-
1 уточка
-
2 морской уточка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > морской уточка
-
3 barnacle
Inoun(usu. pl.)1) кляп; кляпцы (на морду неспокойной лошади)2) (pl.) collocation очкиIInoun1) казарка белощекая (птица)2) морская уточка (ракообразное)3) collocation неотвязный человек4) collocation старый моряк* * *1 (0) кляп2 (n) банный лист; казарка; кляпцы; морская уточка; неотвязный человек; очки; пенсне; усоногий рак; щипцы* * *1) а) кляп; кляпцы б) кляп 2) очки* * *[bar·na·cle || 'bɑːnəkl] n. щипцы, кляп, очки; казарка белощекая, морская уточка; неотвязный человек; старый моряк* * *кляпкляпцышипцы* * *I сущ.; обыкн. мн. 1) а) кляп; кляпцы б) кляп 2) мн.; разг. очки II сущ. 1) зоол. а) казарка белощекая (птица) б) морская уточка (ракообразное) 2) а) разг. припала, подлиза, неотвязный человек б) разг., перен. человек, не склонный менять свое место работы; сотрудник, дорожащий своим местом работы 3) разг. старый моряк -
4 barnacle
̈ɪˈbɑ:nəkl I сущ.;
обыкн. мн.
1) а) кляп;
кляпцы( на морду неспокойной лошади или осла) б) кляп (как элемент пыток у бандитов)
2) мн.;
разг. очки Syn: spectacles, glasses II сущ.
1) зоол. а) казарка белощекая (птица) б) морская уточка (ракообразное)
2) разг. припала, подлиза, неотвязный человек
3) разг. старый морякшипцы (специальное) кляпцы;
кляп (разговорное) очки, пенсне (зоология) казарка белощекая (Branta leucopsis) (зоология) усоногий рак (Cirripedia) (зоология) морская уточка (Lepadidae) неотвязный человек;
банный лист (американизм) человек, крепко держащийся за свое место или должностьbarnacle казарка белощекая (птица) ~ (обыкн. pl) кляп;
кляпцы (на морду неспокойной лошади) ~ морская уточка (ракообразное) ~ разг. неотвязный человек ~ pl разг. очки ~ разг. старый морякБольшой англо-русский и русско-английский словарь > barnacle
-
5 goose barnacle
-
6 two-spotted clingfish
* * *English-russian biological dictionary > two-spotted clingfish
-
7 weedsucker
-
8 barnacle
-
9 barnacle
1. n обыкн. l2. n щипцы3. n спец. кляпцы; кляп4. n разг. очки, пенсне5. n зоол. казарка белощёкая6. n зоол. усоногий рак7. n зоол. морская уточка8. n зоол. неотвязный человек9. n зоол. амер. человек, крепко держащийся за своё место или должностьСинонимический ряд:sponger (noun) bloodsucker; dependent; flatterer; flunky; free loader; freeloader; hanger-on; leech; lounge lizard; parasite; sponge; sponger; sucker -
10 barnacle goose
Большой англо-русский и русско-английский словарь > barnacle goose
-
11 barnacle
I [ʹbɑ:nək(ə)l] n1. обыкн. pl1) щипцы2) спец. кляпцы; кляп2. разг. очки, пенснеII [ʹbɑ:nək(ə)l] n1. зоол.1) казарка белощёкая ( Branta leucopsis)2) усоногий рак ( Cirripedia)3) морская уточка ( Lepadidae)2. 1) неотвязный человек; ≅ банный лист2) амер. человек, крепко держащийся за своё место или должность -
12 barnacle
['bɑːnək(ə)l]1) Общая лексика: банный лист, казарка, казарка белощекая (птица), кляп, морская уточка (ракообразное), надоедливый человек, неотвязный человек, щипцы2) Биология: усоногие раки (Cirripedia), усоногий рак (Cirripedia)3) Морской термин: ракушка4) Разговорное выражение: очки, пенсне, старый моряк5) Американизм: человек, крепко держащийся за свое место или должность6) Сельское хозяйство: кляпцы (надеваемые на морду беспокойной лошади)8) Специальный термин: кляпцы9) Океанография: морской жёлудь (Balanus), усоногий рак (зоо; Cirripedia)10) Электрохимия: нарост -
13 goose barnacle
Биология: морские уточки (Lepadidae), морская уточка (Lepas) -
14 small duck
Рыбоводство: уточка -
15 two-spotted clingfish
-
16 weedsucker
Ихтиология: акулоголовая уточка (Eckloniaichthys) -
17 barnacle
[`bɑːnəkl]кляп; кляпцыкляпочкиказарка белощекаяморская уточкаприлипала, подлиза, неотвязный человекчеловек, не склонный менять свое место работы; сотрудник, дорожащий своим местом работыстарый морякАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > barnacle
-
18 KICK
буквально - удар, а соответствующий глагол - пнуть. Словом "kick" часто обозначают удовольствие. He was having a real kick. И психологически это обосновано. Скажем, ни с чем не сравнимое удовольствие - пинать мяч ногами, поэтому футбол всегда будет популярнее других видов спорта.В другом значении "kick" - это жалоба, но такое использование встречается много реже.(*)
Kick ass (to) — дословный перевод ясен (вы помните, что ass - зад). Но, с одной стороны, это словосочетание может означать наказание: Let us kick some ass! (Давай надерем им задницу!) А с другой стороны - указывать на что-то впечатляющее. You new paper really kicks ass! (Твоя новая статья действительно задевает за живое.) Употребляется всегда с оттенком агрессивности, часто в контексте конкуренции, когда нужно показать кто главный. Звучит грубо, но не похабно.Выражение популярное (см. рис. (Задиристое, но достаточно типичное для реднеков выражение: "Канада надерет задницу", то есть лучше всех она, Канада)). Футболку с таким полуприличным лозунгом можно и в городе носить, в канадском, конечно. Вот еще пример очень грубой надписи - "Sick my duck", что означает, конечно, "Suck my dick" (переведите самостоятельно). В одном русском художественном произведении про заграницу персонаж пришел на респектабельную вечеринку в футболке с таким девизом. Издательский переводчик с присущей ему непосредственностью перевел в сноске "Больная моя уточка". Ну-ну. И автору тоже ну-ну насчет хождения на вечеринку в такой майке.Kick-ass — грубый, жесткий, сильный.
(*)
Kick ass and take names — вести себя агрессивно и физически и морально. Выражение ассоциируется с образом грубого полицейского.(*)
Kick (knock) the shit out of (someone) — ну, тому с кем это обещают проделать, мало не будет.Kick-back — взятка, "откат".
Kick off (to) — помереть, "откинуть коньки". Или - уехать, "свалить".
Kick the bucket — тоже умереть, абсолютный эквивалент нашего "сыграть в ящик".
Kick-out — выгнать, вышвырнуть.
Kicks — удовольствие, вызванное обычно причинами искусственными. Часто употребляется по отношению к наркоманам.
Kick party — вечеринка, но не обычная. "Поддают" там не по-нашему (см. предыдущее значение).
Still kicking — еще трепыхаюсь (возможный ответ на вопрос: как дела - но только при общении с близкими друзьями).
-
19 barnacle
I ['bɑːnəkl] сущ.; обычно мн.1)а) кляп; кляпцы ( на морду неспокойной лошади или осла)2) ( barnacles) разг. очкиSyn:II ['bɑːnəkl] сущ.1) зоол.а) казарка белощекая ( птица)б) морская уточка ( ракообразное)2) разг.а) прилипала, подлиза, неотвязный человекб) человек, не склонный менять своё место работы; сотрудник, дорожащий своим местом работыHe found him a species of barnacle rather difficult to shake off. — Он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться.
3) разг. старый моряк -
20 barnacle goose
См. также в других словарях:
уточка — сточка, утка Словарь русских синонимов. уточка сущ., кол во синонимов: 4 • сточка (3) • утачиван … Словарь синонимов
Уточка — I уточка ж. разг. 1. уменьш. к сущ. утка I 2. ласк. к сущ. утка I II ут очка ж. 1. процесс действия по гл. утачивать II, уточить 2. Результат такого действия; уменьшение пре … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Уточка — I уточка ж. разг. 1. уменьш. к сущ. утка I 2. ласк. к сущ. утка I II ут очка ж. 1. процесс действия по гл. утачивать II, уточить 2. Результат такого действия; уменьшение пре … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
УТОЧКА — 1. УТОЧКА, уточки, жен. (разг.). уменьш. ласк. к утка1 в 1 знач. 2. УТОЧКА, уточки, мн. нет, жен. (спец.). 1. Действие по гл. уточить утачивать2. 2. Уменьшение предмета от точенья его. Лезвие косы делается широким с расчетом на уточку … Толковый словарь Ушакова
УТОЧКА — 1. УТОЧКА, уточки, жен. (разг.). уменьш. ласк. к утка1 в 1 знач. 2. УТОЧКА, уточки, мн. нет, жен. (спец.). 1. Действие по гл. уточить утачивать2. 2. Уменьшение предмета от точенья его. Лезвие косы делается широким с расчетом на уточку … Толковый словарь Ушакова
уточка — УТКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
уточка — уточка, и, род. п. мн. ч. чек (от утка) … Русский орфографический словарь
уточка-хохлатка — сущ., кол во синонимов: 1 • уточка (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Уточка маленька, зачем долго не была? Боярина родила, чухман, лухман, сыворотка, творог. — Уточка маленька, зачем долго не была? Боярина родила, чухман, лухман, сыворотка, творог. См. КОНАНЬЕ ЖЕРЕБИЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
уточка-хохлатка — уточка хохлатка, уточки хохлатки … Орфографический словарь-справочник
уточка — 1. уточка, уточки, уточки, уточек, уточке, уточкам, уточку, уточек, уточкой, уточкою, уточками, уточке, уточках 2. уточка, уточки, уточки, уточек, уточке, уточкам, уточку, уточки, уточкой, уточкою, уточками, уточке, уточках (Источник: «Полная… … Формы слов