Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

уписывать

  • 81 sprzątać

    глаг.
    • обчистить
    • обчищать
    • очистить
    • очищать
    • почистить
    • прибирать
    • прибрать
    • расчищать
    • убирать
    • убрать
    • чистить
    * * *
    sprząta|ć
    \sprzątaćny несов. 1. убирать; прибирать;
    2. собирать урожай, убирать; 3. разг. отнимать, похищать; 4. разг. уплетать, уписывать; 5. разг. ухлопывать, убивать; ср. sprzątnąć
    +

    4. pałaszować, zmiatać 5. zabijać

    * * *
    sprzątany несов.
    1) убира́ть; прибира́ть
    2) собира́ть урожа́й, убира́ть
    3) разг. отнима́ть, похища́ть
    4) разг. уплета́ть, упи́сывать
    5) разг. ухло́пывать, убива́ть; ср. sprzątnąć
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > sprzątać

  • 82 wcinać

    глаг.
    • врубать
    * * *
    wcina|ć
    \wcinaćny несов. 1. врезать;
    2. полигр. делать втяжку; 3. разг. уплетать, уписывать
    +

    1. wrzynać 3. pałaszować

    * * *
    wcinany несов.
    1) вреза́ть
    2) полигр. де́лать втя́жку
    3) разг. уплета́ть, упи́сывать
    Syn:
    wrzynać 1), pałaszować 3)

    Słownik polsko-rosyjski > wcinać

  • 83 zmiatać

    глаг.
    • выметать
    • замести
    • заметать
    • мести
    • метать
    • обметать
    • подмести
    • подметать
    • сметать
    * * *
    zmiata|ć
    \zmiataćny несов. 1. сметать;
    2. разг. удирать; 3. разг. уписывать, уплетать
    +

    2. uciekać 3. pałaszować

    * * *
    zmiatany несов.
    1) смета́ть
    2) разг. удира́ть
    3) разг. упи́сывать, уплета́ть
    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > zmiatać

  • 84 ԲԹԵԼ

    եցի (բրբ) 1. տե՛ս Բզել։ 2. Уплетать, уплести, уписывать, уписать.

    Armenian-Russian dictionary > ԲԹԵԼ

  • 85 avoir les joues calées

    прост.
    (avoir les joues calées [тж. se caler les joues])
    налопаться, нажраться; жрать, лопать, уписывать за обе щеки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir les joues calées

  • 86 avoir un bon coup de fourchette

    разг. есть за двоих, уписывать за обе щеки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir un bon coup de fourchette

  • 87 croquer à belles dents

    (croquer [или manger] à belles dents)
    1) (тж. dévorer/mordre à belles/pleines dents) уписывать за обе щеки; есть с жадностью; набрасываться на что-либо (тж. перен.)

    Christophe prit un tram électrique, en mordant à belles dents un petit pain. (R. Rolland, La Révolte.) — Кристоф сел в трамвай, с аппетитом уплетая булочку.

    Pour moi, qui suis impulsif, rien ne me fait plus horreur que d'attendre, que de ne pas profiter, mordre à pleines dents dans ce qui me fait envie. (Ch. Aznavour, Aznavour par Aznavour.) — Для меня, поскольку я очень импульсивен, нет ничего ужаснее, чем ждать, а не брать, не хватать тотчас же то, чего мне хочется.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > croquer à belles dents

  • 88 dauber de la mâchoire

    разг.
    (dauber [или escrimer, jouer, travailler] de la mâchoire [или des mâchoires])
    усиленно жевать, работать челюстями; есть с жадностью, пожирать, уписывать за обе щеки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dauber de la mâchoire

  • 89 déchirer à belles dents

    2) злословить, сплетничать; позорить, поносить

    Après le 10 août, il passa au service du ministre de l'Intérieur Roland, qui l'employa dans la police. Brûlant ce qu'il avait adoré, il se mit à déchirer à belles dents ses anciens amis les Cordeliers. (A. Mathiez, Autour de Robespierre.) — После 10 августа Рок Маркандье перешел на службу к министру внутренних дел Ролану, который использовал его в своей тайной полиции. Сжигая все, чему он поклонялся, Маркандье принялся беспощадно преследовать своих бывших друзей-кордельеров.

    Deux jours après, ceux des convives de du Tillet qui déchiraient Madame Marneffe à belles dents, se trouvaient attablés chez elle, une heure après qu'elle venait de faire peau neuve en changeant son nom pour le glorieux nom d'un maire de Paris. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А спустя два дня те же гости, что перемывали косточки госпоже Марнеф у дю Тийе, собрались у нее в доме через час после того, как она как бы заново родилась, сменив свое имя на славное имя парижского мэра.

    3) (тж. mordre) не щадить, терзать

    Femme 2 (mauvaise). Vous avez la rage tous les deux, laissez-moi rigoler. Vouz vouz mordez à pleines dents, au lieu de vous faire la conversation, sales égoïstes que vous êtes. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.)2-ая женщина ( зло). Вы оба взбесились. Мне просто смешно: вы грызетесь друг с другом, вместо того, чтоб мирно разговаривать. Бессовестные вы эгоисты!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > déchirer à belles dents

  • 90 jouer la polka des mandibules

    прост.
    трескать, уписывать за обе щеки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer la polka des mandibules

  • 91 manger à deux râteliers

    1) уплетать, уписывать за обе щеки
    2) (тж. manger/becqueter, bouffer à plus d'un [или à plusieurs, tous les] râteliers/au double râtelier) занимать одновременно несколько прибыльных должностей; ≈ двух маток сосать, служить и нашим и вашим

    Malot, hésitant, regardait Benedetti... Il y a quelque chose de suspect dans ses propos... il se pourrait bien que ce Benedetti-là mange à plusieurs râteliers, il lui en échappe de temps en temps de bizarres... (L. Aragon, Les Communistes.) — Мало недоумевающе смотрел на Бенедетти... Что-то подозрительное есть в его речах... Похоже на то, что этот Бенедетти служит и нашим и вашим, у него нет-нет да и проскользнут странные намеки...

    - Je ne suis pas un gamin, Farouk. J'ai une idée et ça m'étonnerait que la même ne vous soit pas venue. Ces truands bouffent parfois à plusieurs râteliers. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Я уже не мальчик, Фарук. Мне пришла в голову мысль, и меня удивило бы, если бы и вы не подумали об этом тоже. Ведь эти лоботрясы сосут двух маток.

    Mais l'avenir de Berthier, son proche avenir, c'est lui qui nous force à tout réviser, bien que son nom soit inscrit au "Dictionnaire des Girouettes", avec ceux des fonctionnaires mangeant au double râtelier de l'Empire et de la Monarchie, des peintres qui ajoutèrent des lys sur une bannière dans un tableau de la Révolution, aux écrivains qui substituèrent le Duc de Berry au Petit Tondu dans une ode... (L. Aragon, La semaine sainte.) — Но будущее Бертье, его близкое будущее обязывает нас все пересмотреть, хотя его имя и вписано в "Словарь флюгеров" [1815 г.] наряду с чиновниками, кормившимися из двух кормушек - Империи и Монархии, наряду с теми художниками, что в революционной картине подрисовали лилии на знамени, и с теми писателями, что в своей оде подменили Маленького Капрала, герцогом Беррийским, сыном Карла X.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger à deux râteliers

  • 92 manger comme un crevé

    разг.
    уписывать за обе щеки, обжираться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > manger comme un crevé

  • 93 mettre les morceaux en double

    (mettre les morceaux en double [тж. mettre les morceaux doubles; doubler les/ses morceaux])
    есть торопливо, уписывать за обе щеки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre les morceaux en double

  • 94 n'avoir pas la gale aux dents

    разг.
    1) уплетать за десятерых, уписывать за обе щеки

    Dans sa maison... trois drôles qui tendaient le bec, qui n'avaient pas la gale aux dents. (M. Genevoix, Raboliot.) — А дома... сидели трое несмышленышей, которые отсутствием аппетита не страдали и вечно просили есть.

    2) быть небрезгливым, есть из грязной, немытой тарелки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir pas la gale aux dents

  • 95 ne pas laisser rouiller ses dents

    есть с аппетитом; уписывать за обе щеки

    Yvonne remarqua que, malgré ses dimensions moindres, sa mère avait un appétit à peu près égal à celui de Léonie. Ce qui la surprit. - Qu'est-ce que tu regardes comme ça? lui demanda sa mère. - Tu ne laisses pas rouiller tes dents, répondit Yvonne. (R. Queneau, Pierrot mon ami.) — Ивонна заметила, что, хотя мать была меньше ростом, аппетит у нее был почти такой же, как у Леони. И это ее удивило. - Что это ты так смотришь? - спросила у нее мать. - Здорово ты уписываешь, - ответила Ивонна.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas laisser rouiller ses dents

  • 96 ne pas se laisser abattre

    1) оставаться спокойным, невозмутимым в трудной ситуации
    2) разг. есть с большим аппетитом, уплетать, уписывать за обе щеки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas se laisser abattre

  • 97 se caler les amygdales

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se caler les amygdales

  • 98 se caler les badigoinces

    арго
    (se caler [или se coller dans] les badigoinces [тж. jouer des badigoinces])
    жадно есть, уплетать, уписывать за обе щеки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se caler les badigoinces

  • 99 se les caler

    прост.
    (se les caler [тж. se caler les joues])
    уплетать, уписывать, уминать за обе щеки

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se les caler

  • 100 comer con avidez

    гл.
    прост. (съесть) уписать, (съесть) уписывать

    Испанско-русский универсальный словарь > comer con avidez

См. также в других словарях:

  • уписывать — См …   Словарь синонимов

  • УПИСЫВАТЬ — УПИСЫВАТЬ, уписать что, на чем, уместить, убрать письмом. Я с печатного страницу в страницу уписываю. Упиши письмо это на листе, сшивать два листа не идет. | Уписать весь потолок разводами, расписать живописью, умалевать. | что, жадно есть,… …   Толковый словарь Даля

  • УПИСЫВАТЬ — УПИСЫВАТЬ, уписываю, уписываешь (разг.). несовер. к уписать. «Хлеба они с этими обедами уписывают много, что ли?» Лейкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • уписывать — УПИСАТЬ 1, ишу, ишешь; исанный; сов., что (разг.). Уместить на каком н. пространстве (то, что пишется). У. текст на одной странице. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Уписывать в обе щеки — Уписывать въ (за) обѣ щеки (жадно ѣсть). Ср. Я принялся уписывать въ обѣ щеки... 30 верстъ тряской ѣзды по скверной дорогѣ развили во мнѣ апетитъ. Н. Макаровъ. Воспоминанія. 3, 6. Ср. Заглянула (Анна Петровна) въ погребъ, а тамъ Юлька съ Ѳешкой… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • уписывать за обе щеки — См …   Словарь синонимов

  • уписывать в(за) обе щеки — жадно есть Ср. Я принялся уписывать в обе щеки... 30 верст тряской езды по скверной дороге развили во мне аппетит. Н. Макаров. Воспоминания. 3, 6. Ср. Заглянула (Анна Петровна) в погреб, а там Юлька с Фешкой так то за обе щеки уписывают, так то… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Уписывать за обе щеки — Прост. Экспрес. Есть что либо с огромным аппетитом, с жадностью. Костя приступил к еде степенно, как принято в деревне, но не вытерпел и начал уписывать жаренину за обе щеки (М. Просекин. Вольная тема) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Уписывать — I несов. перех. разг. 1. Умещать написанное на каком либо пространстве. 2. Заполнять написанным что либо целиком, сплошь. II несов. перех. разг. Съедать много и с удовольствием; уплетать II, уминать II. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремов …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Уписывать — I несов. перех. разг. 1. Умещать написанное на каком либо пространстве. 2. Заполнять написанным что либо целиком, сплошь. II несов. перех. разг. Съедать много и с удовольствием; уплетать II, уминать II. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремов …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • уписывать — уп исывать, аю, ает …   Русский орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»