-
61 обход
обходСестра дене коктын обходыш кайышт. А. Березин. Вдвоём с сестрой ушли в обход.
Обход годым врач йодеш. С. Музуров. Во время обхода врач спрашивает.
Вашкем мый кызыт, тӱҥалеш обход. В. Дмитриев. Тороплюсь я пока, начнётся обход.
2. обход; участок леса, который обязан объездчик охранять (оролымо чодыра участке)– Мыйын обходышто латныл квартал чодыра уло. Й. Осмин. На моём участке четырнадцать кварталов леса.
Куяр школ лесничествын обходшо ятыр километрыш шуйна. А. Филиппов. Обход Куярского школьного лесничества тянется на несколько километров.
Онис кугыза шкенжын обходышто мыняр улшо чыла тӱрлӧ янлыкым раш пала. М.-Азмекей. Старик Онис точно знает, какие звери водятся на его участке леса.
-
62 квартал
кварта́л1. (часть города) kvartalo;2. (четверть года) jarkvarono, trimestro.* * *м.1) ( четверть года) trimestre mпо кварта́лам — trimestralmente
2) ( часть города) barrio m, barriada f; manzana f ( часть улицы); cuadra f (Лат. Ам.)но́вые жилы́е кварта́лы — barriadas nuevas
3) разг. уст. ( отделение полиции) comisaría urbana4) спец. (участок ле́са, по́ля) cuartal m* * *м.1) ( четверть года) trimestre mпо кварта́лам — trimestralmente
2) ( часть города) barrio m, barriada f; manzana f ( часть улицы); cuadra f (Лат. Ам.)но́вые жилы́е кварта́лы — barriadas nuevas
3) разг. уст. ( отделение полиции) comisaría urbana4) спец. (участок ле́са, по́ля) cuartal m* * *n1) gener. (÷åáâåðáü ãîäà) trimestre, bloque, cuadra (Лат. Ам.), cuartel, manzana (часть улицы), manzana de casas (города), casco, barriada, barrio2) colloq. (îáäåëåñèå ïîëèöèè) comisarìa urbana3) law. colonìa4) econ. trimestre5) special. (участок леса, поля) cuartal7) Arg. cuadra (в городе) -
63 лесонасаждение
Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > лесонасаждение
-
64 forest type
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > forest type
-
65 logging area
(ам.) 1. лесосека (участок лесной площади, отведённый для заготовки леса)2. вырубка (лесная площадь, на которой древостой вырублен, а молодое поколение леса ещё не сомкнулось); см. также cut-over areaАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > logging area
-
66 проходить
несов.; сов. пройти́1) géhen ging, ist gegángen; сов. пройти́ в знач. дойти, добраться куда л. kómmen kam, ist gekómmenЯ обы́чно прохожу́ по э́тому коридо́ру. — Ich géhe gewöhnlich durch díesen Kórridor.
Он прошёл по пло́щади [че́рез пло́щадь], по́ мосту [че́рез мост], по са́ду [че́рез сад]. — Er ging über den Platz, über die Brücke, durch den Gárten.
Он прошёл к вы́ходу, по доро́жке к до́му, в свою́ ко́мнату. — Er ging zum Áusgang, auf dem Gártenweg zum Haus, in sein Zímmer.
Я приблизи́тельно зна́ю, как туда́ пройти́. — Ich weiß úngefähr, wie man dorthín kommt.
Скажи́те, пожа́луйста, как нам пройти́ к вокза́лу, в центр, на пло́щадь Пу́шкина? — Ságen Sie bítte, wie kómmen wir zum Báhnhof, zum Zéntrum, zum Púschkinplatz?
Проходи́те, пожа́луйста! — ( входите) Kómmen Sie bítte (he)réin! / Tréten Sie bítte éin!
Коло́нны демонстра́нтов проходи́ли по у́лицам. — Die Kolónnen der Demonstránten zógen durch die Stráßen.
Он прошёл ми́мо нас, ми́мо шко́лы. — Er ging an uns, an der Schúle vorbéi.
Он прошёл ми́мо и не заме́тил нас. — Er ging vorbéi, óhne uns bemérkt zu háben.
3) миновать vorbéi|gehen ↑ что л. → an D; о поезде, трамвае и др. vorbéi|fahren er fährt vorbéi, fuhr vorbéi, ist vorbéigefahren; станцию (не останавливаясь) dúrch|fahren ↑; определённый участок пути, какое л. место passíeren (h) что л. AВы уже́ прошли́ поворо́т к вокза́лу. — Sie sind an der Ábzweigung zum Báhnhof vorbéigegangen.
Нам придётся ждать, пока́ (не) пройдёт по́езд. — Wir müssen wárten, bis der Zug vorbéigefahren ist.
По́езд прохо́дит э́ту ста́нцию не остана́вливаясь. — Der Zug fährt (durch díese Statión) dúrch, óhne zu hálten.
Мы прошли́ опа́сное ме́сто. — Wir passíerten die gefährliche Stélle.
4) какое л. расстояние zurück|legen (h) какое расстояние, сколько A (указание обязательно)В турпохо́де мы проходи́ли ежедне́вно (по) два́дцать киломе́тров. — Auf únseren Wánderungen légten wir täglich zwánzig Kilométer zurück.
Мы прошли́ уже́ полови́ну пути́. — Wir háben beréits die Hälfte des Wéges zurückgelegt.
По́езд прохо́дит э́то расстоя́ние за три часа́. — Der Zug legt díese Strécke in drei Stúnden zurück.
5) через толпу, трудный участок дороги, узкие ворота и др. - о людях dúrch|gehen ↑; о людях и транспортных средствах dúrch|kommen ↑; предложения типа: Нам, грузовику здесь не пройти переводятся с изменением структуры предложения кому / чему-л. → NМо́жно мне пройти́? — Darf ich durch(géhen)?
Проходи́те, пожа́луйста, вперёд, не заде́рживайтесь у вхо́да. — Géhen Sie bítte dúrch, hálten Sie sich nicht am Éingang áuf!
Здесь нам не пройти́. / Здесь мы не пройдём. — Hier kómmen wir nicht dúrch.
Тако́му большо́му грузовику́ здесь не пройти́. — So ein gróßer Lkw [ɛlkɑːveː] kommt hier nicht dúrch.
6) тк. несов. проходи́ть пролегать - о дороге géhen ↑; о границе, линии verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufen; о пути führen (h)Доро́га прохо́дит че́рез лес. — Der Weg geht durch den Wald.
Грани́ца прохо́дит здесь по реке́. — Die Grénze verläuft hier mítten im Fluss.
Наш путь проходи́л че́рез леса́ и боло́та. — Únser Weg führte durch Wälder und Sümpfe.
7) миновать - о времени, прекращаться - о боли и др. vergéhen vergíng, ist vergángen; сов. пройти́ тж. vorbéI sein; книжн. vorüber sein ↑Прохо́дят го́ды. — Jáhre vergéhen.
Прошло́ три го́да, три часа́. — Drei Jáhre, drei Stúnden sind vergángen [sind vorbéi].
О́тпуск прошёл бы́стро. — Der Úrlaub ist schnell vergángen.
Боль, уста́лость прошла́. — Der Schmerz, die Müdigkeit ist vergángen [ist vorbéI, ist vorüber].
Зима́ прошла́. — Der Wínter ist vorbéI [vorüber].
Гроза́ ско́ро пройдёт. — Das Gewítter ist bald vorbéI [vorüber].
Дождь прошёл. — Der Régen hat áufgehört. / Der Régen ist vorbéI [vorüber].
8) о каких л. мероприятиях, обязательно с указанием как verláufen das verläuft, verlíef, ist verláufenПерегово́ры прохо́дят в дру́жественной обстано́вке. — Die Verhándlungen verláufen in éiner fréundschaftlichen Atmosphäre.
Конце́рт прошёл успе́шно. — Das Konzért verlíef erfólgreich.
9) тк. несов. проходи́ть состояться státtfinden fánd statt, hat státtgefundenКонгре́сс проходи́л в Москве́, в э́том зда́нии. — Der Kongréss fand in Móskau, in díesem Gebäude státt.
10) учить, изучать dúrchnehmen er nimmt dúrch, hat dúrchgenommen; разбирать какую л. тему тж. behándeln (h) что л. AЧто вы сего́дня проходи́ли на уро́ке? — Was habt ihr héute in der Stúnde dúrchgenommen [behándelt]?
Мы пройдём сего́дня но́вую те́му. — ( слова учителя) Wir behándeln héute ein néues Théma. / Wir néhmen héute ein néues Théma dúrch.
Мы э́того ещё не проходи́ли. — Das háben wir noch nicht dúrchgenommen.
Э́то же прохо́дят в шко́ле, во второ́м кла́ссе. — Das lernt man doch in der Schúle, in der zwéiten Klásse.
-
67 нур
Г.: ныр1. поле, безлесное пространствоКолхоз нур колхозное поле;
чара нур голое поле;
курыкан нур холмистое поле;
кумда нур широкое поле.
Кеҥеж лыжга мардежше нур покшечын пуалеш. Й. Осмин. Тихий летний ветер веет с поля.
У тылзе волыш йыштак нур ӱмбаке. В. Абукаев. Молодой месяц незаметно спустился на поле.
Чодыра пылышан, нур шинчан. Калыкмут. У леса – уши, у поля – глаза.
2. поле, нива, засеянный или возделанный под посев участокПареҥге нур картофельное поле;
кинде нур хлебное поле.
Сӱан гае шурген йытын нур тымык кечын. А. Иванова. Как свадьба, гудело в тихий день поле льняное.
3. земля, участок землиМыйын нуремже уке гынат, ышташыже логалеш. А. Конаков. Хотя у меня и нет земли, работать приходится.
Корамас нур манмет дене Корамас нур пеш кумда. С. Чавайн. Говорим земли корамасские, а корамасские земли широки.
4. перен. поле, область, сфера деятельности чего-л.Поэзии нур, туштат вет шурным шийыт. Регеж-Горохов. Поле поэзии, и там ведь собирают урожай.
Шинчымаш нуржым ятырлан кумдаҥден. Намного расширил поле своих знаний.
5. в поз. опр. полевой, находящийся в поле, относящийся к полюНур оза хозяин поля;
нур капка полевые ворота.
Вара, нур паша пытымеке, лӱшкен эртыш тале сӱан. Ю. Чавайн. Затем, после окончания полевых работ, прошла шумная свадьба.
Имньым лывыргын нур корно дене наҥгая Верук. А. Селин. Легко ведёт Верук по полевой дороге коня.
Сравни с:
пасуИдиоматические выражения:
-
68 сплавной
сплавнойсплавной; связанный со сплавом леса, предназначенный для этогоСплавной контор сплавная контора;
сплавной организаций сплавная организация.
Ончыл верым Дубовский сплавной участок налын шога. «Мар. ком.» Первое место занимает Дубовский сплавной участок.
-
69 кукуруза, временное поле
Agriculture: milpa (в Мексике - небольшой участок леса, расчищенный для земледелия, используемый только несколько лет)Универсальный русско-английский словарь > кукуруза, временное поле
-
70 полоса отвода
1) General subject: easement area (автомобильной дороги)3) Engineering: right-of-way4) Construction: acre (вдоль железной дороги)5) Economy: right of way6) Forestry: right-of-way (участок земли, полоса леса, отводимая под дорогу)7) Special term: easement8) Business: public right of way9) Sakhalin energy glossary: row (OPL Tender Update)10) leg.N.P. right of way (with reference to a railway)11) Makarov: freeway12) Melioration: reserve -
71 стационар
1) Medicine: day and night clinic, hospital, in-patient clinic, in-patient department, in-patient hospital2) Forestry: permanent study area, station (участок леса для периодического исследования и наблюдения)3) Advertising: day-and-night clinic -
72 лес скорби
ngener. Friedwald (участок леса, используемый для погребения (прах умершего предается земле у самого корня дерева)) -
73 кулиса
n1) gener. Bühnenwand, Bühnenseite2) eng. Führung, Koppelbügel, Koppelschleife, Schlitzschwinge, Wippe (ковшового погрузчика)3) agric. Schwinge4) railw. Gradführungsbacken, Schwinghebel5) fin. Kulisse (неофициальная биржа)6) auto. Schaltführung7) st.exch. Kulisse9) textile. Führer10) mech.eng. Schleife, Kurbelschleife11) sow. Kreuzkopf12) f.trade. Nachbörse, Nebenbörse13) wood. Kulisse (участок леса, отведённый в рубку или оставленный в охранных целях) -
74 лесонасаждение
ngener. meža stādīšana, mežaudze (участок леса) -
75 вырубка
-
76 лесосека
лес.лісосі́ка; ( участок леса) [лісова́] діля́нка (реже ді́лянка) -
77 лесничество
-
78 лесосека
лесасека; пасека* * * -
79 роща
-
80 лесосека
ж. лес.1) ( участок леса для вырубки) (wood)cutting areaвести́ вы́рубку лесосе́ками — fell timber by compartments
вы́рубленная лесосе́ка — felled / logged area
2) (место, где ведут вырубку) felling / logging site3) ( объём вырубки) cutрасчётная лесосе́ка — prescribed cut
См. также в других словарях:
Леса — Леса: Леска нить или шнур для ловли рыбы. Лес участок суши, покрытый большим количество деревьев. Строительные леса временное сооружение для размещения рабочих или материалов при строительстве или ремонте зданий. Леса… … Википедия
Лесаёль — Характеристика Длина 12 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Лёк Леса · Местоположение 2 … Википедия
участок постоянный лесной — 3.1.20 участок постоянный лесной: Наблюдательный участок леса установленных размеров, на котором размещены в определенном порядке снегомерные рейки и площадки для определения плотности снега с целью производства наблюдений над интенсивностью… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Семенной участок — участок высокопроизводительного, биологически устойчивого леса, используемый для временного или постоянного сбора семян древесных пород … Краткий словарь основных лесоводственно-экономических терминов
Южный лесной участок (Дюссельдорф) — Координаты: 51°11′00″ с. ш. 6°53′20″ в. д. / 51.183333° с. ш. 6.888889° в. д. … Википедия
Бежтинский участок — Герб … Википедия
Реликтовые леса — Памятник природы «Реликтовые леса» Страна Россия Муниципальный район Мелекесский район … Википедия
Тип леса — Тип леса участок леса или их совокупность, характеризующиеся общим типом лесорастительных условий, одинаковым составом древесных пород, количеством ярусов, аналогичной фауной, требующие одних и тех же лесохозяйственных мероприятий при… … Википедия
Борьба москвичей за сохранность Химкинского леса — Химкинский лес расположен в пяти км от Москвы между городом Химки, деревней Старбеево, рекой Клязьма и Международным шоссе (от Ленинградского шоссе к аэропорту Шереметьево). Лес занимает участок площадью почти 1000 гектаров и является частью… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Лёк-Леса — (Лека Леса ю) Характеристика Длина 38 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Ижма · Местоположение … Википедия
Борнейские горные дождевые леса — Борнейский орангутан (Pongo pygmaeus) в н … Википедия