Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

урка

  • 21 urka

    Тюремный жаргон: урка

    Универсальный англо-русский словарь > urka

  • 22 К-407

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у кого all coll VP subj: human to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible
    X сосет кровь из Y-a — X sucks (out) Y's blood
    X sucks the lifeblood out of Y X sucks Y dry.
    "А фюрера ихнего ( ungrammat = их) видел, Сталина?» -«Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил (slang = грабил)... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет...» (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. uOnce in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He..sucks the peasants' blood..." (1a).
    «Да помолчи ты, пожалуйста!», -поморщился Тимофей... «Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки...» (Абрамов 1). uOh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-407

  • 23 qualifizierter Dieb

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > qualifizierter Dieb

  • 24 выпить кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выпить кровь

  • 25 высасывать кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать кровь

  • 26 высосать кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высосать кровь

  • 27 пить кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пить кровь

  • 28 сосать кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сосать кровь

  • 29 caco

    сущ.
    1) общ. вор, нерешительный человек, ловкий вор, трусливый человек
    2) жарг. урка
    3) устар. тать

    Испанско-русский универсальный словарь > caco

  • 30 chorizo

    сущ.
    1) общ. карманный вор, копчёная колбаса, свиная (домашняя) колбаса, колбаса, балансир (акробата)
    3) жарг. блатной, урка
    4) тех. противовес, суконная фабрика, смесь глины с соломой (для строительных целей), резиновый шланг (пожарного насоса)
    5) кул. коризо (сорт свиной колбасы, приправленной паприкой)
    6) Арг. пучок соломы, перекрученной с глиной (строительный материал)

    Испанско-русский универсальный словарь > chorizo

  • 31 delincuente

    сущ.
    1) общ. правонарушитель, преступник, уголовник, уголовный, уголовный преступник
    2) жарг. урка
    3) юр. субъект преступления, делинквент (несовершеннолетний)

    Испанско-русский универсальный словарь > delincuente

  • 32 apache

    прил.
    1) общ. бандит, апачский, апаш, хулиган
    2) тюремн. урка

    Французско-русский универсальный словарь > apache

  • 33 hourque

    Французско-русский универсальный словарь > hourque

  • 34 легковой

    легкий, легкотяглий. -вой автомобиль - пасажирний автомобіль. -вое движение - повозовий рух. -вой извозчик - дрожкар (-ря), візник (-ка), візника (-ки), (гал.) фіякр, ф[х]урка, (насм.) ванько; срвн. Извозчик легковой. -вой экипаж - повіз (р. повозу), (теснее) дрожки (р. дрожок); срвн. Экипаж.
    * * *
    легкови́й

    \легковой автомоби́ль — легкови́й автомобі́ль

    \легковой изво́зчик — візни́к, -а

    Русско-украинский словарь > легковой

  • 35 уркаган

    м. жарг.; = урка

    Новый большой русско-английский словарь > уркаган

  • 36 delinquente

    m. e f.
    1) преступник (m.), уголовник (m.); (pl.) уголовные элементы

    delinquente comune — уголовник (уголовный преступник; gerg. урка, уркаган)

    2) (mascalzoncello) негодяй, бандит

    pensa, quel delinquente ha marinato un'altra volta la scuola! — подумай, этот бандит опять прогулял школу!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > delinquente

См. также в других словарях:

  • УРКА — Удмуртская республиканская коллегия адвокатов http://www.urka.ru/​ Удмуртия УРКА Урка Уралкалий г. Березники организация, Пермский край УРКА …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • урка — УРКА, и, м. и ж., УРКАГАН, а, УРОК, урка, м. 1. Преступник, уголовник; заключенный, относящийся к преступному миру. 2. Хулиган, шпана. 3. Ирон. обращение. От уг. «урка» вор, член воровской шайки, «уркаган» дерзкий, авторитетный вор, первоначально …   Словарь русского арго

  • урка — блатной, уркан, блатняга, блатник, блатарь, уркаган, преступник, уголовник Словарь русских синонимов. урка см. уголовник Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова …   Словарь синонимов

  • урка — урка, и, род. п. мн. ч. урок, муж …   Русский орфографический словарь

  • Урка — Воровской жаргон (правильнее это явление называть «арго») социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Представляет собой систему терминов и выражений, призванных изначально… …   Википедия

  • урка — 1. [16/4] Дерзкий вор, отпетый уголовник. Уголовный жаргон 2. [10/1] Уголовник – чаще вор, реже грабитель (для последнего есть другое название – гоп стопник). Также уркан, уркаган. «С одесского кичмана сбежали два уркана» (из «блатной» одесской… …   Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

  • Урка — р. , лп Амура, название с эвенк. : уркэ горка [5]; урка петля [1, 22]. Река меандрирует, образуя множество петлеобразных излучин …   Топонимический словарь Амурской области

  • Урка-процесс — Нейтринное охлаждение  процесс охлаждения звёздных недр образующимися в них нейтрино, которые свободно уносят энергию из всего объёма ядра, так как звезда для них прозрачна. Скорость такого объёмного нейтринного охлаждения, в отличие от… …   Википедия

  • урка — м. 1. разг. сниж. Вор, бандит, жулик. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • УРКА — Урки и мурки играют в жмурки. Жарг. угол. Шутл. Воры прячутся от агентов уголовного розыска. Хом. 2, 453. /em> Мурки от МУР Московский уголовный розыск …   Большой словарь русских поговорок

  • урка — угол. старое название блатного, выходит из употребления …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»