Перевод: с русского на русский

с русского на русский

урымдо

  • 1 урымдо

    урымдо
    зоол.
    1. бурундук; небольшой грызун, похожий на белку (мланде рожышто илыше ур гайрак изи янлык)

    Уала кокла гыч урымдо лекте. А. Филиппов. Из лозняка вылез бурундук.

    Маска дене ик жапыштыракак мланде рож гыч нерге, енот тӱсан пий ден урымдо лектыт. Ю. Чавайн. Примерно в одно время с медведем выбираются из нор барсук, енотовидная собака и бурундук.

    2. в поз. опр. бурундука; относящийся к бурундуку

    Урымдо коваште шкурка бурундука.

    Урымдо еш мланде рожышто ила. «Мар. ком.» Семья бурундуков живёт в норе.

    Сравни с:

    урнаш

    Марийско-русский словарь > урымдо

  • 2 ирен каяш

    сломать, взломать, взломить, развалить, разрушить, разорить что-л.

    Вет урымдо кочкышым телылан пога, а иктаж-кӧ ирен кая гын, кузе илаш тӱҥалеш? А. Тимофеев. – Ведь бурундук собирает корм на зиму, а если кто-нибудь разорит его гнездо, как он будет жить?

    Составной глагол. Основное слово:

    ираш

    Марийско-русский словарь > ирен каяш

  • 3 йыпар

    йыпар
    зоол. выхухоль (вӱд янлык)

    Йыпарым кучаш поймать выхухоля.

    Йыпар урымдо деч изирак янлык. Ӱпымарий. Выхухоль меньше бурундука.

    Марийско-русский словарь > йыпар

  • 4 копыжтараш

    копыжтараш
    -ем
    красть, растаскивать, расхищать

    (Урымдо) адак пӱкшым копыжтарынеже мо? А. Филиппов. Неужели бурундук снова хочет украсть орехи?

    Марийско-русский словарь > копыжтараш

  • 5 поч

    Г.: пач

    Имне поч лошадиный хвост;

    кайык поч птичий хвост;

    кол поч рыбий хвост;

    почым пӱтыраш вертеть хвостом.

    Уала кокла гыч урымдо лекте. Почию кужу, оваргыше. А. Филиппов. Из чащобы вышел бурундук. Хвост его длинный, пушистый.

    Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧ да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.

    2. хвост, конец; задняя или концевая часть чего-л.

    Поездын почшо хвост поезда;

    черет поч хвост очереди.

    Тудо (самолёт) чыгыныше имньыла почшым нӧлталят, мӱшкыржӧ дене возо. Е. Янгильдин. Самолёт, как норовистая лошадь, поднял хвост и упал на фюзеляж.

    (Мусин) «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая. Я. Ялкайн. Мусин сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.

    3. хвост; вообще – оконечность чего-л.

    Немда умбачын тӱтыра ончыч лузга ош почшым нӧлтале. В. Сапаев. Над Немдой туман сначала поднял свой мохнатый белый хвост.

    Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.

    4. остаток, отбросы, охвостье, очески; оставшаяся часть после очистки, обработка, перегонки и т. п

    Муш поч очески;

    уржа поч охвостье.

    Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая. «Ончыко» Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.

    5. низ платья, подол; нижний конец женского головного убора и т. п

    Тувыр поч подол платья.

    – Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара. С. Чавайн. – Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара.

    Сравни с:

    урвалте
    6. перен. разг. хвост; остаток, задолженность

    Кок поч кодын остались два хвоста.

    (Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле. М. Рыбаков. (Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.

    7. перен. хвост; семья, дети, иждивенцы

    Шукышт ойлат: «Мыят иктаж-кушко лектын каем ыле, но почем кужу». М. Иванов. Многие говорят: «И я бы куда-нибудь уехала, но у меня хвост длинный».

    Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке. Ю. Артамонов. Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.

    8. в поз. опр. хвоста; хвостовой; относящийся к хвосту

    Поч мучаш кончик хвоста;

    поч пыстыл хвостовое перо.

    Кояже тудын (южо кайыкын) поч тӱҥышкыжӧ лектеш. «Биологий» Жир у некоторых птиц выделяется у хвостового основания.

    Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо. М.-Азмекей. Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.

    9. в поз. опр. хвостовой, задний, конечный, концевой, последний

    Чайный ончык автобус миен шогалмеш, Йошкар-Ола велыш кайыше поездын поч вагонжат чодыраш пурен йомо. М. Казаков. Пока автобус подъезжал к чайной, у поезда, следующего в сторону Йошкар-Олы, скрылся за лесом последний его вагон.

    Колоннын поч ужашыже писын обороним нале. И. Лекайн. Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > поч

  • 6 пӱкшан

    пӱкшан
    1. имеющий орехи, изобилующий орехами; с орехами

    Теве ужат, тудо (урымдо) мемнам пӱкшанрак верыш намиен пурта. А. Тимофеев. Вот увидишь, бурундук приведёт нас к месту, где много орехов.

    2. ореховый; приготовленный из орехов

    Пӱкшан торт ореховый торт.

    Марийско-русский словарь > пӱкшан

  • 7 пӱкшерме

    пӱкшерме
    бот.
    1. орешник, лещина

    Ладыра пӱкшерме разросшийся орешник;

    лывырге пӱкшерме гибкий орешник;

    пӱкшермым пӱгырташ нагнуть орешник.

    Пӱкшерме йымалне ур ден урымдо телылан шапашым ямдылыгыч койыт. А. Филиппов. Под орешником белка и бурундук запасаются на зиму.

    2. в поз. опр. орешниковый, орешника

    Пӱкшерме ото орешниковая роща;

    пукшерме йолва орешника (во время цветения);

    пӱкшерме арка пригорок, заросший орешником.

    Пӱкшерме лышташ комдык возеш – теле леве лиеш, кумык возеш – йӱштӧ. Пале. Листья орешника падают верхней стороной вверх – зима будет тёплой, изнанкой вверх – холодной.

    Марийско-русский словарь > пӱкшерме

  • 8 тӱкалаш

    тӱкалаш
    -ем
    многокр.
    1. трогать, задевать кого-что-л.; касаться кого-чего-л., притрагиваться, прикасаться к кому-чему-л.; дотрагиваться до кого-чего-л.

    Вачым тӱкалаш трогать плечо.

    Пирыгичкым ит тӱкале; тудо, маныт, аяран. М. Казаков. Не трогай волчеягодник, он, говорят, ядовитый.

    Ужат могай чоя: шке вуйжым чамана, а еҥыным тӱкала. В. Иванов. Видишь, какой хитрый: свою голову жалеет, а чужую задевает.

    2. стучать, стукать, стучаться; ударять, бить, колотить

    Тоя дене тӱкалаш стучать палкой;

    эркын тӱкалаш стучать тихонько.

    Окнашке ӱдыр тӱкала. В. Чалай. В окно стучится девушка.

    Но омсам чынже денак ала-кӧ тӱкален. А. Березин. Но в дверь действительно кто-то стучал.

    3. толкать, подталкивать

    Шеҥгечын тӱкалаш толкать сзади.

    Мый шӱртньылам, еҥ-влакым тӱкалем, Танян йолжым тошкал колтем. «Ончыко» Я спотыкаюсь, толкаю людей, наступаю на Танины ноги.

    Чыве-влак икте-весыштым тӱкаленыт, тарелкыште шемшыдаҥ пучымышым чӱҥгаш тӱҥалыныт. «Мар. ком.» Куры толкали друг друга, начинали клевать в тарелке гречневую кашу.

    4. перен. воровать; красть, трогать что-л. чужое

    (Урымдо) эше вес еҥын погым солалтынеже ала-мо. Пыжашыж деч пӱкшерме декшат тора огылыс. Молан весыным тӱкалаш? А. Филиппов. Бурундук, видимо, хочет хапнуть чужое добро. От его гнезда до орешника ведь не далеко. Зачем трогать чужое?

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱкалаш

  • 9 урголя

    урголя
    Г.: ургаля
    зоол. соня (лесная и садовая); млекопитающее отряда грызунов

    Нералтат шке пӧртлаштышт нерге, урымдо, урголя, мо кӱлешым, теле сийым, ончылгочак ямдыленыт. В. Ошел. Дремлют в своих норах барсук, бурундук, соня, всё необходимое, пищу на зиму, припасли заранее.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > урголя

  • 10 урнаш

    урнаш
    I
    -ем
    1. покрываться, покрыться; засыпаться, засыпаться; зарываться, зарыться; заполняться, заполниться; закрываться (закрыться) сверху чем-л.

    – Курш пундашна урнен, – Пӱгырнен мланде дек, куршыш писын оптат. М. Казаков. – Дно лукошка заполнилось, – нагибаясь к земле, быстро собирают в лукошко.

    Колхоз идым шурно дене урныш. М. Чойн. Колхозный ток заполнился хлебом.

    2. перен. засыпаться, засыпаться; зарываться, зарыться; быть погребённым, похороненным

    Ме она пу шочмо-кушмо мландым. Фашист шӱгарышке урна. В. Дмитриев. Мы не отдадим родную землю. Фашист будет погребён (букв. зароется в могилу).

    Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо. К. Васин. Со смертью человека-певца не умрут (букв. похоронив человека-певца, не засыплются с ним рядом) его слова, песни души.

    II
    зоол. бурундук; небольшой грызун, живущий в земляных норах

    Пушкыдо пунан урнаш пушистый бурундук.

    Сравни с:

    урымдо

    Марийско-русский словарь > урнаш

  • 11 шапаш

    шапаш
    1. запас, припасы; то, что запасено, приготовлено, собрано для чего-л.

    Шапашым ышташ запастись.

    Калык нур поянлыкым тӱрыс поген налаш тырша, телым поян шапаш дене вашлийнеже. А. Мурзашев. Народ старается полностью собрать богатство полей, зиму хочет встретить с богатыми запасами.

    Пӱкшерме йымалне ур ден урымдо телылан шапашым ямдылат. «Мар. ком.» Под орешником белка и бурундук готовят запас на зиму.

    2. в поз. опр. запасной; находящийся в запасе, заготовленный про запас

    Шапаш ужаш запасная часть;

    шапаш сравоч запасной ключ.

    – Шапаш оравам шынде, але вараш кодын отыл. «Мар. ком.» – Поставь запасное колесо, ещё не опоздал.

    – Шапаш шырпымат шке пеленем чодырашке налынам. А. Первенцев. – Я взял с собой в лес и запасные спички.

    Марийско-русский словарь > шапаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»