Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

умылтараш

  • 21 татарла

    татарла
    по-татарски, на татарском языке

    Татарла кутыраш говорить по-татарски;

    татарла кушташ плясать по-татарски;

    татарла умылтараш объяснить на татарском языке.

    Сравни с:

    суасла

    Марийско-русский словарь > татарла

  • 22 топографический

    топографический

    Лейтенант Зыков, топографический картым, компасым луктын, умылтараш пижеш. В. Юксерн. Лейтенант Зыков, вытащив топографическую карту, компас, начинает объяснять.

    Топографический планыште чодыра, пасу, эҥер, чоҥга, корно, кӱвар-шамыч да тулеч молат сӱретлен ончыкталтыт. «Географий» На топографическом плане показываются в нарисованном виде леса, поля, реки, холмы, дороги, мосты и т. д.

    Марийско-русский словарь > топографический

  • 23 тушто

    тушто
    I
    Г.: тышты
    1. загадка; выражение, нуждающееся в отгадке, разгадке, истолковании

    Туштым тушташ загадать загадку;

    туштым шонен муаш придумать загадку.

    Марий калыкынат тӱрлӧ мыскара йомакше, легендыже, туштыжо шуко. В. Соловьёв. И у марийского народа много разных смешных сказок, легенд, загадок.

    Марий коклаште тӱрлӧ шомак, тушто, мыскара, тошто марийын ойлен кодымыжо, муро-влак моткоч шуко улыт. М. Шкетан. Среди марийцев очень много различных сказаний (букв. слов), загадок, юмора, преданий, песен.

    2. перен. намёк; недомолвка, иносказание

    Ужам, ватем мыйын туштем ыш умыло. А. Асаев. Вижу, моя жена не поняла моего намёка.

    (Ачам) авамлан кодыш сугыньлан туштым: «Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. Кудывечыштет куштырам гына ит кушто». В. Колумб. Отец оставил моей матери в качестве завета иносказание: «Грязный двор – как нечистое сердце. Не давай вырасти у себя во дворе сорнякам».

    3. перен. загадка; тайна, нечто непонятное, труднообъяснимое

    Куланов кузе лекте, тугак йомо. Тиде вашлиймаш Мураловлан кугу тушто лие. А. Березин. Куланов как появился, так и исчез. Эта встреча для Муралова стала большой загадкой.

    (Пычкемыш еҥ) осал вий дене умылтараш ямде пӱртӱсын тӱрлӧ туштыжым. «Ончыко» Тёмный человек готов объяснять различные загадки природы злыми силами.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹштӹ
    1. нар. там; в (на) том месте, не здесь, в каком-то отдалении отсюда; в (на) нем

    Тушто лияш находиться там;

    теве тушто кояш виднеться вот там.

    Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.

    Мемнан омшаникна чаплын йӧнештарыме, тушто йӱштӧ огыл. «Ончыко» Наш омшаник хорошо приспособлен, в нём не холодно.

    2. нар. там; затем, потом

    А тушто суд вара судитла. С. Чавайн. А там суд уже будет судить.

    Сравни с:

    тунам
    3. нар. там; в том (деле)

    Ачам кулак гын, мыйын тушто могай пашам уло? М. Шкетан. Если мой отец кулак, какое у меня дело до того (букв. там)?

    Опто, опто, тыйын тушто сомылет уке, керек-мыняр лийже! Я. Ялкайн. Накладывай, накладывай, у тебя там дела нет, сколько бы ни было!

    4. в знач. част. там (употр. для выражения пренебрежения, отрицания, сомнения, возражения)

    Могай тушто принцип! «Ончыко» Какой там принцип!

    «Ну, мом тушто шонаш!» – мане Сакар шканже шке. С. Чавайн. «Ну, что там думать!» – сказал Сакар сам себе.

    Марийско-русский словарь > тушто

  • 24 тӱкен

    тӱкен
    1. деепр. от тӱкаш I
    2. нар. прямо, открыто, откровенно, ясно, чётко

    Тӱкен умылтараш объяснить ясно.

    Тый ит туштыл – лучо тӱкенак ойло. В. Косоротов. Ты не загадывай – лучше говори прямо.

    Марийско-русский словарь > тӱкен

  • 25 тӱҥ

    I
    Г.: тӹнг
    1. сущ. основа, основание; опорная часть предмета, остов

    Тӱҥ гыч пудыргаш сломаться у основания;

    каван тӱҥ основание стога.

    Пеледыш йолын кӱшыл кӱжгемше ужашыжым пеледыш вер (цветоложе) маныт, тиде пеледышын тӱҥжӧ, негызше. «Ботаника» Верхнюю толстую часть цветоножки называют цветоложем, это основание цветка, его основа.

    Кажне укшыжын тӱҥжым коден руымо. Й. Осмин. Срубили, оставив основание каждого сучка.

    2. сущ. начало; исходная точка, исходный момент чего-л.

    Тӱҥ гыч мучаш марте от начала до конца;

    тӱҥым кычалаш искать начало.

    Эх, корно, ни тӱҥ, ни мучаш. Ю. Чавайн. Эх, дорога, ни начала, ни конца.

    Чачи кайымеке, Григорий Петрович шке илышыжым тӱҥ гыч тӱҥалын тачысе кечыш шумеш угыч терген тольо. С. Чавайн. После ухода Чачи Григорий Петрович снова перебрал свою жизнь от начала (букв. начиная с начала) до сегодняшнего дня.

    3. сущ. суть, сущность; главное, основное; главное содержание

    Тӱҥжым умылаш понять главное;

    эн тӱҥжым умылтараш объяснить суть.

    Трибуна гыч иктымак тӱрлӧ семын савыркален вӱдыльыч гынат, тӱҥжӧ тудак кодо: тенийсе чодыра шукыжо Куйбышевский да Сталинградский ГЭС-ым ыштымашке кая. В. Исенеков. Хотя с трибуны по-разному говорили об одном и том же, суть осталась та же: нынешние леса большей частью пойдут на строительство Куйбышевской и Сталинградской ГЭС.

    4. сущ. основа; главные положения чего-н

    Калистратов пунчалмутын тӱҥжылан Уразбаевын пунчалжым налын. «Ончыко» За основу постановления Калистратов взял постановление Уразбаева.

    5. прил. главный, основной, самый важный, существенный

    Тӱҥ амал главная причина;

    тӱҥ паша основная работа;

    тӱҥ шонымаш главная идея.

    Тӱҥ рольым модаш Янина Болеславовнам ӱжыныт. Г. Зайниев. Исполнить главную роль пригласили Янину Болеславовну.

    Мемнан литератур ден искусствын тӱҥ методшо – социалистический реализм. С. Ибатов. Основной метод нашей литературы и искусства – социалистический реализм.

    6. прил. главный; старший по положению, возглавляющий что-н

    Тӱҥ агроном главный агроном;

    тӱҥ врач главный врач;

    тӱҥ савуш главный шафер.

    Адакат тӱҥ судья манежыш толын лекте. А. Юзыкайн. Снова главный судья вышел на манеж.

    Тӱҥ мут ден рашемдыше мутым муза. «Мар. йылме» Определите главное и определяющее слова.

    7. прил. коренной, изначальный, исконный

    Лапсола марий-влак тӱҥ марий огытыл. Нуно Юл велым вара толыныт. Тӱҥ марийже ме, Кожеръял марий-влак улына. Н. Лекайн. Лапсолинские марийцы не коренные жители (букв. марийцы). Они пришли позже с Волги. Коренными марийцами являемся мы, Кожеръяльские марийцы.

    Тиде посёлок шукерте огыл шочын, садлан кӧра йоча деч молыжо тыште тӱҥ илыше иктат лийын огыл. «Ончыко» Этот посёлок появился недавно, поэтому, кроме детей, здесь не было ни одного коренного жителя.

    8. прил. прямой (о родственниках)

    Тӱҥ кугезынан лӱмжӧ Опаш улмаш. МЭЭ. Нашего прямого предка звали Опаш.

    Кӧ пала, нуно ала кызытсе Таваш татар-влакын тӱҥ тукымышт лийыныт. А. Асаев. Кто знает, может быть, они были прямыми предками нынешних тавашских татар.

    9. прил. лингв. непроизводный (от другого слова)

    Тӱҥ лӱм мут непроизводное имя существительное.

    Суффиксдыме наречийым тӱҥ наречий маныт. «Мар. йылме» Наречия без суффиксов называют непроизводными.

    10. в знач. вводн. сл. главное; употр. для указания на самое важное, нужное, в первую очередь

    Эн тӱҥжӧ – паша вораныже! В. Косоротов. Самое главное – чтобы работа двигалась!

    Тунемат, тӱҥжӧ – кумылет лийже, ыштен-ыштен, виет погына. А. Мурзашев. Научишься, главное – было бы желание, поработаешь, силы наберутся.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: тӹнг
    основание, комель; прилегающая к корню часть дерева

    Тӱҥ гыч мекшаҥаш гнить с комля;

    тӱҥ гычак руаш срубить под корень.

    Тыртыш меҥгым кеч-кудо могырым ончо – тушто тӱҥ гыч тӱҥалын мучаш шумеш эртак укш мугыла. Й. Осмин. Круглый столб смотри с любой стороны – там от комля до вершины одни сучья.

    Тамле вӱдлан лийын ныжыл куэ тӱҥым ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Ради сладкой воды комель молодой берёзы кто-то поранил топором.

    Марийско-русский словарь > тӱҥ

  • 26 тыглайын

    тыглайын
    1. просто; обычно, неброско, скромно, незамысловато

    Умбал ӱстелтӧрыштӧ пӧръеҥ шинча. Моткоч тыглайын чиен. Г. Чемеков. За дальним столом сидит мужчина. Одет очень просто.

    Ола гын, тыгеже – Озаҥ. А Волжскым тыглайын Волжск маныт. А. Селин. Если город, то (в этом случае) – Казань. А Волжск называют просто Волжском.

    2. просто; доступно, легко для понимания, без излишней усложненности или громоздкости (о речи, высказываниях)

    Тыглайын кутыраш разговаривать просто;

    тыглайын умылтараш объяснять просто.

    Эмлаш лийше чер: кумда шонымашым тыглайын каласаш тунемын шудымаш. В. Колумб. Излечимая болезнь: недостаточное умение просто высказать пространную мысль.

    3. просто так, без особого намерения, без цели, без дела

    Шке ял марий гынат, Славам чыланат аптыранен вашлийыт: пашаштат, каныме годымат, тыглайын кутыраш шонымо татыштат. П. Корнилов. Слава – свой деревенский мужик, но все встречают его с робостью: и на работе, и во время отдыха, и в тот момент, когда хотят поговорить просто так.

    Сравни с:

    так

    Марийско-русский словарь > тыглайын

  • 27 тышеч-тушеч

    тышеч-тушеч
    1. и отсюда и оттуда; с разных сторон, со всех сторон

    Тышечат-тушечат Сакар велке кугу логарыштым почын шинчыше кок шӱдӧ пушко Сакарын винтовкыж деч куатлырак улыт. С. Чавайн. Две сотни пушек, со всех сторон направляющие на Сакара свои огромные жерла, куда мощнее винтовки Сакара.

    2. перен. кое-как, небрежно, как попало

    Тышеч-тушеч пидаш перевязать кое-как;

    тышеч-тушеч туныкташ небрежно учить;

    тышеч-тушеч умылтараш объяснять как попало;

    тышеч-тушеч ышташ делать небрежно.

    Капрал марла тышеч-тушеч куктыштеш. К. Васин. Капрал кое-как болтает по-марийски.

    Витя корно ӱмбач тышеч-тушеч пурлят, пӧртончык лекте. «Ямде лий!» Витя, подзакусив чем попало с дороги, вышел на крыльцо.

    Сравни с:

    тывеч-тувеч

    Марийско-русский словарь > тышеч-тушеч

  • 28 умландараш

    умландараш
    Г.: ынгылдараш
    -ем
    объяснять, объяснить; разъяснять, разъяснить; растолковывать, растолковать; делать (сделать) ясным, понятным

    У темым умландараш разъяснить новую тему;

    задачым умландараш разъяснить задачу.

    Чал ӱпан профессор умландарыш... Я.Ялкайн. Седоволосый профессор разъяснил...

    Сравни с:

    умылтараш

    Марийско-русский словарь > умландараш

  • 29 умылтарен пуаш

    объяснить, разъяснить, растолковать, истолковать кому-л.

    Кузе ыштышашым умылтарен пуышт, да мый пашашке пижым веле. МДЭ. Объяснили, как нужно делать, и я тут же принялся за дело.

    Составной глагол. Основное слово:

    умылтараш

    Марийско-русский словарь > умылтарен пуаш

  • 30 умылтарен шукташ

    объяснить, разъяснить, истолковать

    Зорин теле гоч Ленинын брошюржым чыла умылтарен шуктен. Н. Лекайн. Зорин за зиму разъяснил всю брошюру Ленина.

    Составной глагол. Основное слово:

    умылтараш

    Марийско-русский словарь > умылтарен шукташ

  • 31 умылтарымаш

    умылтарымаш
    Г.: ынгылдарымаш
    1. сущ. от умылтараш объяснение, разъяснение, толкование, истолкование

    Но нимогай умылтарымаш полшен огыл. «Мар. ком.» Но никакие объяснения не помогали (букв. никакое объяснение не помогало).

    У материалым умылтарымаш ончыч тунемме дене чак кылдалт шогышаш. «Мар. йылме» Объяснение нового материала должно тесно связываться с предыдущим.

    2. в поз. опр. объяснительный, разъяснительный; связанный с объяснением, разъяснением

    (Семекей Ачываевич) у илыш шотышто умылтарымаш пашам вияҥден колта. А. Юзыкайн. Семекей Ачываевич усилит разъяснительную работу относительно новой жизни.

    Сравни с:

    умылтарыме

    Марийско-русский словарь > умылтарымаш

  • 32 умылтарыме

    умылтарыме
    Г.: ынгылдарымы
    1. прич. от умылтараш
    2. прил. объяснительный, разъяснительный; связанный с объяснением, разъяснением

    Севастопольский Комитет матрос-влак коклаште умылтарыме пашам кугун виктарен шоген. «Ончыко» Севастопольский Комитет вёл большую разъяснительную работу среди матросов.

    Сравни с:

    умылтарымаш
    3. в знач. сущ. объяснение, разъяснение

    Туныктышо умылтарыме годым во время объяснения учителя;

    умылтарымым колышташ слушать объяснение.

    (Студентын) умылтарымыжым Сергей але йӧсын ыҥла. К. Васин. Объяснение студента Сергей понимает пока трудно.

    Тыланда, журналистлан, умылтарыме ок кӱл, те шкат сайын паледа. П. Корнилов. Вам, журналисту, не надо объяснять (букв. объяснения), вы и сами хорошо знаете.

    Марийско-русский словарь > умылтарыме

  • 33 урлымаш

    урлымаш
    сущ. от урлаш

    Пий-влак урлымаш рычание собак.

    2. разг. ругань, брань, ссора, шум

    Тыгай урлымаш нунын коклаште чӱчкыдын лиедаш тӱҥалын. М. Шкетан. Такая ругань между ними стала возникать часто.

    – Кузе (Александр Михеевичлан) умылтараш? Кызытак! Уке гын ӱдыр верч урлымашат лийын кертеш! – пӧрдеш (Иван Степановичын) вуйыштыжо. К. Исаков. – Как объяснить Александру Михеевичу? Сейчас же! Иначе из-за девушки может возникнуть и ссора! – думает Иван Степанович.

    Марийско-русский словарь > урлымаш

  • 34 утыждене

    утыжден(е)
    Г.: утыдон
    1. слишком, чересчур, чрезмерно, безмерно; сверх меры, свыше какого-л. предела, сверх допустимого

    Утыжден(е) мокташ чересчур хвалить;

    утыжден(е) ситаш быть предостаточным (букв. чересчур хватать);

    планым утыжден(е) темаш перевыполнять план.

    Плотников ты ганат утыждене ныжылгын умылтараш тӱҥале. П. Корнилов. И на этот раз Плотников стал объяснять слишком вежливо.

    Утыждене шокшо гын, омсамат почаш лиеш. «Мар. ком.» Если слишком жарко, можно открыть дверь.

    2. очень много, слишком много; в слишком большом количестве; больше, чем надо; дольше, чем надо

    Андрийлан таче паша утыждене. Я. Ялкайн. Сегодня для Андрия работы очень много.

    – Чынак, кокамытын чылажат ситышын веле огыл, утыждене ыле. З. Каткова. – Правда, у моей тёти всего было не только достаточно, но и больше, чем надо.

    Сравни с:

    утыжым

    Марийско-русский словарь > утыждене

  • 35 утыргаш

    утыргаш
    -ем
    1. разбирать, становиться (стать) разборчивым (в корме); привередничать, вести себя привередливо (о животных)

    Тӱлыжгӧ вольык утырга. Ӱпымарий. Больная скотина становится разборчивой в корме.

    2. (ещё больше, всё больше) расходиться, разойтись; распаляться, распалиться; разыгрываться, разыграться; раззадориваться, раззадориться; доходить (дойти) до высокой степени проявления

    (Орина:) Ӱдырем почеш шкат шортам, тудат утырга веле. П. Корнилов. (Орина:) Вслед за дочкой и сама плачу, а она ещё больше расходится.

    Тыгай годым (Варям) нимо семын ойлен умылтараш ок лий. Мӧҥгешла веле ыштылаш тӱҥалеш, утырга веле! В. Косоротов. В такой момент никакими словами Варю не убедить. Только наперекор начинает делать, только расходится!

    Сравни с:

    утырешташ
    3. разгуливаться, разгуляться; начинать (начать) действовать свободно, без стеснений

    Сопром Епрем, оксам оптен, але марте илен шуктен ыле, тудымат наҥгайышт (сарыш). Пеш утырген ыле. Н. Лекайн. Сопром Епрем, давая деньги, до сих пор дожил, но и его взяли на войну. А то слишком разгулялся.

    Марийско-русский словарь > утыргаш

  • 36 чаткан

    чаткан
    1. аккуратно, изящно, красиво, опрятно

    Чаткан шерме ӱп аккуратно причёсанные волосы;

    чаткан оптен шындаш аккуратно сложить;

    чаткан кояш выглядеть изящно.

    Пӧрт ӱмбал чаткан леведме йытыра, тӧр оҥа ден. К. Иванов. Крыша дома аккуратно покрыта красивыми, ровными досками.

    Марина лыж ошкылеш, йолжым чаткан налеш. Ю. Артамонов. Марина шагает спокойно, ноги переставляет красиво.

    Сравни с:

    йытыран
    2. чисто, чистоплотно, опрятно; без грязи

    Шкем чаткан кучаш держать себя чистоплотно;

    чаткан чияш опрятно одеваться.

    Кажне суртоза пӧрт ончылжым ӱштервоштыр дене пеш чаткан ӱштеш. «Ончыко» Каждый хозяин очень чисто метёт метлой перед своим домом.

    Сравни с:

    йытыран
    3. стройно, чётко, последовательно, логично; имея правильное соотношение между частями

    Поэтат эре ок возо Вот тыге моштен, чаткан. Г. Сабанцев. И поэт не всегда пишет вот так умело, стройно.

    Пашам чаткан организоватлыме. «Мар. ком.» Работа организована чётко.

    4. перен. чётко, вразумительно; доступно для восприятия

    Чаткан умылтараш объяснить вразумительно.

    – Есть рота дене связьым ышташ! – чаткан каласен Краснопёров. «Арс. тук.» – Есть наладить связь с ротой! – чётко сказал Краснопёров.

    Марийско-русский словарь > чаткан

  • 37 чоткыдылык

    чоткыдылык
    1. крепость, прочность

    (Мардеж) пуйто оралте леведышын чоткыдылыкшым терга. В. Любимов. Ветер будто проверяет прочность крыш строений.

    Сравни с:

    пеҥгыдылык
    2. крепость, сила, здоровье, выносливость

    – Вара мо, пашаште чоткыдылык ок кӱл мо? Я. Ялкайн. – А что, разве на работе не нужна выносливость?

    – Чоткыдылык гына огыл, писылыкат кӱлеш, – умылтараш пиже Горланова. «Мар. ком.» – Нужна не только выносливость, но и расторопность, – принялась объяснять Горланова.

    3. строгость, суровость, твёрдость (характера, поведения и т. д.)

    Ача-аван чоткыдылыкшат огыл, Костин нужналыкше мешаен. В. Сапаев. Даже не строгость родителей мешала, а бедность Кости.

    – Да, мыйын чоткыдылык уке, пушкыдо еҥ улам. Я. Ялкайн. – Да, у меня нет твёрдости характера, я слабый человек.

    4. прочность, основательность, постоянство

    Келшымашын чоткыдылыкшо прочность дружбы;

    еш кыл чоткыдылык прочность семейных уз.

    Тидыже мемнан калыкын социально-политический да идейный единствыжын чоткыдылыкшым ончыкта. «Мар. ком.» Это показывает прочность социально-политического и идейного единства нашего народа.

    Марийско-русский словарь > чоткыдылык

  • 38 ыҥылтараш

    ыҥылтараш
    диал.
    Г.: ынгылдараш
    -ем
    объяснять, объяснить; разъяснять, разъяснить; растолковывать, растолковать; делать (сделать) что-л. более ясным, понятным, вразумительным

    Делегат-влак ревизорын ойлымыжым ыҥылтарышт. С. Чавайн. Делегаты разъяснили речь ревизора.

    Смотри также:

    умылтараш

    Марийско-русский словарь > ыҥылтараш

  • 39 ыштылме

    ыштылме
    Г.: ӹштӹлмӹ
    1. прич. от ыштылаш
    2. в знач. сущ. действия, поступки

    Тыге ыштылмым нимо денат умылтараш огеш лий. Г. Зайниев. Такие поступки нельзя ничем объяснить.

    Марийско-русский словарь > ыштылме

  • 40 эплын

    эплын
    диал.
    1. вежливо, учтиво, обходительно; спокойно, сдержанно, уравновешенно

    Эплын каласаш вежливо сказать;

    эплын йодаш спокойно спросить;

    эплын умылтараш спокойно объяснять.

    Чалай Васлий повестьым эплын, сайжымат утыждене моктыде, осалжымат тӱргоч орлыде возен. С. Эман. Чалай Васлий написал повесть сдержанно, и хорошее слишком не хваля, и плохое чересчур не охаивая.

    (Яша:) Эплын кораҥым, кеч рошт тарванен каяш кӱлеш ыле. В. Абукаев. (Яша:) Я отошёл спокойно, хотя надо было уйти резко.

    2. ласково, нежно, мягко; без грубости или резкости; приятно для глаз, слуха, души

    Эплын вӱчкаш ласково похлопывать;

    эплын ончалаш ласково посмотреть;

    эплын ӧндалаш нежно обнять.

    Мичу Зоя дек лап лиеш, тудын кӱляш ӱпшым эплын ниялта. А. Эрыкан. Мичу наклонился к Зое, ласково погладил её кудельного цвета волосы.

    Анна Павловна, марийжым тургыжландараш огыл манын, эплын чеверласен. Ф. Майоров. Анна Павловна, чтобы не тревожить мужа, простилась нежно.

    3. тихо, спокойно; без шума, большого движения, суеты; без волнений, тревог и возбуждений; выражая душевное спокойствие

    Нигӧ ок вашке, чылажат эплын ышталтеш. «Мар. Эл» Никто не спешит, всё делается спокойно.

    Лавровский тидым-тудым йодышт нале, мутнам эплын колышто. М.-Азмекей. Лавровский расспросил о том и о сём, спокойно выслушал наши слова.

    Смотри также:

    тыматлын, ласкан, лыжган
    4. тихо, мягко, плавно, нерезко

    Эплын ошкылаш мягко идти.

    Анай, эплын кушта, йыр пӧрдмаште йӱксӧ иймыла койын эрта. А. Эрыкан. Анай пляшет плавно, в кругу идёт, словно лебедь плывёт.

    Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала. А. Ягельдин. Чтобы вести машину, генерал сам тихо крутит круглый руль.

    Смотри также:

    лыжган
    5. осторожно; бережно, аккуратно

    Эплын кучаш осторожно взять.

    Иман пушеҥгым, вож воктенсе рокге налын, эплын шындыман. «Мар. ком.» Хвойное дерево надо садить осторожно, взяв вместе с прикорневой землёй.

    Рвезе (поҥгым) кӱзӧ дене вургыж гыч чошт ойыра да регенче тӧшакан пушкыдо куршыш эплын пышта. А. Мурзашев. Парень ножом отделяет гриб от ножки и осторожно кладёт (его) в мягкий кузов с моховой подстилкой.

    Смотри также:

    тыматлын
    6. тихо, спокойно; бесшумно, неслышно, негромко

    Эплын мутланаш тихо разговаривать.

    Тыгодым омса эплын почылто. В. Бердинский. В это время бесшумно открылась дверь.

    Семон эплын гына мурым лукто. А. Зайникаев. Семон тихонько запел.

    Ӱлнӧ, вакш дене, вӱд эплын шурга. «У вий» Внизу, у мельницы, тихо шумит вода.

    Смотри также:

    шып
    7. потихоньку, постепенно, медленно

    Олыкышто рӱжгымӧ йӱк эплын пыта. А. Эрыкан. На лугу шум постепенно утихает (букв. кончается).

    Ял ӱмбалне шикшыжат, йӱштӧ юж дене ушнен, эплын пыта шаланен. Г. Микай. Над деревней и дым, сливаясь с холодным воздухом, медленно рассеивается.

    Смотри также:

    эркын

    Марийско-русский словарь > эплын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»