Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

у+гармонь

  • 61 тӱмыр

    тӱмыр
    Г.: тӹмӹр

    Изи тӱмыр маленький барабан;

    тӱмырым кыраш бить в барабан.

    Тӱмыр пионер отрядын атрибутшылан шотлалтеш. «Ямде лий!» Барабан считается атрибутом пионерского отряда.

    (Сӱаныште) гармонь, тӱмыр, шӱвыр уло кертмын йӱкланат. «Ончыко» На свадьбе гармонь, барабан, волынка шумят со всей силой.

    2. в поз. опр. барабанный, барабана; относящийся к барабану

    Тӱмыр сем барабанная дробь (букв. мелодия);

    тӱмыр паҥга (пашкар) барабанные палочки;

    тӱмыр мӱшкыр основание барабана.

    Тӱмыр йӱк шергылтеш. К. Васин. Раздаётся звук барабана.

    Марийско-русский словарь > тӱмыр

  • 62 тыве-дыве

    тыве-дыве
    подр. сл. – подражание звуку пляски, топота

    Тали-дали, тали-дали гармонь дене тыве-дыве, тыве-дыве кушталтат. Й. Осмин. Под звонкую гармонь пляшут притопывая.

    Сравни с:

    дыбе-добо

    Марийско-русский словарь > тыве-дыве

  • 63 тывырдык

    тывырдык
    этн. тывырдик; название пляски восточных (башкирских) марийцев, а также мелодии этой пляски; дробь этой пляски

    Акуш, гармонь почеш тывырдыкым кушталтен, нойыде пӧрдеш. А. Эрыкан. Акуш, танцуя под гармонь тывырдик, кружится без устали.

    Тӱп-тӱп тӱмыр, ушно мурыш, тывырдыкым пералтал. Я. Ялкайн. «Бум-бум» барабан, присоединись к песне, отбивай тывырдик.

    Марийско-русский словарь > тывырдык

  • 64 тянгыра

    тянгыра
    Г.
    1. звонкий; звучный, громкий; отчётливо звучащий; издающий такой звук

    Тянгыра гармонь звонкая гармонь.

    Лев вӓтӹ тянгыра юкшы доно попаш тӹнгӓлеш. Н. Ильяков. Жена Льва начинает говорить своим звонким голосом.

    Сравни с:

    йоҥго
    2. лингв. звонкий (о звуках)

    Тянгыра согласный звонкий согласный.

    Марийско-русский словарь > тянгыра

  • 65 чарнен шинчаш

    остановиться, перестать, прекратить; замолкнуть

    Гармонь «ык» манят, чарнен шинче. Я. Ялкайн. Гармонь издала звук «ык» и замолкла.

    Составной глагол. Основное слово:

    чарнаш

    Марийско-русский словарь > чарнен шинчаш

  • 66 чӱчкыдын

    чӱчкыдын
    Г.: чӹчкӹдӹн
    1. часто; учащённо, с повышенной частотой, быстро, без перерыва повторяя(сь), следуя один за другим

    Чӱчкыдын тавалташ дробно (букв. часто) стучать ногами;

    чӱчкыдын шӱлаш учащённо (букв. часто) дышать.

    (Эчанын) шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Сердце Эчана бьётся часто.

    Гармонь чӱчкыдын шокташ тӱҥале. В. Иванов. Гармонь заиграла быстрее (букв. часто).

    2. часто; нередко, повторяясь через короткие промежутки времени

    Чӱчкыдын толедаш часто приходить;

    чӱчкыдын кыркалаш частенько поколачивать.

    Мый чӱчкыдынак авам денат ӱчашем. В. Юксерн. Я нередко спорю и с мамой.

    3. часто, густо, плотно; прилегая близко друг к другу, располагаясь через малые промежутки

    Чӱчкыдын опташ раскладывать часто;

    чӱчкыдын ӱдаш густо сеять.

    (Пареҥгым) пеш чӱчкыдын але шуэн шындаш ок лий. В. Иванов. Картофель нельзя сажать слишком часто или редко.

    Сравни с:

    нугыдын

    Марийско-русский словарь > чӱчкыдын

  • 67 шелаш

    шелаш
    I
    Г.: шелӓш
    -ам
    1 и 2 л. не употр.
    1. колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, треснуть; дать трещину, с треском разрываться (разорваться), лопаться, лопнуть; делиться (разделиться) на части, потерять целостность (чаще от ударов)

    Илен-илен вол шеле. «Мар. кален.» Со временем корыто раскололось.

    У комбайнын ик фарысе яндаже шелын. «Мар. ком.» У нового комбайна стекло одной фары треснуло.

    2. разбиваться, разбиться; сильно ушибиться, раниться, пораниться; быть повреждённым от удара

    Колашыже колен огыл, а саҥгаже шелын, очыни. Н. Лекайн. Умереть не умер, но лоб, видимо, разбит.

    Ерентен тӱрвыжӧ шелын. М. Шкетан. У Еренте губы разбиты.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шелӓш
    -ам
    1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить; рассекать (рассечь), раздроблять (раздробить), делить (разделить) на части ударами чего-л.

    Тренчам шелаш щепать дранку;

    пум шелаш колоть дрова.

    Пу сорымым укш ваштареш нигунам огыт шел. В. Косоротов. Дровяную плаху никогда не колют против сучьев.

    Авашт чырам шелаш пиже. А. Краснопёров. Их мать принялась щепать лучину.

    2. делить, разделить; разъединять (разъединить) на части, распределять, распределить

    Октябрьский районым шоссе пелыгыч шелеш. П. Корнилов. Шоссейная дорога делит пополам Октябрьский район.

    Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш. «Ончыко» Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.

    3. делить, поделить, разделить; распределять, распределить; производить (произвести) раздел, распределение чего-л.

    Мландым шелаш делить землю;

    тӧр шелаш делить поровну.

    Хуторян-влак ик пасум шелыныт да тунамак куралаш тӱҥалыныт. Н. Лекайн. Хуторяне разделили одно поле и сразу стали пахать.

    Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧр шелаш нигузе ок лий. М. Евсеева. Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.

    4. разбивать, разбить что-л.; повредить, ранить, поранить ударом в кровь какую-л. часть тела

    1-ше ранган капитан Грузевичын вуйжым (матрос-влак) кӱ дене шелыныт. «Ончыко» Матросы разбили голову капитана 1-го ранга Грузевича камнем.

    (Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам. Г. Ефруш. (Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.

    5. прост. ударить, треснуть, стукнуть

    – Пел шӱргем соват гын, весыжым шелаш ом пу! А. Березин. – Если стукнут по одной щеке, другую не позволю ударить.

    Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам. «Мар. ком.» Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом.

    Сравни с:

    пераш
    6. перен. разрывать, разорвать; внезапно и резко нарушать (нарушить) тишину, мрак (о резких звуках, ярком свете и т. п.)

    Завод гудок-влак тымык южым шелыт. В. Исенеков. Заводские гудки разрывают тишину (букв. тихий воздух).

    Коклан-коклан мӱндырнӧ кавам волгенче шелеш. К. Васин. Временами вдалеке молния разрывает небо.

    7. перен. стрелять, выстрелить; бахать, бить, ударить

    – Старший сержант Попов, эскераш тӱҥал, а младший сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел. С. Вишневский. – Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.

    8. перен. в сочетании со словами веле, гына указывает на интенсивность действия; передаётся словами жарить, наяривать

    Митрий шелеш гына – тӱмырым лочка. И. Одар. Митрий наяривает – бьёт в барабан.

    (Гармонь) почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат. Г. Чемеков. Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шелаш

  • 68 ший

    I
    Г.: ши
    1. серебро; химический элемент, драгоценный металл серебристо-белого цвета

    Ший ден шӧртньыжым (Лаемыр) ала-кушто келге верыште шылтен кийыкта. О. Тыныш. Серебро и золото Лаемыр хранит где-то в глубоком месте.

    Ший вуля гын, эрыктымек, уэш чинчын-вунчын йылгыжаш тӱҥалеш. В. Юксерн. Серебро, если потемнеет, после чистки снова начинает сверкать блёстками.

    2. серебро; мелкая разменная монета из сплава серебра и никеля

    – Оксам сайым пуэм – шийым, вӱргеньым, лукын ыштыдыме кагаз оксам пуэм. Я. Элексейн. – Хорошие деньги дам – серебро, медь, не мятые бумажные деньги.

    Каче-влакын тувыр мел шӱшаштыштат икмыняр шийым ургымо. В. Любимов. У парней и на грудной стороне ворота рубашек пришито несколько серебряных монет.

    (Ик вате) эрдене пеш чаплын чиен, уло шийжым, сай вургемжым монь шондык гыч луктын. Тошто ой. Одна женщина поутру оделась очень красиво, из сундука достала нарядную одежду, украшения из серебряных монет.

    Епрем вате чыла тиде вургемже дене пеш сайын коеш, шийжым чолдырге мурыктен коштеда. Н. Лекайн. Жена Епрема во всём этом одеянии выглядит очень красиво, ходит, позвякивая своими украшениями из серебряных монет.

    4. перен. серебро; то, что своим блеском и цветом похоже на этот металл

    Тылзе шке шийже дене уло пасум леведын. «Ончыко» Луна своим серебром покрыла всё поле.

    Пуйто лум тӱтан, чакемын, шийжым кодыш шавалтен. Э. Анисимов. Будто снежная буря, отступив, посыпала своё серебро.

    5. в поз. опр. серебряный; сделанный из серебра

    Ший шергаш серебряное кольцо;

    ший ока серебряная мишура;

    ший теҥге серебряный рубль.

    Онча майор йыргешке ший шагатым, моткоч кужун минут-влак шуйнат. М. Казаков. Смотрит майор на свои круглые серебряные часы, очень долго длятся минуты.

    – (Ганя) ала ший кӱмыж-совла гыч гына кочшо-йӱшӧ. Д. Орай. – Может, Ганя ест только из серебряной посуды.

    6. в поз. опр. перен. серебристый, серебряный; цветом и блеском напоминающий серебро

    Ший памаш! Чарныдегеч йогет, телымат ок оралге йӱкет. В. Осипов. Серебряный родник! Беспрестанно журчишь, и зимой не смолкает твой голос.

    Эҥер йоген. Ший вӱд айдемым ший колжо ден куандарен. С. Вишневский. Текла река. Серебристая вода радовала людей своей серебряной рыбой.

    7. в поз. опр. перен. серебряный, серебристый; мелодично-звонкий (о голосе, звуке, смехе и т. п.)

    Гармонь ший йӱк дене мура. А. Айзенворт. Поёт гармонь серебряным звуком.

    Шӱшпык гын изишат лым огеш лий, ший йӱкшӧ дене памашым вӱчка. В. Иванов. А соловей нисколько не умолкает, своим серебряным голосом лелеет родник.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: ши, шый
    разг. годичный слой древесины; годичные кольца

    Пушеҥгын мыняр ияш улмыжым тудын шийже гыч палат. Возраст дерева узнают по его годичным кольцам.

    Сравни с:

    лончо

    Марийско-русский словарь > ший

  • 69 эҥыраш

    эҥыраш
    I
    Г.: ӹнгӹрӓш
    -ем
    1. гнусавить; (гнусаво) стонать, мурлыкать

    Шке семын эҥыраш стонать про себя;

    йӧсын эҥыраш жалобно стонать;

    пырыс гай эҥыраш мурлыкать как кошка.

    – А... мм... м… – Сакар омо денже эҥыра. «Мар. ӱдыр.» – А... мм... м… – Сакар стонет во сне.

    Шке омсам пелемденамат, колыштам. Межовой эҥыра, семынже мутлана. М. Шкетан. Сам я приоткрыл дверь и слушаю. Межовой стонет, про себя разговаривает.

    Туштак гармонь эҥыра. В. Дмитриев. Там же гармонь стонет.

    2. мычать (слабо); издавать слабое мычание (о корове, телёнке и т. д.)

    Ушкал йӧсын эҥыра, шинчажым почеш да тунамак тӱчеш. М. Иванов. Корова жалобно мычит, открывает глаза и тут же закрывает.

    А презе аваж дек мия, вольнашке ӱжеш, эҥыра. В. Колумб. А телёнок подходит к матери, зовёт на волю, мычит.

    Сравни с:

    ломыжаш
    II
    Г.: ӓнгӹрӓш
    -ем
    удить, поудить; ловить рыбу удочкой

    Йыл дене колым эҥыра. Калыкмут. На дождевого червяка рыбу удит.

    – Кол чӱҥга гын, эҥырена ыле, да огеш чӱҥгӧ. А. Конаков. – Если бы рыба клевала, удили бы, да не клюёт.

    Сравни с:

    кучаш
    штанина; часть штанов, брюк, закрывающая одну ногу

    Пел эҥыраш одна штанина;

    аҥысыр эҥыраш узкая штанина;

    шаровар эҥыраш штанина шаровар;

    эҥырашым кергалташ засучить штанину.

    Осяндр ик эҥырашым чия, вес йолаш эҥырашыш йолжо ок пуро. А. Волков. Осяндр натягивает одну штанину, в другую штанину (брюк) нога не лезет.

    Веня содор эҥырашым ӱлыкӧ шупшыльо, кидшым шеҥгеке колтен, вакшышыш эҥертыш. В. Бердников. Веня быстренько потянул штанину вниз, закинув (букв. сделав) руки назад, упёрся в постель.

    Марийско-русский словарь > эҥыраш

  • 70 клавиатур

    1. муз. клавиатура (музыкальный инструментын пӱтынь клавиш ратше). (Алик:) Тиде вет гармонь гай огыл, клавиатуржо йӧршеш вес тӱрлӧ. М. Рыбаков. (Алик:) Это ведь не гармонь, клавиатура у него совсем другая.
    2. клавиатура (тӱрлӧ механизмын клавиш системыже). Печатлыме машинкын клавиатуржо клавиатура пишущей машинки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > клавиатур

  • 71 клапан

    1. тех. клапан (иктаж-могай механизмыште пар, газ але жидкость лекме рож петыртыш). Гудок клапан клапан гудка; клапаным петыраш закрыть клапан.
    2. муз. клапан (музыкальный инструментысе рож петыртыш). Кок гармонистын гармонь пошышт шупшылалтеш, гармонь клапан йымач йыҥгыр йӱк гай сылне вальс сем лектеш. С. Николаев. Растягиваются меха гармони двух гармонистов, из-под клапанов гармони раздаётся, как звон колокольчиков, прекрасная мелодия вальса.
    3. анат. клапан (шӱмышкӧ вӱр мӧҥгеш пурымо деч аралыше петыртыш). Шӱмыштыжӧ ала-могай клапан йӧрдымӧ ыле. З. Каткова. В его сердце какой-то клапан забарахлил. Ср. шӱмпылыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > клапан

  • 72 кӧрык

    диал. мех, мехи; приспособление с растягивающимися складчатыми стенками для нагнетания воздуха. Гармонь кӧрык «о-ох» шӱлалтен шып лие. Я. Ялкайн. Мехи шумно дохнули, и гармонь смолкла. Оҥем мыйын – талын шӱлышӧ апшат кӧрык. О. Ипай. Моя грудъ – словно мощно дышащий кузнечный мех. См. пош, шӱлыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧрык

  • 73 музыкан

    диал. гармонь, гармошка; музыкальный инструмент. Шокто, шокто музыканым, Музыканет оҥгыран. Сем. Николаев. Играй, играй на гармошке, гармошка твоя с колокольчиком. См. гармонь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > музыкан

  • 74 неле

    Г. не́лы
    1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого веса. Неле яшлык тяжёлый ящик; неле чемодан тяжёлый чемодан.
    □ Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз. Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.
    2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё). Неле сукна тяжёлое сукно; неле танк тяжёлый танк.
    □ Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.». Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.
    3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полный. Неле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу. Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.
    4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.). Неле тӱ тыра густой туман.
    □ Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.
    5. тяжёлый, грузный, лишённый легкости (о движениях, походке и т. п.). Неле ошкылмаш тяжёлая походка.
    □ Коридорышто шуэ, неле йолйӱ к --- шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.
    6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудный. Неле сар тяжёлая война; неле заданий трудное задание.
    □ Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы. Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.
    7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горя. Неле условий тяжёлое условие.
    □ Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит. Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.
    8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровый. Неле туткар серьёзное затруднение; неле состояний тяжёлое состояние.
    □ Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.». Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание. Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.
    9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горький. Неле орлык мучительные страдания; неле чеверласымаш тяжёлое прощание.
    □ Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧ гытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток. Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?
    10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачный. Неле шарнымаш мрачные воспоминания.
    □ Чачи шӱ м ойгыж дене пеш шӱ лыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.». Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню. Ойган неле шонымаш дене Овдачи --- пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород. Йолйӱ к уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱ рылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.
    11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения). Неле савыртыш трудные выражения; неле стиль сложный стиль.
    □ Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком. Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.
    12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове). Илюшын ик чӱ дӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).
    13. нар. тяжело (о большом весе). Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.
    14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.). Ошкылаш неле шагать трудно; тунемаш неле учиться тяжело; колышташ неле слушать тяжело.
    □ Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.». Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно. Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱ заш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.
    15. нар. тяжело, трудно (о душевном и физическом состоянии человека). Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает. Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱ д ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.
    16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, груз. Нелым нумалаш носить тяжесть.
    □ Мый нелым иӧ лтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.
    17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилием. Кӧ неле деч лӱ деш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды. У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.
    18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. п. Шӱ мыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому. Мӱ ндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.
    19. сущ. трудность, беда, несчастье. Тиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.
    ◊ Неле кид тяжёлая рука (приносящая неудачу, несчастье). – Тыланет ӱдаш тӱҥалаш ок лий. Тыят неле кидан улат, – мане марийже. А. Юзыкайн. – Тебе нельзя начинать сеять. И у тебя руки тяжёлые, – сказал муж. Неле кочкыш (чес) трудно перевариваемая еда, вызывающая ощущение тяжести в желудке. Команмелнат – неле кочкыш. М. Шкетан. И слоёные блины – тяжёлая еда. Неле могыран беременная, в положении. Мый неле могыран улмем годымат саваш коштынам. Д. Орай. Я и беременная ходила молотить. Неле омо а) тяжёлый, плохой, кошмарный. Йӱ дым неле омо толаштара. А. Эрыкан. Ночью беспокоят кошмарные сны. б) крепкий, глубокий (сон). Ӱдыр неле омо дене мален колта. Ю. Артамонов. Девушка засыпает глубоким сном. Неле промышленность тяжёлая промышленность. Шымлымше ийлаште неле промышленность ӱшанлын кушкын толын. «Мар. ком.». В семидесятые годы устойчиво развивалась тяжёлая промышленность. Неле ӱпш (юж) тяжёлый запах, воздух (о неприятном для обоняния, резком запахе, о спёртом воздухе). Куп вер гыч пеш неле юж кынелеш. А. Эрыкан. С болота поднимается очень неприятный воздух. Неле черле тяжёлый больной; больной, который находится в опасном положении, состоянии. (Тюрьма больницыште) неле черле-влакын кандалаштым пытартыш илыш кечыштат огыт нал. С. Чавайн. В тюремной больнице у тяжёлых больных даже в последний день жизни не снимают кандалы. Неле шомак обидное слово. Шке аватлан нигунамат неле шомакым ит каласе. Никогда не говори своей матери обидных слов. Нелыш логалаш попасть в беду, в несчастье. Сакар --- нелыш логалше еҥлан полша. «Мар. фил.». Сакар помогает человеку, попавшему в беду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > неле

  • 75 ныжылтараш

    -ем нежить, радовать, услаждать. Гармонь, шергылтаре, кӱ сле, ныжылтаре, виян пералтал, тӱ мырна! М. Казаков. Играй громче, гармонь, услаждайте, гусли, греми сильнее, наш барабан! Изина ятыр чытыш гынат, тудын лӧ заҥшушо рвезе капше йӧ ратымашым, ныжылтарен канымашым йодын. М. Шкетан. Долго терпела Изина, но её молодое, созревшее тело требовало любви, услаждающего веселья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ныжылтараш

  • 76 ойганаш

    -ем
    1. печалиться, опечалиться, грустить, взгрустнуть; становиться (стать) грустным. Калык ойганыш народ опечалился.
    □ Шуко шонем, ойганем, садлан лупсан йолгорнем. В. Ошэл. Много думаю, грущу, поэтому росиста моя тропа. Рвезына моткоч ойганыш, ямде мӱ гырен шорташ. М. Казаков. Наш мальчик очень опечалился, готов разреветься.
    2. унывать, тосковать. Чот ойганаш сильно тосковать.
    □ Шӱ лык – таве гае, – ойгыраш ом шоно; илыш – муро гае, – ойганаш ок шого. Г. Гадиатов. Грусть – как колодец, не думаю грустить; жизнь – как песня, не стоит унывать. Ший гармонь шортшаш гай ойгана. А. Бик. Серебристая гармонь тоскует так сильно, думаешь, запла-чет.
    // Ойганен колташ взгрустнуть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойганаш

  • 77 падыштылаш

    -ам многокр.
    1. крошить, накрошить (на очень мелкие кусочки). Ару кӱсенже гыч изи шултыш киндым лукто, оҥашке падыштыл пыштыш. В. Иванов. Ару достал из кармана небольшой кусок хлеба, накрошил на доску. (Миша) кодшо пел булкыжым, падыштыл-падыштыл, кӧгӧрчен-влак дене пырля порткайык тӱшкалан пуэдаш ниже. В. Косоротов. Накрошив остатки полбулки, Миша принялся раздавать вместе с голубями и стае воробьёв.
    2. перен. частить, зачастить (пеш чӱчкыдын да писын ыштыме действий). Гармонь лыкын-лукын тӱҥалеш падыштылаш. Д. Орай. Гармонь начинает частить с переливами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > падыштылаш

  • 78 пош

    I
    1. мех. (приспособление для нагнетания воздуха). Апшат пош кузнечный мех; гармонь пош мехи гармони; пошым пошаш раздувать (огонь) мехом; пошым шупшылаш растянуть меха.
    □ Васлий кӱртньӧ оражым адакат возакыш шурал шындыш, пошым пошаш тӱҥале; Н. Лекайн. Васлий ещё раз сунул в очаг железку, стал качать мех. Тӱрлыман у капкам почеш каче – Шаралт кайыш йӱкан гармонь пош. Й. Осмин. Юноша открывает новые узорчатые ворота, и вот растянулись мехи голосистой гармони.
    2. пчел. дымарь (приспособление для окуривания пчёл). Пӧрт гыч еҥлекте. Пошым тӱргыктен, мӱкш ончаш пиже. «Ончыко». Из дома вышел человек. Окуривая дымарем, он начал осматривать пчёл.
    II Г. верша (рыболовная снасть из прутьев). Ср. мурда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пош

  • 79 пӱсын

    Г. пӹ́сӹн
    1. остро (отточенный). Пӱсын кошартыме карандаш остро начинённый карандаш; пӱсын шумымо кӱзӧ остро отточенный нож.
    □ Эн ончыч чулым ӱдырамаш пӱсын пӱнчымӧ сорлаже ядене писын, чошт-чошт тӱред каен. И. Иванов. Впереди быстрее всех, ловко жала расторопная женщина со своим остро зазубренным серпом.
    2. остро; угловато, суживаясь к концу. Пӱсын кошаргыше курык остро выступающая гора, гора с острой вершиной.
    □ – Гармонь – йывыртымем дене тӧршталтышым, паленамак шонышым, молан манаш гын, мешак ныл могырым пӱсын лукешталтын. В. Косоротов. – Гармонь! – от радости я запрыгал, думал, что узнал всё-таки, так как с четырёх сторон мешок угловато выступал.
    3. перен. остро; проницательно, отчётливо, ясно (воспринимать, ощущать и т. д.) Пӱсын шонен мошташ уметь думать проницательно; пӱсынрак ужаш тӱҥалаш начинать видеть зорче.
    □ Перна корно муро шӱмеш пӱсыракын. В. Колумб. На пути песня в душу впадает острее.
    4. перен. остро; остроумно, язвительно, выразительно, ярко (сказать, говорить и т. д.). Пеш пӱсын вашешташ ответить очень остро.
    □ М. Шкетан тӱҥалтыш жапыште возымо тиде ойлымаштыже --- калыкын пӱсын каласыме мутшым, лирический отступленийым кучылтеш. «Ончыко». В этом рассказе, написанном в начальный период, М. Шкетан использует острое (букв. сказанное остро) слово народа, лирические отступления.
    5. перен. остро; напряжённо, резко. Пӱсын эрташ проходить остро.
    □ Мемнан ончылно пӱртӱсым аралыме да тудын ресурсшым пайдалын кучылтмо задаче пӱсын шындалтеш. «Мар. ком.». Перед нами остро ставится задача защиты природы и разумного использования её ресурсов.
    6. перен. остро; сильно, резко (дуть). Виян мардеж, виш теҥыз велым пӱсын пуэн, шӱшкен, тырша мом ойлышташ? М. Якимов. С открытого моря дует резко, свищет сильный ветер, хочет что сказать?
    7. диал. быстро, ловко, резво, живо. Ик игыже (водывычыраҥгын) пӱсынрак молыж дечын кушкылден. Г. Микай. Один детёныш летучей мыши рос быстрее других. См. писын

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱсын

  • 80 семан

    Г. се́мӓн с мелодией, музыкой, мотивом, напевом; имеющий мелодию, мотив, напев. Ныжылге семан с нежной мелодией; кужу семан с протяжной мелодией.
    □ Тунам мурыжат вес семан ыле. А. Айзенворт. Тогда и песни были с другими мотивами. Йошкар механ гармонь сылне семан мурым сӧ растара. Н. Лекайн. Гармонь с красными мехами выводит песню с прекрасным мотивом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > семан

См. также в других словарях:

  • Гармонь (фильм) — Гармонь Жанр …   Википедия

  • ГАРМОНЬ — «ГАРМОНЬ», СССР, Межрабпомфильм, 1934, ч/б, 66 мин. Музыкальная комедия. По одноименной поэме Александра Жарова. Первый отечественный музыкальный фильм был поставлен по поэме Александра Жарова. Часть поэзии в те времена стала как бы родом… …   Энциклопедия кино

  • гармонь — черепашка, гармошка, гармоника, хромка, тальянка, трехрядка, ливенка Словарь русских синонимов. гармонь сущ., кол во синонимов: 11 • гармоника (14) • …   Словарь синонимов

  • ГАРМОНЬ — ГАРМОНЬ, гармони, жен. (прост.). То же, что гармоника в 1 знач. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ГАРМОНЬ — ГАРМОНЬ, и, жен. (разг.). То же, что гармоника (в 1 знач.). | прил. гармонный, ая, ое. Гармонная фабрика. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • гармонь-тальянка — гармонь тальянка, гармони тальянки …   Орфографический словарь-справочник

  • Гармонь — У этого термина существуют и другие значения, см. Гармонь (фильм). Запрос «Гармонист» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Гармонь Гармошка …   Википедия

  • ГАРМОНЬ — Клавишно пневматический музыкальный инструмент со складчатыми раздвижными мехами, соединенными с клавиатурой. Гармонь была заимствована в Россию из Западной Европы в первой половине XIX в. и вскоре стала одним из самых любимых народных… …   Лингвострановедческий словарь

  • ГАРМОНЬ — Взять на гармонь кого. Жарг. угол. Совершить убийство, воспользовавшись шумом в толпе, в поезде. Хом. 1, 168. Гармонь играет. Жарг. угол. Собака лает. ББИ, 54; Балдаев 1, 85; ТСУЖ, 75. /em> Гармонь собака. Большой, а без гармоньи. Яросл. Шутл.… …   Большой словарь русских поговорок

  • гармонь — и, ж., разг. Язычковый музыкальный инструмент, представляющий собой подвижные меха с двумя клавиатурами по бокам. Быстрым движением он снял с плеча гармонь вишневого цвета и бережно растянул ее мехи (Галин). Синонимы: гармо/ника, гармо/ния… …   Популярный словарь русского языка

  • гармонь — Искон. Образовано путем аббревиации на основе гармоника, заимств. в конце XVIII в. из нем. яз., где Harmonika «гармонь» усвоено из англ. яз., в котором оно является неологизмом Б. Франклина, изобретшего этот музыкальный инструмент, на базе греч.… …   Этимологический словарь русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»