-
21 urka
Тюремный жаргон: урка -
22 К-407
ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у кого all coll VP subj: human to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possibleX сосет кровь из Y-a — X sucks (out) Y's bloodX sucks the lifeblood out of Y X sucks Y dry."А фюрера ихнего ( ungrammat = их) видел, Сталина?» -«Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил (slang = грабил)... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет...» (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. uOnce in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He..sucks the peasants' blood..." (1a).«Да помолчи ты, пожалуйста!», -поморщился Тимофей... «Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки...» (Абрамов 1). uOh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a). -
23 qualifizierter Dieb
прил.юр. урка (Rotur) -
24 выпить кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выпить кровь
-
25 высасывать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать кровь
-
26 высосать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > высосать кровь
-
27 пить кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пить кровь
-
28 сосать кровь
[VP; subj: human]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:- X sucks Y dry.♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сосать кровь
-
29 caco
-
30 chorizo
сущ.1) общ. карманный вор, копчёная колбаса, свиная (домашняя) колбаса, колбаса, балансир (акробата)2) разг. вор-карманник3) жарг. блатной, урка4) тех. противовес, суконная фабрика, смесь глины с соломой (для строительных целей), резиновый шланг (пожарного насоса)5) кул. коризо (сорт свиной колбасы, приправленной паприкой)6) Арг. пучок соломы, перекрученной с глиной (строительный материал) -
31 delincuente
сущ.1) общ. правонарушитель, преступник, уголовник, уголовный, уголовный преступник2) жарг. урка3) юр. субъект преступления, делинквент (несовершеннолетний) -
32 apache
-
33 hourque
сущ. -
34 легковой
легкий, легкотяглий. -вой автомобиль - пасажирний автомобіль. -вое движение - повозовий рух. -вой извозчик - дрожкар (-ря), візник (-ка), візника (-ки), (гал.) фіякр, ф[х]урка, (насм.) ванько; срвн. Извозчик легковой. -вой экипаж - повіз (р. повозу), (теснее) дрожки (р. дрожок); срвн. Экипаж.* * *легкови́й\легковой автомоби́ль — легкови́й автомобі́ль
\легковой изво́зчик — візни́к, -а
-
35 уркаган
м. жарг.; = урка -
36 delinquente
m. e f.1) преступник (m.), уголовник (m.); (pl.) уголовные элементыdelinquente comune — уголовник (уголовный преступник; gerg. урка, уркаган)
delinquente minorile — малолетний преступник (gerg. малолетка)
2) (mascalzoncello) негодяй, бандитpensa, quel delinquente ha marinato un'altra volta la scuola! — подумай, этот бандит опять прогулял школу!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
УРКА — Удмуртская республиканская коллегия адвокатов http://www.urka.ru/ Удмуртия УРКА Урка Уралкалий г. Березники организация, Пермский край УРКА … Словарь сокращений и аббревиатур
урка — УРКА, и, м. и ж., УРКАГАН, а, УРОК, урка, м. 1. Преступник, уголовник; заключенный, относящийся к преступному миру. 2. Хулиган, шпана. 3. Ирон. обращение. От уг. «урка» вор, член воровской шайки, «уркаган» дерзкий, авторитетный вор, первоначально … Словарь русского арго
урка — блатной, уркан, блатняга, блатник, блатарь, уркаган, преступник, уголовник Словарь русских синонимов. урка см. уголовник Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов
урка — урка, и, род. п. мн. ч. урок, муж … Русский орфографический словарь
Урка — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… … Википедия
урка — 1. [16/4] Дерзкий вор, отпетый уголовник. Уголовный жаргон 2. [10/1] Уголовник – чаще вор, реже грабитель (для последнего есть другое название – гоп стопник). Также уркан, уркаган. «С одесского кичмана сбежали два уркана» (из «блатной» одесской… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Урка — р. , лп Амура, название с эвенк. : уркэ горка [5]; урка петля [1, 22]. Река меандрирует, образуя множество петлеобразных излучин … Топонимический словарь Амурской области
Урка-процесс — Нейтринное охлаждение процесс охлаждения звёздных недр образующимися в них нейтрино, которые свободно уносят энергию из всего объёма ядра, так как звезда для них прозрачна. Скорость такого объёмного нейтринного охлаждения, в отличие от… … Википедия
урка — м. 1. разг. сниж. Вор, бандит, жулик. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
УРКА — Урки и мурки играют в жмурки. Жарг. угол. Шутл. Воры прячутся от агентов уголовного розыска. Хом. 2, 453. /em> Мурки от МУР Московский уголовный розыск … Большой словарь русских поговорок
урка — угол. старое название блатного, выходит из употребления … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого