Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

утешенье)

  • 1 утешение

    [utešénie] n. (poet. утешенье)
    1.
    consolazione (f.), conforto (m.)

    "Я слёзы лью, мне слёзы утешенье" (А. Пушкин) — "Piango, le lacrime sono la mia consolazione!" (A. Puškin)

    2.

    Новый русско-итальянский словарь > утешение

  • 2 К-430

    ПОД КРЫЛЫШКОМ (ПОД КРЫЛОМ) чьим, (у) кого быть», жить, держать кого и т. п. ПОД КРЫЛЫШКО (ПОД КРЫЛб) чьё, к кому прятаться, пристраиваться и т. п. all coll PrepP these forms only the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human, obj-compl with держать ( obj: human), or adv
    under s.o. 's protecting influence, care, patronage
    under $.оЛ (one's) wing
    under the tutelage of s.o.
    Он (граф) перевёл Петю из полка Оболенского в полк Бе-зухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком... (Толстой 6). Не (the Count) got Petya transferred from Obolensky's regiment to Bezukhov's, which was in training near Moscow. Though Petya would remain in the army, this transfer would give the Countess the consolation of having at least one of her sons under her wing... (6a).
    He злая по натуре, Нина Савоева совершала немало постыдного под крылом Гагкаева, этого районного Сталина... (Гинзбург 2). Not a vicious person by nature, Nina Savoeva had done many things to be ashamed of under the tutelage of Gavkaev (sic), the local Stalin... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-430

  • 3 под крыло

    ПОД КРЫЛЫШКОМ < ПОД КРЫЛОМ> чьим, (у) кого быть, жить, держать кого и т.п.; ПОД КРЫЛЫШКО < ПОД КРЫЛО> чьё, к кому прятаться, пристраиваться и т.п. all coll
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with держать (obj: human), or adv]
    =====
    under s.o.'s protecting influence, care, patronage:
    - under s.o.'s < one's> wing;
    - under the tutelage of s.o.
         ♦ Он [граф] перевёл Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком... (Толстой 6). Не [the Count] got Petya transferred from Obolensky's regiment to Bezukhov's, which was in training near Moscow. Though Petya would remain in the army, this transfer would give the Countess the consolation of having at least one of her sons under her wing... (6a).
         ♦ Не злая по натуре, Нина Савоева совершала немало постыдного под крылом Гагкаева, этого районного Сталина... (Гинзбург 2). Not a vicious person by nature, Nina Savoeva had done many things to be ashamed of under the tutelage of Gavkaev [sic], the local Stalin... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под крыло

  • 4 под крылом

    ПОД КРЫЛЫШКОМ < ПОД КРЫЛОМ> чьим, (у) кого быть, жить, держать кого и т.п.; ПОД КРЫЛЫШКО < ПОД КРЫЛО> чьё, к кому прятаться, пристраиваться и т.п. all coll
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with держать (obj: human), or adv]
    =====
    under s.o.'s protecting influence, care, patronage:
    - under s.o.'s < one's> wing;
    - under the tutelage of s.o.
         ♦ Он [граф] перевёл Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком... (Толстой 6). Не [the Count] got Petya transferred from Obolensky's regiment to Bezukhov's, which was in training near Moscow. Though Petya would remain in the army, this transfer would give the Countess the consolation of having at least one of her sons under her wing... (6a).
         ♦ Не злая по натуре, Нина Савоева совершала немало постыдного под крылом Гагкаева, этого районного Сталина... (Гинзбург 2). Not a vicious person by nature, Nina Savoeva had done many things to be ashamed of under the tutelage of Gavkaev [sic], the local Stalin... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под крылом

  • 5 под крылышко

    ПОД КРЫЛЫШКОМ < ПОД КРЫЛОМ> чьим, (у) кого быть, жить, держать кого и т.п.; ПОД КРЫЛЫШКО < ПОД КРЫЛО> чьё, к кому прятаться, пристраиваться и т.п. all coll
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with держать (obj: human), or adv]
    =====
    under s.o.'s protecting influence, care, patronage:
    - under s.o.'s < one's> wing;
    - under the tutelage of s.o.
         ♦ Он [граф] перевёл Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком... (Толстой 6). Не [the Count] got Petya transferred from Obolensky's regiment to Bezukhov's, which was in training near Moscow. Though Petya would remain in the army, this transfer would give the Countess the consolation of having at least one of her sons under her wing... (6a).
         ♦ Не злая по натуре, Нина Савоева совершала немало постыдного под крылом Гагкаева, этого районного Сталина... (Гинзбург 2). Not a vicious person by nature, Nina Savoeva had done many things to be ashamed of under the tutelage of Gavkaev [sic], the local Stalin... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под крылышко

  • 6 под крылышком

    ПОД КРЫЛЫШКОМ < ПОД КРЫЛОМ> чьим, (у) кого быть, жить, держать кого и т.п.; ПОД КРЫЛЫШКО < ПОД КРЫЛО> чьё, к кому прятаться, пристраиваться и т.п. all coll
    [PrepP; these forms only; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with держать (obj: human), or adv]
    =====
    under s.o.'s protecting influence, care, patronage:
    - under s.o.'s < one's> wing;
    - under the tutelage of s.o.
         ♦ Он [граф] перевёл Петю из полка Оболенского в полк Безухова, который формировался под Москвою. Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком... (Толстой 6). Не [the Count] got Petya transferred from Obolensky's regiment to Bezukhov's, which was in training near Moscow. Though Petya would remain in the army, this transfer would give the Countess the consolation of having at least one of her sons under her wing... (6a).
         ♦ Не злая по натуре, Нина Савоева совершала немало постыдного под крылом Гагкаева, этого районного Сталина... (Гинзбург 2). Not a vicious person by nature, Nina Savoeva had done many things to be ashamed of under the tutelage of Gavkaev [sic], the local Stalin... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под крылышком

  • 7 держать под крылышком

    разг.
    have (see) smb. under one's wing

    Хотя Петя и оставался в военной службе, но при этом переводе графиня имела утешенье видеть хотя одного сына у себя под крылышком и надеялась устроить своего Петю так, чтобы больше не выпускать его и записывать всегда в такие места службы, где бы он никак не мог попасть в сражение. (Л. Толстой, Война и мир) — Though Petya would remain in the service, this transfer would give the countess the consolation of seeing at least one of her sons under her wing, and she hoped to arrange matters for her Petya so as not to let him go again, but always get him appointed to places where he could not possibly take part in a battle.

    Русско-английский фразеологический словарь > держать под крылышком

См. также в других словарях:

  • Смиренье - Богу угожденье, уму просвещенье, душе спасенье, дому благословенье и людям утешенье. — Смиренье Богу угожденье, уму просвещенье, душе спасенье, дому благословенье и людям утешенье. См. СМИРЕНИЕ ГОРДОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • КОНСУЭЛА — (вар. к Консуэло; героиня одноим. романа Жорж Санд) Консуэла! Утешенье! Люди добрые, не сглазьте! Наградил второю тенью Бог меня и первым счастьем. (обращ. к дочери А. С. Эфрон) Цв919 (I,484); И ведет меня до сроку К Богу по дороге белой Первенец …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • УТЕШАТЬ — УТЕШАТЬ, утешить кого, потешать, забавлять, тешить, услаждать, доставлять отраду, удовольствие. Няня ребенка песенками утешает. Утешь, да поешь! Ну уж утешил он нас вечорась: со смеху поморил! Путные дети собою отца мать утешают, радуют, покоят.… …   Толковый словарь Даля

  • Шум (Ленинградская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шум (значения). Село Шум Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • утеше́ние — я, ср. 1. Действие по знач. глаг. утешить утешать и состояние по знач. глаг. утешиться утешаться. Во время серьезного горя бывает противно утешение. Чехов, Письмо А. С. Суворину, 19 окт. 1891. У меня не было опыта в утешении, мне никогда никого… …   Малый академический словарь

  • Дмитриев, Иван Иванович — государственный деятель и известный поэт, родился 10 сентября 1760 г. в родовом поместье, селе Богородском, Симбирской губ., в 25 вер. от уездн. гор. Сызрани, в старинной дворянской семье, ведущей свой род от князей Смоленских. Отец его, Иван… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Моисей Близнецов-Платонов — (в миру Михаил Ильич, 1770 1825) духовный писатель, ректор Моск. духовной акд., епископ Пензенский, затем Нижегородский; известен проповедями, из которых многие были напечатаны (напр. "В день всех скорбящих радости Бож. Матери", 1801… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Озеров, Николай Николаевич — [3(15).4. 1887, с. Спас Утешенье Рязан. у., ныне в черте Рязани 4.12.1953, Москва] арт. оперы (ли рико драм. тенор), камерный певец, педагог и муз. общ. деятель. Нар. арт. РСФСР (1937). Род. в семье священника. С восьми лет обучался муз. грамоте… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Пущин, Иван Иванович — декабрист, автор воспоминаний. Отцом его был Иван Петрович П., генерал лейтенант, генерал интендант и сенатор (ум. в 1843 г.), а матерью Александра Михайловна, урожденная Рябинина. Пущин родился 4 го мая 1798 г. и был на год старше А. С. Пушкина …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ростопчина, графиня Евдокия Петровна — (урожденная Сушкова) поэтесса; родилась 23 го декабря 1811 г., в Москве, от брака Петра Васильевича Сушкова с Дарьей Ивановной Пашковой. Занятый разными делами, отец ее не интересовался воспитанием своих детей, оставшихся после смерти матери в… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»