-
61 off
1. [ɒf] n1. положение «выключено» (у приборов, выключателей и т. п.)to be set at off - находиться в положении «выключено»
2. свободное время3. спорт. часть поля, находящаяся слева от боулера ( крикет)4. разг. начало, старт2. [ɒf] a1. более удалённый, дальний2. 1) находящийся с правой стороны, справа2) мор. обращённый к морю ( о борте корабля)3) спорт. расположенный слева от боулера ( о части поля - крикет)3. второстепенный, менее важный, незначительныйoff street - переулок; улочка
4. свободный, незанятыйday off, off day - свободный день; нерабочий день [ср. тж. 5, 1)]
a pastime for one's off hours - развлечения /занятия/ в часы отдыха /досуга/
we are off (on) Wednesdays during the summer - летом мы по средам не работаем /по средам наш магазин закрыт/
5. 1) неудачный, неблагоприятныйoff day - неудачный день [ср. тж. 4]
2) не совсем здоровый3) несвежий ( о пище)4) низкосортный, низкого качества; ниже (обычного) стандартаoff year - а) неурожайный год; б) год с низкой деловой активностью
6. ошибочный, неправильный3. [ɒf] adv1) движение прочь, в сторону и т. п. - передаётся глагольными приставками от-, у-, вы-, с- и др.to drive off - уехать; отъехать
when does the plane take off? - когда вылетает самолёт?
cut the end off - отрежьте /подрежьте/ кончик
the handle [button] came off - ручка [пуговица] оторвалась
mark it off into three equal parts - отмерьте так, чтобы получилось три равные части
4) снятие предмета одежды и т. п.:he took his coat [glasses] off - он снял пальто [очки]
hats off! - шапки долой!
with his shoes off - без ботинок, босой
5) доведение действия до конца, до предела:2. отдалённость1) о расстоянии:a long way off, far off - далеко
a little way off - недалеко, близко
2) во времени:3. 1) ( внезапное) прекращение действия:to cur off supplies - прекратить снабжение /поставки/
to break off with smb. - порвать /прекратить отношения/ с кем-л.
he broke off in the middle of the sentence - в середине фразы он вдруг остановился
2) отмену, аннулирование и т. п.:4. 1) уменьшение или сокращение:3) избавление, освобождение от чего-л.:to marry /to get/ one's daughters off - выдать дочерей замуж
to turn /to switch, to put/ off - выключить
5. обеспеченность:he lives comfortably off - он обеспеченный /богатый/ человек
he earns well off - он хорошо зарабатывает; денег у него хватает
6. в сочетаниях:to be off - разг. а) покинуть, уйти; I must be off - я должен пойти /уйти/; we are off now - ну, мы пошли /отправились/; б) отсутствовать; to be off sick - отсутствовать по болезни; he's off on Tuesdays - его не бывает по вторникам; she's been off for a week - её не было целую неделю; в) не хватать; не хватить; there are two buttons off - не хватает двух пуговиц; I'm sorry the lamb is off - к сожалению, баранины уже нет /баранина кончилась/; г) выходить из строя, ломаться; the TV set [radio, etc] is off - телевизор [радио и т. п.] не работает; д) быть как-л. обеспеченным [ср. тж. 5]
to be well [badly] off for smth. - быть хорошо [плохо] обеспеченным чем-л.
you must be badly off for books - у тебя, видно, маловато книг
he is badly /poorly/ off - он нуждается, он беден
♢
hands off! - руки прочь!he is neither off nor on - он не говорит ни да ни нет; он колеблется
be off!, off you go! - убирайтесь!, уходите!; пошёл прочь!
off with you! - марш отсюда!
off with his head! - отрубить ему голову!
off with the old and on with the new! - долой старое, да здравствует новое!
keep off! - а) осторожно!, берегись!; б) не подходить!
to see smb. off - провожать кого-л.
to sleep smth. off - выспавшись, избавиться /выздороветь/ от чего-л.
др. сочетания см. под соответствующими словами4. [ɒf] v разг.1. 1) прекращать (переговоры и т. п.)2) идти на попятный2. амер. сл. убить, укокошить; «ликвидировать», «убрать»3. мор. редк. удаляться от берега, уходить в открытое море5. [ɒf] prep1. 1) удаление или отделение от чего-л. сto fall off the ladder [a horse] - упасть с лестницы [с лошади]
2) ответвление от чего-л.:a street off Fifth Avenue - улица, идущая от Пятой авеню
a street off the square - улица, которая выходит на площадь
3. уменьшение, скидку меньше, нижеat 10% off the regular price - на 10% ниже обычной цены
4. разг. источник от, уto borrow [to buy] smth. off smb. - взять взаймы [купить] что-л. у кого-л.
5. 1) кушанье, материал, вещество - часто передаётся твор. падежом:off the mark - а) мимо цели ( о выстреле); б) не относящийся к делу
he's off his head - разг. он спятил
he is off his feed - разг. у него нет аппетита
7. неучастие в чём-л.; нежелание участвовать в чём-л., делать что-л.♢
off the map - несуществующий, исчезнувший6. [ɒf] intoff the wind - мор. с попутным ветром, курсом бакштаг
1) внимание!; остановись!2) прочь!; долой! -
62 off
1. [ɒf] n1. положение «выключено» (у приборов, выключателей и т. п.)to be set at off - находиться в положении «выключено»
2. свободное время3. спорт. часть поля, находящаяся слева от боулера ( крикет)4. разг. начало, старт2. [ɒf] a1. более удалённый, дальний2. 1) находящийся с правой стороны, справа2) мор. обращённый к морю ( о борте корабля)3) спорт. расположенный слева от боулера ( о части поля - крикет)3. второстепенный, менее важный, незначительныйoff street - переулок; улочка
4. свободный, незанятыйday off, off day - свободный день; нерабочий день [ср. тж. 5, 1)]
a pastime for one's off hours - развлечения /занятия/ в часы отдыха /досуга/
we are off (on) Wednesdays during the summer - летом мы по средам не работаем /по средам наш магазин закрыт/
5. 1) неудачный, неблагоприятныйoff day - неудачный день [ср. тж. 4]
2) не совсем здоровый3) несвежий ( о пище)4) низкосортный, низкого качества; ниже (обычного) стандартаoff year - а) неурожайный год; б) год с низкой деловой активностью
6. ошибочный, неправильный3. [ɒf] adv1) движение прочь, в сторону и т. п. - передаётся глагольными приставками от-, у-, вы-, с- и др.to drive off - уехать; отъехать
when does the plane take off? - когда вылетает самолёт?
cut the end off - отрежьте /подрежьте/ кончик
the handle [button] came off - ручка [пуговица] оторвалась
mark it off into three equal parts - отмерьте так, чтобы получилось три равные части
4) снятие предмета одежды и т. п.:he took his coat [glasses] off - он снял пальто [очки]
hats off! - шапки долой!
with his shoes off - без ботинок, босой
5) доведение действия до конца, до предела:2. отдалённость1) о расстоянии:a long way off, far off - далеко
a little way off - недалеко, близко
2) во времени:3. 1) ( внезапное) прекращение действия:to cur off supplies - прекратить снабжение /поставки/
to break off with smb. - порвать /прекратить отношения/ с кем-л.
he broke off in the middle of the sentence - в середине фразы он вдруг остановился
2) отмену, аннулирование и т. п.:4. 1) уменьшение или сокращение:3) избавление, освобождение от чего-л.:to marry /to get/ one's daughters off - выдать дочерей замуж
to turn /to switch, to put/ off - выключить
5. обеспеченность:he lives comfortably off - он обеспеченный /богатый/ человек
he earns well off - он хорошо зарабатывает; денег у него хватает
6. в сочетаниях:to be off - разг. а) покинуть, уйти; I must be off - я должен пойти /уйти/; we are off now - ну, мы пошли /отправились/; б) отсутствовать; to be off sick - отсутствовать по болезни; he's off on Tuesdays - его не бывает по вторникам; she's been off for a week - её не было целую неделю; в) не хватать; не хватить; there are two buttons off - не хватает двух пуговиц; I'm sorry the lamb is off - к сожалению, баранины уже нет /баранина кончилась/; г) выходить из строя, ломаться; the TV set [radio, etc] is off - телевизор [радио и т. п.] не работает; д) быть как-л. обеспеченным [ср. тж. 5]
to be well [badly] off for smth. - быть хорошо [плохо] обеспеченным чем-л.
you must be badly off for books - у тебя, видно, маловато книг
he is badly /poorly/ off - он нуждается, он беден
♢
hands off! - руки прочь!he is neither off nor on - он не говорит ни да ни нет; он колеблется
be off!, off you go! - убирайтесь!, уходите!; пошёл прочь!
off with you! - марш отсюда!
off with his head! - отрубить ему голову!
off with the old and on with the new! - долой старое, да здравствует новое!
keep off! - а) осторожно!, берегись!; б) не подходить!
to see smb. off - провожать кого-л.
to sleep smth. off - выспавшись, избавиться /выздороветь/ от чего-л.
др. сочетания см. под соответствующими словами4. [ɒf] v разг.1. 1) прекращать (переговоры и т. п.)2) идти на попятный2. амер. сл. убить, укокошить; «ликвидировать», «убрать»3. мор. редк. удаляться от берега, уходить в открытое море5. [ɒf] prep1. 1) удаление или отделение от чего-л. сto fall off the ladder [a horse] - упасть с лестницы [с лошади]
2) ответвление от чего-л.:a street off Fifth Avenue - улица, идущая от Пятой авеню
a street off the square - улица, которая выходит на площадь
3. уменьшение, скидку меньше, нижеat 10% off the regular price - на 10% ниже обычной цены
4. разг. источник от, уto borrow [to buy] smth. off smb. - взять взаймы [купить] что-л. у кого-л.
5. 1) кушанье, материал, вещество - часто передаётся твор. падежом:off the mark - а) мимо цели ( о выстреле); б) не относящийся к делу
he's off his head - разг. он спятил
he is off his feed - разг. у него нет аппетита
7. неучастие в чём-л.; нежелание участвовать в чём-л., делать что-л.♢
off the map - несуществующий, исчезнувший6. [ɒf] intoff the wind - мор. с попутным ветром, курсом бакштаг
1) внимание!; остановись!2) прочь!; долой! -
63 dilution of common stock
1) Экономика: уменьшение балансовой оценки стоимости обычной акции и прибыли, приходящейся на одну акцию2) Банковское дело: уменьшение стоимости обыкновенной акцииУниверсальный англо-русский словарь > dilution of common stock
-
64 shrinkage
['ʃrɪŋkɪʤ]сущ.1) сокращение; сжатие, уменьшениеSyn:2)а) усадка, усушкаб) тех. усадочная деформацияв) кул. потеря в массе, уварка, ужаривание, ужарка; уменьшение веса мяса ( при готовке)3) информ. сжатие -
65 shortfall
export shortfall уменьшение объема экспорта profit shortfall недостаточный уровень прибыли shortfall дефицит shortfall невыполнение плана выпуска продукции shortfall недостаточное поступление shortfall недостаточность, недостаток; недостаточное или неполное выполнение shortfall недостаточность shortfall недостача shortfall нехватка shortfall снижение shortfall уменьшение -
66 all-inclusive income concept
тж. all inclusive income concept концепция полной прибылиа) учет (предполагает включение всех статей выручки, расходов, прибыли и убытка в сумму дохода, а не отнесение их на нераспределенную прибыль)б) учет (предполагает, что в чистую прибыль включаются все операции, влияющие на чистое увеличение или уменьшение капитала в текущем периоде, за исключением операций распределения дивидендов и операций, непосредственно связанных с капиталом, т. е. учитываются как все доходы и расходы как по основным видам деятельности, так и чрезвычайные)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > all-inclusive income concept
-
67 dilution
сущ.1)а) общ. разжижение, разбавление, разведениеб) общ. растворв) общ. разжиженность; растворенное состояние2)а) общ. ослабление; подрывб) эк. тр. разбавление, разводнение, разжижение (временная замена квалифицированных рабочих неквалифицированными вопреки позиции профсоюзов как чрезвычайная мера, напр., в период войны)в) фин. разводнение (капитала) (увеличение количества обыкновенных акций без соответствующего увеличения активов или прибыли, напр., в результате конверсии облигаций, исполнения варрантов на акции и т. п.; приводит к уменьшению активов и прибыли на одну обыкновенную акцию)Syn:See:watered stock, diluted earnings per share, convertible securities, stock option, share warrant, book value per share, antidilution provision, antidilution, stock wateringг) пат. размывание, ослабление (товарного знака) (при формальном соблюдении прав на чужой товарный знак: такое его использование, при котором происходит ослабление идентификационной функции товарного знака — товарный знак перестает однозначно ассоциироваться с конкретным производителем)See:
* * *
разбавление, разводнение, разжижение; 1) временная замена квалифицированных рабочих неквалифицированными вопреки позиции профсоюзов (как чрезвычайная мера, напр., в период войны); 2) разводнение капитала путем выпуска новых акций, использования всех прав, опционов и варрантов конверсии облигаций в акции; = dilution of capital.* * *Дробление (размывание, 'разводнение'). Уменьшение пропорций дохода на каждую акцию . Инвестиционная деятельность . -
68 abusive tax shelter
гос. фин. незаконное [злоупотребляющее\] налоговое прикрытие* (незаконное уменьшение налогового бремени путем занижения налогооблагаемой базы; напр., путем завышения стоимости приобретенных активов по сравнению с подлинной рыночной стоимостью и как следствие завышения амортизационных расходов и занижения прибыли)
* * *
злоупотребляющее налоговое "укрытие": 1) товарищество с ограниченной ответственностью, требующее, по мнению налоговых органов, чрезмерных и незаконных налоговых скидок; товарищество, у которого Служба внутренних доходов США отобрала налоговые льготы; 2) использование незаконных методов уменьшения налогового бремени. -
69 capital charges
1) фин. капитальные начисления* (начисления на счет (фирмы или отдельного лица) процентов, выплаченных на капитал, и сумм погашения долга)2) учет амортизационные отчисления (сумма, отчисляемая из прибыли и представляющая износ или уменьшение стоимости актива; обычно сумма амортизационных отчислений определяется процентом от стоимости актива, зафиксированной в бухгалтерских книгах)See:* * * -
70 capital redemption reserve
фин., учет капитальный резерв [резервный фонд\] погашения*, резерв [резервный фонд\] для погашения капитала* (резерв, создаваемый компанией для выкупа собственных акций в случаях, когда запланировано уменьшение акционерного капитала компании, а также для погашения срочных привилегированных акций; создается за счет нераспределенной прибыли)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > capital redemption reserve
-
71 debit and credit rules
учет правила дебета и кредита* (правила отражения хозяйственных операций по дебету и кредиту Т-счетов в системе двойной записи; в соответствии с этими правилами для активных счетов и счетов затрат по дебету отражается увеличение значения, а по кредиту — уменьшение; для счетов обязательств, прибыли и капитала — наоборот)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > debit and credit rules
-
72 debit entry
учет проводка [запись\] по дебету, запись в дебет, дебетовая проводка [запись\] (запись по левой стороне счета; в учете предприятий означает увеличение актива или расходов, либо уменьшение обязательств, капитала или нераспределенной прибыли, либо получение убытка, в банковском учете — списание суммы со счета клиента)Syn:Ant:See:* * *. . Словарь экономических терминов . -
73 depopulation
сущ.1) общ. истребление, уничтожение (населения, обитателей, вида и т. д.)Farmers are encouraged to consider whole herd depopulation. — Фермерам рекомендуется уничтожить все поголовье.
2) демогр. сокращение [уменьшение\] населения, депопуляцияSeveral factors contribute to Nebraska's rural depopulation. Agriculture is once again in crisis with prices too low to cover production costs, let alone make a profit. — Несколько факторов способствуют сокращению сельского населения в Небраске. Вновь разразился кризис в сельском хозяйстве: цены на производимую продукцию слишком низкие и не покрывают издержек производства, не говоря уже о прибыли.
-
74 markdown
сущ.1) торг. снижение цены, уценка ( уменьшение первоначальной цены)Items will be subject to a regular markdown schedule every 30 days. — Товары будут уцениваться каждые 30 дней.
See:2) торг. величина [размер\] уценки (величина, на которую уменьшена первоначальная цена)The greatest markdown is 45%. — Самая большая скидка составляет 45%.
See:
* * *
1) снижение цены акции или облигации для привлечения покупателей или сдерживания продавцов, стимулирования торговли (часто как реакция на поступление той или иной информации); 2) снижение оценочной стоимости ценных бумаг в инвестиционном портфеле при снижении их рыночной стоимости; 3) снижение первоначальной розничной продажной цены товара; см. markon; 4) комиссия, взимаемая дилером с клиента при продаже последним ценных бумаг на внебиржевом рынке (обычно 5% от первоначальной продажной цены в США); при покупке у дилера будет взиматься надбавка; см. markup.* * *уценка; Понижающая составляющая нормы прибыли, скидка. . Словарь экономических терминов . -
75 Gewinnminderung
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Gewinnminderung
-
76 déclin des taux de profit
сущ.коммер. уменьшение нормы прибылиФранцузско-русский универсальный словарь > déclin des taux de profit
-
77 cut
I1. verb(past and past participle cut)1) резать; срезать, отрезать, разрезать; стричь; to cut oneself порезаться; cut loose отделять, освобождать; to cut oneself loose from one's family порвать с семьей2) косить, жать; убирать урожай3) рубить, валить (лес)4) кроить5) высекать (из камня); резать (по дереву); тесать, стесывать; шлифовать, гранить (драгоценные камни)6) бурить; копать; рыть7) резаться, прорезываться (о зубах)8) кастрировать (животное)9) урезывать; сокращать (статью, книгу, продукцию, расходы)10) снижать (цены, налоги)11) пересекать(ся) (о линиях, дорогах)12) прерывать знакомство (с кем-л.); не кланяться, делать вид, что не замечаешь (кого-л.); to cut smb. dead совершенно игнорировать кого-л.13) пропускать, не присутствовать; to cut a lecture пропустить лекцию14) collocation переставать, прекращать15) collocation удирать16) cards снимать колоду; to cut for partners выниманием карт определить партнеровcut atcut awaycut backcut downcut incut offcut outcut overcut undercut upcut the coat according to the cloth = по одежке протягивай ножкиto cut and come again есть с аппетитомto cut and run убегать, удиратьto cut both ways быть обоюдоострымto cut a joke отпустить, отколоть шуткуto be cut out for smth. быть словно созданным для чего-л.cut it out! collocation перестаньте!, бросьте!to cut up well оставить после своей смерти большое состояниеto cut up rough негодовать, возмущатьсяto cut to the heart (или to the quick) задеть за живое, глубоко уязвить, глубоко задеть (чьи-л. чувства)to cut to pieces разбить наголову; раскритиковатьto cut a feather obsoleteа) вдаваться в излишние тонкости;б) collocation щеголять, красоваться, выставлять напоказto cut short прерывать, обрыватьSyn:hew2. noun1) разрез, порез; рана; зарубка, засечка2) отрезок3) покрой4) вырезка (тж. из книги, статьи); a cut from the joint вырезка, филей5) cin. монтаж; rough cut предварительный монтаж6) cin. быстрая смена кадров7) снижение (цен, количества)8) гравюра на дереве (доска или оттиск)9) прекращение (знакомства); to give smb. the cut direct прекратить знакомство с кем-л.10) кратчайший путь (тж. a short cut)11) cards снятие (колоды)12) канал; выемка13) профиль, сечение; пролет (моста)the cut of one's rig/jib collocation внешний вид человекаSyn:gash, incision, slash, slitII1. past participle of I 1.2. adjective1) отрезанный, подрезанный, срезанный2) порезанный3) скроенный4) сниженный, уменьшенный5) кастрированныйcut and dried/dryа) заранее подготовленный; в законченном виде;б) трафаретный, тривиальный, банальный* * *1 (n) засечка; сокращение2 (r) разрезанный3 (s) разрезан4 (v) обрезать; ограничивать; разрезать; резать; сокращать; урезывать* * *1) резать, стричь 2) снижать 3) разрез* * *[ kʌt] n. порез, разрез; кратчайший путь; выемка, канал; зарубка, удар, засечка; покрой, покрой одежды; снижение; купюра, монтаж; путь; резкое замечание; прекращение; снятие, быстрая смена кадров; пролет v. резать, разрезать, резаться; стричь, подстричь; сокращать, сокращать путь, идти напрямик; снижать, снижать цены; урезывать, монтировать; высекать, кроить, скроить; резко ударить, причинять острую боль; обижать, ранить adj. срезанный, отрезанный, обрезанный; подстриженный, скроенный, сниженный; уменьшенный; кастрированный* * *банальныйбуритьвалитьвзрезатьвозмущатьсявскрыватьвыемкавырезатьвырезкавысекатьгранитьжатьзарубказасечказахватизорватьизрезатьканалкастрированныйкастрироватькопатькоситькосякосяськрасоватьсякроитьосвобождатьотрезанотрезанныйотрезатьотрезокотсекатьпересекатьподрезанныйпокройпорватьпорезпорезанныйпорезатьпорыватьпостригатьпотрепатьпрекращатьпрекращениепрерыватьпропускатьпрорезыватьсяпрофильразрезразрезатьранараскритиковатьрезаниерезатьрезатьсярубитьрытьсечениескроенныйснижатьснижениесниженныйсократитьсокращатьсокращениесрезсрезанныйсрезатьстанциястесыватьстричьстружкатесатьтривиальныйудалятьудиратьуменьшатьуменьшенныйурезатьурезыватьфасонфилейшлифовать* * *I 1. гл. 1) а) резать б) резаться в) перен. порывать, разрезать, разрывать (связи, отношения и т. п.) г) разг. делить, распределять (доходы, прибыль); получать (долю) 2) а) порезать б) порезаться 3) хлыстать, стегать 4) перен. глубоко ранить (чьи-л.) чувства, причинять страдание, горе (преим. во фразе:) 5) а) срезать, отрезать (цветы и т. п.); стричь (траву, овец и др.) б) косить в) рубить, валить (лес) 6) давать настриг; давать урожай 7) пересекать 8) прорубать дорогу, прокладывать дорогу 9) разг. убегать 10) а) укорачивать, сокращать (статью, книгу и т. п.) б) снижать (цены, налоги и т. п.), срезать, урезать (доходы и т. п.) 2. сущ. 1) а) разрезание б) разрез, порез; глубокая рана в) удар (мечом и т. п.) 2) а) удар (хлыстом, тростью и т. п.) б) австрал., новозел.; сленг телесное наказание, (особ.) школьников 3) оскорбление, насмешка, акт недоброжелательности; несчастье 4) уменьшение, сокращение, снижение (цен, количества и т. п.) 5) а) выемка, углубление, траншея; разрез, естественный вырез (напр., у листьев) б) канал, искусственный сток в) диал. узкий морской залив г) дорога, проложенная через лес, скалы, заселенную часть города (и т. п.) 6) а) гравюра на дереве (доска или оттиск) б) грамзапись (действие записывания); номер на грампластинке 7) а) отрезок, кусок, отрезанная часть; отрез (ткани) б) амер., австрал., новозел. часть овец или коров, отделенная от основного стада в) доля (прибыли, дохода и т. п.) 8) преим. амер. количество сваленного леса, настрига шерсти (и т. п.) 9) а) форма б) покрой в) перен. стиль 10) профиль, сечение; пролет (моста) 3. прил. 1) а) порезанный (пораненный) б) изрезанный, прорезанный, вырезанный в) 2) а) б) шлифованный 3) а) нарезанный, разрезанный, напиленный б) отрезанный 4) а) урезанный б) преим. амер. разбавленный, разведенный; ухудшенного качества II сущ. жребий -
78 diminution
сокращение, уменьшение (напр. прибыли) -
79 INCIDENCE OF TAXATION
Распределение налогового бремени
Переложение всей тяжести налога на конечного потребителя. Если прямые налоги, например, подоходный налог с граждан, выплачиваются самими субъектами налогов, то в случае обложения косвенными налогами необходимо учитывать факт переложения налогового бремени на других лиц. Например, государство облагает налогом фонд заработной платы компании. Компания рассматривает этот налог как увеличение факторных издержек и поднимает на соответствующую величину цену на свою продукцию. Таким образом, конечным плательщиком налога становится потребитель продукции этой компании, а не сама компания. Конечное распределение бремени косвенных налогов, таких как акцизный налог или налог на добавленную стоимость, зависит от эластичности спроса и предложения: чем менее эластичен спрос на товар, облагаемый налогом, и чем более эластично предложение на него, тем большая часть налога ложится на плечи потребителей. Рассмотрим графики. Введение косвенного налога, соответствующего величине BE, приводит к смещению кривой предложения S вверх до положения S1. Равновесная цена при этом увеличивается с OP до OP1, а количество товара сокращается с OQ до OQ1. Если спрос на товар эластичен относительно цены (график (а)), тогда увеличение цены невелико, а уменьшение количества товара значительно, т.е. налоговое бремя ложится в основном на плечи производителя (за счет потери объема продаж и уменьшения доли прибыли). Если же спрос на товар неэластичен по цене (график (б)), тогда происходит значительный рост цены при небольшом сокращении количества товара, и плательщиком налога становится потребитель. Относительное налоговое бремя потребителя - отрезок CE1, а производителя - BC (на обоих графиках). Государство обычно облагает косвенными налогами сигареты и алкогольные напитки, спрос на которые крайне неэластичен по цене. Налоги в этом случае перекладываются на потребителей этих товаров, а воздействие введения налога на производителя и уровень занятости сводится к минимуму. См. Taxation, Value-added tax, Principles of taxation.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > INCIDENCE OF TAXATION
-
80 equity method
при котором инвестор учитывает свою долю чистой прибыли/убытка другой компании как увеличение/уменьшение счета "Инвестиции". Применяется только в том случае, если имеет место существенное влияние (significant influence) на другую компанию (см. methods of accounting for long-term investments)
Специализированный англо-русский словарь бухгалтерских терминов > equity method
См. также в других словарях:
Ревизия определения и распределения прибыли — Финансовый контроль Контроль Виды финансового контроля Государственный контроль В … Википедия
Тенденция нормы прибыли к понижению (марксизм) — Тенденция нормы прибыли к понижению (в оригинале у Маркса: Gesetz vom tendenziellen Fall der Profitrate) марксистский тезис, развитый Карлом Марксом в третьем томе своей главной работы «Капитал». Он состоит в том, что согласно законам… … Википедия
Тенденции нормы прибыли к понижению закон — закон капиталистического производства. В падении общей (средней) нормы прибыли как следствии роста органического строения капитала (См. Органическое строение капитала) проявляется специфическая форма развития производительных сил.… … Большая советская энциклопедия
СТРАХОВАНИЕ ПОТЕРИ ПРИБЫЛИ — Вид страхования, в соответствии с условиями которого страховщик несет ответственность за неполучение или уменьшение размера прибыли страхователем, занимающимся каким либо видом производственной или коммерческой деятельности. Операции по такому… … Экономика и страхование : Энциклопедический словарь
ОЦЕНКА ПРИБЫЛИ (УБЫТКА) ОРГАНИЗАЦИИ В СТАТЬЯХ БУХГАЛТЕРСКОЙ ОТЧЕТНОСТИ — определение и использование в статьях бухгалтерской отчетности стоимостной меры прибыли (убытка) организации. Бухгалтерская прибыль (убыток) представляет собой конечный финансовый результат (прибыль или убыток), выявленный за отчетный период на… … Большой бухгалтерский словарь
УВЕЛИЧЕНИЕ ИЛИ УМЕНЬШЕНИЕ СТОИМОСТИ ТОВАРНЫХ ЗАПАСОВ — (stock appreciation, or depreciation) Величина, на которую в течение данного периода возросла или упала стоимость товарного запаса (stock in trade) организации. Увеличение стоимости может произойти в результате инфляции, и тогда оно будет… … Словарь бизнес-терминов
Дилюция Прибыли — англ. dilution earnings снижение доходности акций, уменьшение дивиденда, получаемого по ним. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
СТРАХОВАНИЕ ПОТЕРИ ПРИБЫЛИ — страхование от перерыва в производстве виды страхования, в соответствии с условиями которых страховщик несет ответственность за неполучение или уменьшение размера прибыли страхователем, занимающимся каким либо видом производственной или… … Большой бухгалтерский словарь
СТРАХОВАНИЕ ПОТЕРИ ПРИБЫЛИ — страхование от перерыва в производстве – виды страхования, в соответствии с условиями которых страховщик несет ответственность за неполучение или уменьшение размера прибыли страхователем, занимающимся каким либо видом производственной или… … Большой экономический словарь
Ликвидность — (Liquidity) Ликвидность это мобильность активов, обеспечивающая возможность бесперебойной оплаты обязательств Экономическая характеристика и коэффициент ликвидности предприятия, банка, рынка, активов и инвестиций как важный экономический… … Энциклопедия инвестора
Компания — (Company) Содержание Содержание Юридические формы компании Понятие организации и предпринимательства. Основные признаки и классификации компаний Признаки фирмы Основные концепции организации Контрактная концепция фирмы Стратегическая концепция… … Энциклопедия инвестора