-
41 я всегда рад вам услужить
General subject: I'm always glad to oblige youУниверсальный русско-английский словарь > я всегда рад вам услужить
-
42 готовность услужить
ngener. Hilfsbereitschaft (gegenüber D êîìó-ë.) -
43 он готов каждому услужить
Универсальный русско-немецкий словарь > он готов каждому услужить
-
44 она умеет услужить
prongener. sich nützlich zu mächen, sie verstehtes -
45 готовность услужить
ngener. vēlība -
46 готовый услужить
-
47 iemand een dienst bewijzen - оказать услугу/одолжение, услужить
vgener. dienst bewijzenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > iemand een dienst bewijzen - оказать услугу/одолжение, услужить
-
48 сделать одолжение, услужить кому-л.
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > сделать одолжение, услужить кому-л.
-
49 услуживать
услужить (дт.)do / render a service (i.); do a good turn (i.) разг.; ( угождать) oblige (d.) -
50 услуживать
несов. уст.1) см. услужить2) ( прислуживать) servir (непр.) vi* * *несов. уст.1) см. услужить2) ( прислуживать) servir (непр.) vi* * *v -
51 удружить
-
52 К-14
КАК БЫ HE ТАК! coll КАК HE ТАК! substand Interj these forms only fixed WOused to express strong disagreement, objection, refusal, refutationnot at all!not a chance! fat chance not on your life! not by a long shot! nothing of the sort (kind)! no way! (in limited contexts) not if I can help it."Я это дело, которым руководил, разваливал как только мог. И вы думаете, меня за это схватили? Как бы не так, меня за это орденом наградили» (Войнович 4). "I did the best I could to ruin the work I supervised. And do you think I was picked up for that? Not at all, I was awarded a medal" (4a).(Всеволод:) А вы думаете, господа, вожди наши эмигрантские - были очень подвижны умом? Русский народ спрашивать? Как бы не так! (Солженицын 9). (V.:) And did you imagine, gentlemen, that our emigre leaders were any brighter? Do you think they would bother to consult the Russian people? Not a chance! (9a).За тем, что было написано, стоял, конечно, намёк на то, что Нюра зла не помнит и готова примириться, если Иван не будет упрямиться. «Как бы не так», - вслух сказал он... (Войнович 2). Everything about the note hinted that Nyura bore him no grudge and was ready to make up if Ivan wouldn't stay stubborn. "Fat chance," said Chonkin aloud... (2a).Всё это была, конечно, политика. У Львовых мне казалось, что политика существует только для того, чтобы объяснить, почему Митю исключили с волчьим билетом. Как бы не так! (Каверин 1). All this, of course, was politics. When I was at the Lvovs, I imagined that the only point of politics was to explain why Mitya had been expelled and blacklisted. Nothing of the sort! (1a).Может быть, опять случится услужить чем-нибудь друг другу». - «Да, как бы не так!» - думал про себя Чичиков, садясь в бричку (Гоголь 3). "Perhaps we may be able to be of service to each other again one day." "Not if I can help it," thought Chichikov to himself as he got into his carriage (3a). -
53 как бы не так!
• КАК БЫ НЕ ТАК! coll; КАК НЕ ТАК! substand[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong disagreement, objection, refusal, refutation:- not at all!;- not a chance!;- fat chance;- not on your life!;- not by a long shot!;- nothing of the sort (kind)!;- no way!;- [in limited contexts] not if I can help it.♦ "Я это дело, которым руководил, разваливал как только мог. И вы думаете, меня за это схватили? Как бы не так, меня за это орденом наградили" (Войнович 4). "I did the best I could to ruin the work I supervised. And do you think I was picked up for that? Not at all, I was awarded a medal" (4a).♦ [Всеволод:] А вы думаете, господа, вожди наши эмигрантские - были очень подвижны умом? Русский народ спрашивать? Как бы не так! (Солженицын 9). [V.:] And did you imagine, gentlemen, that our emigre leaders were any brighter? Do you think they would bother to consult the Russian people? Not a chance! (9a).♦ За тем, что было написано, стоял, конечно, намёк на то, что Нюра зла не помнит и готова примириться, если Иван не будет упрямиться. "Как бы не так", - вслух сказал он... (Войнович 2). Everything about the note hinted that Nyura bore him no grudge and was ready to make up if Ivan wouldn't stay stubborn. "Fat chance," said Chonkin aloud... (2a).♦ Всё это была, конечно, политика. У Львовых мне казалось, что политика существует только для того, чтобы объяснить, почему Митю исключили с волчьим билетом. Как бы не так! (Каверин 1). All this, of course, was politics. When I was at the Lvovs, I imagined that the only point of politics was to explain why Mitya had been expelled and blacklisted. Nothing of the sort! (1a).♦ "Может быть, опять случится услужить чем-нибудь друг другу". - "Да, как бы не так!" - думал про себя Чичиков, садясь в бричку (Гоголь 3). "Perhaps we may be able to be of service to each other again one day." "Not if I can help it," thought Chichikov to himself as he got into his carriage (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как бы не так!
-
54 как не так!
• КАК БЫ НЕ ТАК! coll; КАК НЕ ТАК! substand[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express strong disagreement, objection, refusal, refutation:- not at all!;- not a chance!;- fat chance;- not on your life!;- not by a long shot!;- nothing of the sort (kind)!;- no way!;- [in limited contexts] not if I can help it.♦ "Я это дело, которым руководил, разваливал как только мог. И вы думаете, меня за это схватили? Как бы не так, меня за это орденом наградили" (Войнович 4). "I did the best I could to ruin the work I supervised. And do you think I was picked up for that? Not at all, I was awarded a medal" (4a).♦ [Всеволод:] А вы думаете, господа, вожди наши эмигрантские - были очень подвижны умом? Русский народ спрашивать? Как бы не так! (Солженицын 9). [V.:] And did you imagine, gentlemen, that our emigre leaders were any brighter? Do you think they would bother to consult the Russian people? Not a chance! (9a).♦ За тем, что было написано, стоял, конечно, намёк на то, что Нюра зла не помнит и готова примириться, если Иван не будет упрямиться. "Как бы не так", - вслух сказал он... (Войнович 2). Everything about the note hinted that Nyura bore him no grudge and was ready to make up if Ivan wouldn't stay stubborn. "Fat chance," said Chonkin aloud... (2a).♦ Всё это была, конечно, политика. У Львовых мне казалось, что политика существует только для того, чтобы объяснить, почему Митю исключили с волчьим билетом. Как бы не так! (Каверин 1). All this, of course, was politics. When I was at the Lvovs, I imagined that the only point of politics was to explain why Mitya had been expelled and blacklisted. Nothing of the sort! (1a).♦ "Может быть, опять случится услужить чем-нибудь друг другу". - "Да, как бы не так!" - думал про себя Чичиков, садясь в бричку (Гоголь 3). "Perhaps we may be able to be of service to each other again one day." "Not if I can help it," thought Chichikov to himself as he got into his carriage (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как не так!
-
55 услуживать
услуживатьнесов, услужить сов ἐξυπηρετώ κάποιον, ὑποχρεώνω. -
56 услуживать
несов.; уст.; см. услужить -
57 Подрадеть
кому1) см. Услужить, Удружить;2) (перен.) - см. Досадить. -
58 угодить
дагадзіць; патрапіцца; патрапіць; пацэліць; прымеркаваць; трапіць; унаравіць* * *совер.— усім цяжка дагадзіць (угадзіць, унаравіць)3) (удариться) разг. ударыцца, выцяцца, стукнуцца4) (бросая, попасть) папасці, трапіць, пацэліць, уцэліць— папасці (пацэліць, трапіць) каменем у акно -
59 услуживать
(кому-л.)
do/render a service; do favo(u)r; do a good turn разг.; (угождать) oblige* * *услуживать; услужить do/render a service -
60 услуживать
(кому-л.)несовер. - услуживать; совер. - услужитьdo/render a service; do favo(u)r; do a good turn разг.; ( угождать) oblige
См. также в других словарях:
УСЛУЖИТЬ — УСЛУЖИТЬ, услужу, услужишь, совер. (к услуживать), кому чему. Оказать услугу. Услужить другу. « Мастер услужить! Мне и сестре Прасковье двоих арапчонков на ярмарке достал.» Грибоедов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
услужить — сослужить службу, потрафить, одолжить, прогнуться, разодолжить, оказать услугу, прислужить Словарь русских синонимов. услужить оказать услугу, сослужить службу; одолжить кого, разодолжить кого (устар.) Словарь синонимов русского языка.… … Словарь синонимов
УСЛУЖИТЬ — УСЛУЖИТЬ, ужу, ужишь; совер., кому. Оказать услугу. Всегда рад вам у. | несовер. услуживать, аю, аешь и услужать, аю, аешь (устар.) Услужающий (сущ.) в номерах (слуга в гостинице). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
услужить — УСЛУЖИТЬ, сов. кому в чем. Помочь кому л., содействуя кому л., оказывая поддержку, участвуя в чьих л. делах, принося пользу кому л. [pf. to do somebody a service, do somebody a favour; * to do somebody a good turn]. Сергей любил услужить людям… … Большой толковый словарь русских глаголов
Услужить — сов. неперех. Оказать услугу. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
услужить — услужить, услужу, услужим, услужишь, услужите, услужит, услужат, услужа, услужил, услужила, услужило, услужили, услужи, услужите, услуживший, услужившая, услужившее, услужившие, услужившего, услужившей, услужившего, услуживших, услужившему,… … Формы слов
услужить — услуж ить, уж у, ужит … Русский орфографический словарь
услужить — (II), услужу/, услу/жишь, жат … Орфографический словарь русского языка
услужить — услужу, услужишь; св. кому. 1. Оказать услугу (1 зн.). У. старому человеку. У., купив продукты. Рад у. кому л., сделать что л. // Ирон. Сделать что л. неудачно, неумело, принеся кому л. огорчения, неудобства. Дети услужили: разорвали книгу. 2.… … Энциклопедический словарь
услужить — услужу/, услу/жишь; св. см. тж. услуживать кому 1) а) оказать услугу 1) Услужи/ть старому человеку. У., купив продукты. Рад услужи/ть кому л., сделать что л … Словарь многих выражений
услужить — 3.4.6., ЛВМ 1 … Экспериментальный синтаксический словарь