн толеш, тудым кушкедеш, сапым пуна. Я. Элексейн. Павыл сходит в рощу, срубит там молодую липу, сдирает лыко, вьет вожжи.
Патыр-шамыч шымле шым шӱлан шым вӱраҥым пунат. С. Чавайн. Богатыри свивают семь толстых верёвок, каждая длиной в семьдесят семь маховых саженей (обхвата).
Ошма дене керемым огыт пуно. Калыкмут. Из песка не вьют верёвку.
2. плести, сплетать, сплести; заплетать, заплести (волосы)Тудо ош коленкор тувырым чиен, шемалге ӱпшым кужу пунем дене пунен. М. Евсеева. Она надела белое коленкоровое платье, тёмные волосы сплела в длинную косу.
– Пайрем дене, авий!– саламлалте ӱдыр, шкаф воктене кечыше воштончыш ончылан шогалын, ӱпшым пунаш тӱҥале. П. Корнилов. – С праздником, мама! – поздоровалась девушка и, встав перед зеркалом, висящим около шкафа, начала заплетать свои волосы.
Составные глаголы:
-
114 пура
пураI1. квас домашнего производства, безалкогольный напиток из солодаСвежа пура свежий квас;
пурам ямдылаш приготовить квас.
У киндым поген налмеке, калык куанен пайремлан ямдылалташ тӱҥалеш: чыланат пӱрым, пурам шолтат, вольыкым шӱшкыл оптат. К. Васин. После уборки нового урожая люди начинают с радостью готовиться к празднику: все варят брагу, квас, закалывают скот.
Шоҥешталтше пуражым ташлама коркашке темен, Овоп шке кидше дене Сапанлан конден кучыкта. Д. Орай. Наполнив деревянный ковш пенящимся квасом, Овоп сама подносит его Сапану.
Сравни с:
шопо2. пиво; напиток из ячменного солода с небольшим содержанием алкоголяКавак пура пиво;
пурам йӱаш пить пиво.
Имне дене паярла толытат, пеленышт кум-ныл корзин пурам, кум-ныл бутылка йошкар аракам налын кондат. М. Шкетан. Приезжают, как господа (бары), на лошадях, с собой привозят три-четыре корзины пива, три-четыре бутылки вина.
Керек-кузе йӱкташ толашат гынат, мый шкемым кучен моштем, ош аракам веле огыл, пурамат ом подыл. «Ончыко» Как ни стараются угощать меня, я умею себя держать, не только водку, но и пива не выпью.
Адакшым туныктышо пуражымат кок бутылкамак нале. К. Васин. К тому же учитель и пива взял две бутылки.
Сравни с:
сыра3. в поз. опр. квасной; относящийся к квасуПура ташлама ковш для кваса, браги;
пура шоваш кадушка для кваса, браги.
Вучымо унам тошто марий тичмаш кинде-шинчалан терке дене, пурагорка дене вашлийын. К. Васин. Раньше мариец встречал дорогого гостя с полным хлебом-солью, с ковшом кваса.
Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У любого хлебница и кадушка с квасом не убираются со стола весь праздник.
4. в поз. опр. пивной; относящийся к пивуПура кружка пивная кружка;
пура печке пивная бочка.
Рита кухньышто ик илалше пӧръеҥ дене ала-мом тарелкыш оптен шогылтыт, туштак арака ден пура кленча-влак койыт. А. Ягельдин. На кухне Рита с одним пожилым мужчиной что-то накладывает на тарелки, тут же стоят бутылки с водкой и пивом.
– Чот йӱат мо? Кызытат йӱын толынат мо, пура ӱпшет уло, – пелешта Аля. Я. Ялкайн. – Сильно пьёшь? И сейчас пришёл выпивший, есть пивной запах, – говорит Аля.
Сравни с:
сыраII1. срубПӧрт пура сруб для избы;
у пура новый сруб;
пурам пуралаш рубить сруб.
Пырня шупшыкташ да пурам чокыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. Чтобы привезти брёвна и срубить сруб, поднять его, потребуется рублей тридцать.
Орик ведражым памаш пура воктек шындыш. В. Любимов. Орик поставила ведро возле колодезного сруба.
2. закром, сусек; отгороженное место в амбаре для ссыпки зерна, мукиПурашке опталаш высыпать в закром.
Нурысо кинде пурашке пурыш. А. Акрейн. Хлеб с полей убран в закрома.
Идымым ӱштын коден, шӱльым пурашке конден ястарат. Д. Орай. Подметя гумно, овёс засыпают в закрома.
(Тоймет:) Кок имне, кум ушкал, у пӧрт, кинде – пура тич... Н. Арбан. (Тоймет:) Две лошади, три коровы, новый дом, хлеба – полный сусек.
3. в поз. опр. сруба; срубовый; относящийся к срубуПура вӱта срубовый хлев;
пура пырня-влак брёвна сруба.
Имне вӱтан ик тӱрыштыжӧ пура вӱта-влак лийшаш улыт, а покшелне, коридор кок могырышто, имне шогалташ ятыр кыдежым ыштат. В. Сапаев. С одного конца конюшни должны быть срубовые хлева, а в середине, по обеим сторонам коридора, строят стойла для лошадей.
4. в поз. опр. закромный; относящийся к закрому, сусекуПура шурно закромное зерно.
Вӱта гыч лектешат, (Йормак Васлий) лапка омсан клатышкыже пура. Пура пундашыште шӱльыжым пудыратыл онча. Д. Орай. Выйдя из хлева, Йормак Васлий заходит в амбар с низкой дверью. На дне сусека помешал овёс.
-
115 пурка
пуркаIГ.Мӓ лишнӹнӓ пуркам пиш чӹдӹн урдат. У нас очень редко держат индюков.
IIдиал. ботало; длинный шест с набалдашником для спугивания рыб при ловле (колым лӱдыктылаш лӱмын ыштыме кужу вара, ик мучашыже корка гае кӧргашан, сандене вӱдым шӱрымо годым кугу йӱкым луктеш)Пайрем кечын эҥыр дене кол кучаш шукын вӱд деке волат, а тушто пурка дене колым лӱдыктыл коштыт. М. Шкетан. В праздничный день многие спускаются к реке, чтобы половить рыбу на удочку, а там пугают рыбу боталом.
(Митьой) пурка дене вӱдым шура агурым вапш дене авырен налынат, колым куча. А. Волков. Митьой ботает боталом воду, он окружил омут сетью и ловит рыбу.
Сравни с:
шумба1. рыхлый, рассыпчатыйПурка рок рыхлая почва;
пурка пареҥге рассыпчатая картошка.
Телым лум пурка лиеш – кинде чот шочеш. Пале. Если зимой снег будет рыхлым, то хлеб уродится хорошо.
Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули с облегчением: под их ногами теперь не горячий рыхлый песок, а твёрдая, окаменевшая земля.
2. чёрствый, засохший, затвердевший (о хлебе)Пурка батон чёрствый батон.
Кинде пеҥгыдемеш да пеш пурка лиеш. МДЭ. Хлеб затвердевает и становится чёрствым.
3. перен. тучный, дряблый, вялый (о человеке)Мыйын ваштарешем кугу, пурка капше дене ӱстембак эҥертен, Камаев шинча. «Мар. ком.» Напротив меня, опёршись на стол своим огромным, тучным телом, сидит Камаев.
-
116 пуэдыме
пуэдыме1. прич. от пуэдаш2. в знач. сущ. дача, подача, выдача, отдача, раздачаДокументым пуэдымылан кӧра из-за выдачи документов.
Кинде пуэдымым да кочкышым ужын, Шубинын шӱвылвӱдшӧ тольо. Н. Лекайн. Увидев раздачу хлеба и еду, Шубин проглотил слюну.
3. в знач. сущ. вручение, награждениеОрден ден медальым пуэдыме годым во время выдачи орденов и медалей.
– Тый, – манеш, – пайрем кастене премий пуэдымым молан вучен отыл? М. Шкетан. – Ты почему, – говорит он, – в праздничный вечер не дождался вручения премий?
-
117 пӱкшерман
пӱкшерманзаросший орешником; изобилующий орешникомПӱкшерман чодыра лес, где много орешника;
пӱкшерман корем овраг, заросший орешником.
Тумеран, пӱкшерман, ший вӱдан Кугу Какшан эҥер серыш адак тольо кеҥеж пайрем – Троица. К. Исаков. На берег Большой Кокшаги, с её серебристой водой, заросший дубравой, орешником, опять пришёл летний праздник – Троица.
-
118 пӱташ
пӱташ-емрел.1. поститься, соблюдать пост; воздерживаться от мясо-молочной пищи в постКужун пӱташ поститься долго.
«Пӱтым пӱтӧ, юмын пайрем кечым шотыш налын кумал», – манеш Тарья. «Мар. ком.» «Соблюдай пост, молись в божий праздник», – говорит Тарья.
2. перен. разг. поститься; воздерживаться от удовольствий, пищи (вынужденно или намеренно)Шагал шке верч шонет, кеч темат, кеч шужет. Ох, мыняре лиеш тыге пӱтым пӱташ. М. Якимов. Печёшься мало о себе, голоден ты иль сыт. Ох, и сколько же можно поститься вот так.
-
119 пӱтынь
пӱтыньГ.: пӹтӹн1. весь, вся, всё, все-, обще-, валовой; целиком, без изъятия, без остаткаПӱтынь ял дене погынаш собраться всей деревней;
путынь калык пайрем всенародный праздник;
пӱтынь тӱнямбал эл-влак страны всего мира;
пӱтынь шурно валовой урожай;
пӱтынь продукций валовая продукция.
Каласаш кӱлеш, мӱкш ончымо пашам вияндаш пӱтынь колхоз тырша. «Ончыко» Надо сказать, весь колхоз старается развивать пчеловодство.
Пӱтынь кавам пуйто шем шыҥалык леведе. В. Сапаев. Словно чёрный полог окутал всё небо.
2. весь, вся, всё, все (употр. для большей выразительности при обозначении явного недостатка чего-л.)Якушын ик эргыже – пӱтынь икшывыже ыле. М. Шкетан. У Якуша был один сын – все его дети.
Шужымо ий. Коншудо, пушеҥге шӱм – теве пӱтынь сий. А. Эрыкан. Голодный год. Лебеда, древесная кора – вот вся еда.
Сравни с:
чылаИдиоматические выражения:
-
120 пытыдыме
пытыдыме1. прич. от пыташ2. прил. нескончаемый, бесконечный, безмерный, чрезмерный; неисчислимый, бесчисленныйПытыдыме калык нескончаемый людской поток.
Но чылаштынат весела тӱс, пайрем койыш, пытыдыме шомак. В. Юксерн. Но у всех весёлый вид, праздничное настроение, нескончаемые слова.
Сравни с:
мучашдыме3. нар. нескончаемо, бесконечно, без конца; неисчислимо, в большом количестве, очень много, долгоЧодыраште кызыт сай: эҥыж, модо, шоптыр пытыдыме шочын. М. Шкетан. В лесу сейчас хорошо: в большом количестве уродились малина, черника, смородина:
(Танилан) ватыже коҥга воктене шогышыжла Эчаным пытыдыме онча. Н. Лекайн. Жена Танилы стояла возле печи и долго следила за Эчаном.
Сравни с:
пытыдымын
См. также в других словарях:
Marla (religion) — Le Marla (également connu sous les noms de Yumin Yula (Юмын йӱла) ou de Tchimari « le Peuple du Soleil ») est une religion polythéiste pratiquée essentiellement par les Maris, peuple de tradition finno ougrienne, autrefois appelés… … Wikipédia en Français
Marla (Religion) — Le Marla, également connu sous le nom de Yumin Yula (Юмын йӱла), est une religion polythéiste pratiquée essentiellement par les Maris, peuple de tradition finno ougrienne. Les hommes prient généralement les divinités mâles et les femmes les… … Wikipédia en Français
Марийцы — (самоназв. мари, устаревшее русс. назв. черемисы). Делятся на горных, луговых и вост. Живут в респ. Марий Эл (на пр. берегу Волги и частично на лев. горные, остальные луговые), в Башк. (вост.), а также в небольшом кол ве в соседних респ. и обл.… … Уральская историческая энциклопедия
Семык — Семык марийский национальный праздник, знаменующий собой наступление лета, открывает летний праздничный календарь. Семык входит в праздничный комплекс кон пайрем (праздник щелока, праздник умерших). В отличие от русского Семика, основной… … Википедия
Луппов, Анатолий Борисович — род. 2 июня 1929 в с. Пачи Кировской обл. Композитор. Засл. деят. иск. РСФСР (1974). Окончил Казанскую конс. в 1956 по кл. ф п. В. Г. Апресова, в 1959 по кл. композиции А. С. Лемана. С 1960 преподаватель Казанской конс. (с 1969 доцент). С 1964… … Большая биографическая энциклопедия
Юмо — (луговомар. Юмо; горномар. Йымы; Юла) наименование бога у марийцев. Также составная часть имён богов Марийской традиционной религии. Юмо Кугу Юмо верховный бог. Тул Юмо бог огня. Мер Юмо бог человеческого общества. Кече Юмо бог солнца и света.… … Википедия
Сорта — (полное название Сорта кече) марийский традиционный праздник, проводится в четверг, во время недели праздника Кугече. Утром для поминания умерших испекаются блины, приготовляется бульон из птичьего мяса и сваренные вкрутую яйца. В честь каждого… … Википедия
Северо-западные марийцы — Это статья является частью серии статей о народе Марийцы Культура Литература · Музыка · Искусство · Архитектура · Кухня · Танец · Марийское имя · Марийские фамилии Рас … Википедия