Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

улёгся

  • 1 baisser

    vt.
    1. (abaisser; incliner) опуска́ть/опусти́ть ◄-'стит►;

    baisser la glace d'une auto. — опуска́ть стекло́ в автомаши́не;

    baisser la main (les paupières) — опусти́ть ру́ку (ве́ки); baisser la tête — опусти́ть <пону́рить pf. (sous l'effet d'une émotion)) — го́лову; baisser les yeux — опусти́ть <поту́пить pf.> глаза́

    2. (rabattre) опуска́ть, отгиба́ть/отогну́ть;

    baisser le col de sa chemise (de son manteau) — отогну́ть воротничо́к руба́шки (опусти́ть воротни́к пальто́)

    3. (diminuer l'intensité) понижа́ть/по́низить, приглуша́ть/приглуши́ть (son, lumière);

    baisser la voix — пони́зить го́лос; говори́ть ipf. ти́ше;

    baisser la radio — приглуши́ть <убавля́ть/уба́вить> ра́дио fam., де́лать/с= ра́дио поти́ше fam.

    4. (diminuer le montant) снижа́ть/сни́зить;

    baisser les prix — сни́зить <сбавля́ть/сба́вить> це́ны

    vi.
    1. (diminuer de hauteur, d'intensité) понижа́ться; па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; спада́ть/спасть, убыва́ть/ убы́ть* (eaux seult.); le verbe est choisi souvent selon le sujet;

    le thermomètre (la température) baisse — температу́ра понижа́ется (↑па́дает);

    les prix baissent — це́ны па́дают <снижа́ются>; la rivière a baissé d'un mètre — вода́ в реке́ убыла́ <спа́ла> на [оди́н] метр; la mer baisse — на мо́ре отли́в; le soleil baisse — со́лнце сади́тся; le jour baisse ∑ — темне́ет, вечере́ет; le vent a baissé — ве́тер стих < улёгся>

    2. (devenir moins cher) дешеве́ть/по=; станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄'-ну► деше́вле;
    faire baisser понижа́ть; ∑ понижа́ться; уменьша́ть/уме́ньшить; ∑ уменьша́ться; ↑па́дать;

    ces mesures feront baisser les prix ∑ — благодари́ э́тим ме́рам це́ны пони́зятся;

    le médicament a fait baisser la fièvre ï2 — от лека́рства температу́ра упа́ла

    3. (devenir plus faible) ослабева́ть/осла́бнуть, слабе́ть/о=;

    ses forces baissent — си́лы его́ убыва́ют;

    il a bien baissé — он си́льно сдал (santé); il a baissé dans mon estime — он упа́л ∫ в мои́х глаза́х <в моём мне́нии]>

    vpr.,
    - se baisser
    - baissé

    Dictionnaire français-russe de type actif > baisser

  • 2 brûler

    vt.
    1. (détruire par le feu) жечь*, сжига́ть/сжечь*;

    brûler du bois (du charbon, des papiers) — жечь дрова́ (у́голь, бума́ги);

    ● brûler ses vaisseaux — сжечь свои́ корабли́; отре́зать/отре́зать себе́ путь к отступле́нию; brûler la politesse — уходи́ть/уйти́, не попроща́вшись

    2. (endommager par la chaleur) сжига́ть; прожига́ть/проже́чь (de part en part);

    tu as brûlé le rôti — ты сжёг жарко́е;

    j'ai brûlé le dos de ma blouse en la repassant — я сожгла́ <прожгла́> спи́нку блу́зки, когда́ её гла́дила; le soleil a brûlé les jeunes pousses — со́лнце сожгло́ (↑вы́жгло) молоды́е побе́ги, ∑ от со́лнца сгоре́ли мо́лодые побе́ги, ∑ со́лнцем сожгло́ мо́лодые побе́ги impers; le gel a brûlé les bourgeons ∑ — от моро́за поги́бли по́чки

    3. (causer une douleur) жечь, обжига́ть/ обже́чь*;
    avec un sujet inanimé se rend souvent à l'aide de la forme impersonnelle ou pronominale:

    cette lumière me brûle les yeux — э́тот свет мне ре́жет глаза́, ∑ от э́того све́та у меня́ ре́жет в глаза́х;

    l'estomac le brûle ∑ — у него́ жжёт в желу́дке; les orties m'ont brûlé ∑ — меня́ обожгло́ крапи́вой, ∑ я обжёгся <о[б]стрека́лся pop.> крапи́вой; le fer à repasser m'a brûlé ∑ — я обожгла́сь утюго́м

    4. (causer une vive sensation) обжига́ть;

    le contact de sa main m'a brûlé — прикоснове́ние его́ руки́ обожгло́ меня́

    5. (griller) поджа́ривать/поджа́рить;

    brûler le café — поджа́рить ко́фе

    6. (dépasser sans s'arrêter) мча́ться ◄мчу-, -ит-►/ про= (ми́мо + G), не остана́вливаться/не останови́ться ◄-'вит-►;

    le convoi a brûlé la station — по́езд ∫ прое́хал ми́мо <не останови́лся на> ста́нции;

    brûler un feu rouge — проезжа́ть/прое́хать на кра́сный свет; о brûler les étapes

    1) мча́ться ipf. без остано́вок
    2) торопи́ться ipf.;

    il a réussi à ses examens en brûlant les étapes fig. — он сдал экза́мены в сокращённые сро́ки

    vi.
    1. горе́ть ◄рю, -ит►/с=;

    un feu de bois brûle dans la cheminée — в ками́не горя́т дрова́;

    la maison a brûlé — дом сгоре́л; achever de brûler — догора́ть/догоре́ть; la lampe a brûlé toute la nuit — ла́мпа горе́ла всю ночь; ● le torchon brûle — в семье́ разла́д neutre

    ║ (être près de découvrir):

    tu y es, tu brûles — жа́рко!, ↑горячо́!

    2. (trop cuire) подгора́ть/подгоре́ть; горе́ть/с=;

    le rôti brûle — жарко́е подгора́ет <гори́т>

    3. (être brûlant) горе́ть ipf., [быть*] как в огне́;

    la tête me brûle — голова́ у меня́ гори́т (↑пыла́ет);

    il brûle de fièvre — он в жа́ру, ∑ у него́ жар <высо́кая температу́ра>; attention! ça brûle! — осторо́жно, горячо́!

    4. (provoquer une sensation de brûlure) жечь, же́чься ipf., обжига́ть/обже́чь;

    être gravement brûlé — си́льно обже́чься, получи́ть pf. тяжёлый ожо́г;

    l'ortie brûle — крапи́ва жжётся

    5. fig. горе́ть/с=, сгора́ть ipf.;

    brûler d'impatience — горе́ть нетерпе́нием, сгора́ть от нетерпе́ния;

    brûler d'amour — горе́ть (↑пыла́ть ipf.) любо́вью, сгора́ть от любви́ ║ brûler de + inf — горе́ть жела́нием + inf; je brûle de vous entendre — я горю́ жела́нием <∑ мне не те́рпится> услы́шать вас

    vpr.
    - se brûler

    Dictionnaire français-russe de type actif > brûler

  • 3 échauder

    vt.
    1. (rincer à l'eau chaude) ошпа́ривать/ошпа́рить <облива́ть/обли́ть*, обдава́ть ◄-даю́, -ёт►/обда́ть*> кипятко́м;

    échauder la théière — обда́ть <спола́скивать/сполосну́ть> кипятко́м ча́йник;

    échauder un tonneau — ошпа́рить <запа́ривать/запа́рить> бо́чку

    2. (un poulet) ошпа́ривать, обва́ривать/обвари́ть ◄-'ит► [кипятко́м]
    3. fia fam. (surtout au passif) обжига́ться/обже́чься*; поплати́ться ◄-'тит-► pf. seult.;

    j'ai déjà été échaudé une fois

    1) я уже́ оди́н раз обжёгся
    2) (dans un marché) ∑ меня́ уже́ раз нагре́ли <одура́чили> pop.

    ║ chat échaude craint l'eau froide — обжёгшись на молоке́, бу́дешь дуть и на во́ду; ≈ пу́ганая воро́на куста́ бои́тся prov.

    Dictionnaire français-russe de type actif > échauder

  • 4 habillé

    -e
    1. оде́тый, в оде́жде;

    il se coucha tout \habillé — он улёгся в оде́жде <не раздева́ясь, оде́тым>;

    il entra en scène tout \habillé de noir — он появи́лся на сце́не весь в чёрном; il est toujours bien \habillé — он всегда́ хорошо́ оде́т; une fille \habillée en garçon — де́вочка, оде́тая ма́льчиком

    2. (élégant) элега́нтный; наря́дный (de sortie); пра́здничный (du dimanche);

    un costume \habillé — наря́дн|ый костю́м;

    -oe пла́тье;

    cette robe fait très \habillée — э́то пла́тье вы́глядит о́чень наря́дно

    3. litter оде́тый, покры́тый;

    un mur \habillé de lierre — стена́, уви́тая плющо́м

    Dictionnaire français-russe de type actif > habillé

  • 5 s'abattre

    1. ру́шиться/об=; ру́хнуть, ↓ па́дать/ упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►;

    la maison s'est \s'abattreue — дом ру́хнул;

    le toit s'est \s'abattreu sur les occupants — кры́ша ру́хнула <обру́шилась> на люде́й [,находи́вшихся под ней]; il s'est \s'abattreu de tout son long — он упа́л, растяну́вшись <он растяну́лся fam.> во весь рост; l'avion s'est \s'abattreu sur la forêt — самолёт упа́л <ру́хнул> в лес; le vent s'est \s'abattreu — ве́тер стих < улёгся>

    2. (violemment ou brusquement) обру́шиваться/обру́шиться (на + A); налета́ть/налете́ть ◄-чу, -тит► (на + A); броса́ться/бро́ситься (на + A);

    la tempête s'est \s'abattreue sur la ville — бу́ря обру́шилась на го́род;

    la pluie s'est \s'abattreue sur les passants — дождь вдруг поли́л <хлы́нул> на прохо́жих; le lion s'\s'abattreit sur sa proie — лев ороси́лся на добы́чу; le malheur s'est \s'abattreu sur lui — на него́ обру́шилось несча́стье

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'abattre

  • 6 s'étendre

    1. (occuper plus d'espace) тяну́ться, растя́гиваться; распространя́ться; ши́риться ipf., расширя́ться;

    ce tissu s'\s'étendred — э́та ткань тя́нется (s'étire) <— растя́гивается>;

    l'incendie s'\s'étendred — пожа́р ши́рится <распространя́ется>; la tache s'\s'étendred — пятно́ расплыва́ется <располза́ется fam.>; l'épidémie s'\s'étendred — эпиде́мия распространя́ется; l'usage de ce mot s'\s'étendred de plus en plus ∑ — э́то сло́во ∫ употребля́ется всё ча́ще <стано́вится всё бо́лее употреби́тельным>; ses connaissances se sont \s'étendredues — его́ зна́ния расши́рились <ста́ли ши́ре, обши́рнее>

    2. (occuper un certain espace) простира́ться/простере́ться ◄futur inus., -стёр-► littér.; распространя́ться;

    sa renommée s'\s'étendredit au delà des frontières — сла́ва его́ распространи́лась далеко́ за преде́лами стра́ны;

    sa domination s'\s'étendred sur tout le territoire — его́ власть простира́ется <распространя́ется> на весь край; la plaine s'\s'étendred jusqu'à la mer — равни́на простира́ется <тя́нется> до мо́ря; l'ombre s'\s'étendredit sur le jardin — тень покры́ла <упа́ла на> сад; la brume s'\s'étendred sur les prés — мгла застила́ет <завола́кивает> луга́; la période qui s'\s'étendred entre... — вре́мя ∫ ме́жду (+) (,отде́ляющее + A от + G); il s'\s'étendredit longtemps sur ce point — он до́лго распространя́лся по э́тому вопро́су

    3. (se coucher) растя́гиваться; вытя́гиваться/вы́тянуться; разле́чься* pf. fam.; ↓,ложи́ться/лечь*, приле́чь pf. (pour un moment);

    il s'\s'étendredit sur le divan — он растяну́лся < разлёгся> на дива́не, он лёг на дива́н

    (tomber):

    je me suis \s'étendre du sur le trottoir — я ∫ растяну́лся на тротуа́ре <шлёпнулся на тротуа́р>

    pp. et adj. étendu, -e
    1.:

    les bras \s'étendres vers le ciel — с простёртыми vx. ou littér. <— с протя́нутыми, с возде́тыми vx. ou littér.> — к не́бу рука́ми;

    les jambes \s'étendrees sous la table — вы́тянув дет под столо́м но́ги; les ailes \s'étendrees — распра́вленные <распростёртые littér.> кры́лья; распра́вив gér — кры́лья; du linge \s'étendre dans la cour — разве́шенное во дворе́ бельё; il le laissa \s'étendre sur le sol — он оста́вил его́ лежа́щим на земле́

    2. (vaste) широ́кий*; обши́рный; просто́рный;

    des pouvoirs \s'étendres — широ́кие полномо́чия;

    des connaissances \s'étendrees — широ́кие <обши́рные> позна́ния; une érudition \s'étendree — бо́льшая <широ́кая> эруди́ция; une vue \s'étendree — широ́кая панора́ма; cette ville est très \s'étendree — го́род ∫ раски́нулся широко́ <занима́ет большо́е простра́нство>; une voix \s'étendree — го́лос с широ́ким <с больши́м> диапазо́ном, го́лос широ́кого диапазо́на

    3. (dilué) разведённый, разба́вленный

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'étendre

  • 7 se brûler

    1. réfl. (se détruire) сжечь себя́; преда́ть* pf. себя́ самосожже́нию
    2. réfl. (recevoir une sensation de brûlure) обжига́ться/обже́чься;

    il s'est \se brûleré en allumant une cigarette — он обжёгся, заку́ривая сигаре́ту

    3. réfl. indir. обже́чь [себе́] что-л.;

    il s'est \se brûleré le doigt — он обжёг [себе́] па́лец;

    ● se \se brûler la cervelle — застрели́ться pf., пусти́ть pf. себе́ пу́лю в лоб

    +
    pp. et adj. brûlé, -e 1. (détruit par le feu) сгоре́вший;

    une forêt \se brûlere — сгоре́вший <горе́лый> лес

    (trop grillé) подгоре́вший;

    un rôti (un gâteau) \se brûler — подгоре́вш|ее жарко́е (-ий пиро́г) If (par le soleil) — обожжённый; сожжённый (desséché); — обгоре́вший;

    une maigre végétation \se brûlere par le soleil — хи́лая расти́тельность, сожжённая со́лнцем; un visage \se brûler — обгоре́вшее лицо́; la tactique de la terre \se brûlere — та́ктика вы́жженной земли́

    2. fig.:

    une tête \se brûlere — горя́чая голова́, сорвиголова́ m, f; авантюри́ст péj.

    3. (espion) рассекре́ченный; разоблачённый; прова́лившийся fam., погоре́вший pop.;

    un code \se brûler — рассекре́ченный шифр;

    être \se brûler — провали́ться pf., погоре́ть pf.

    m brûlé гарь f; горе́лое ◄-'oro► (un mets);

    odeur (goût) de \se brûler — за́пах (вкус) горе́лого;

    sentir le \se brûler

    1) па́хнуть ipf. горе́лым <га́рью>
    2) fig. принима́ть ipf. плохо́й оборо́т;

    ça sent le \se brûler — па́хнет жа́реным; де́ло дрянь

    Dictionnaire français-russe de type actif > se brûler

  • 8 se calmer

    1. (de qn.) успока́иваться, обрета́ть/обрести́* споко́йствие;

    \se calmerez-vous! — успоко́йтесь!

    2. (de qch.) успока́иваться, унима́ться fam.; утиха́ть/ути́хнуть, стиха́ть/сти́хнуть; смягча́ться; проходи́ть/ пройти́*; прекраща́ться/прекрати́ться ◄-щу-► (cesser);

    sa colère a fini par se \se calmer — его́ гнев наконе́ц улёгся <смягчи́лся>, ∑ он переста́л серди́ться;

    ma rage de dents commence à \se calmer — зубна́я боль у меня́ начина́ет проходи́ть <стиха́ть, утиха́ть>; la tempête se \se calmere — бу́ря утиха́ет <стиха́ет>

    Dictionnaire français-russe de type actif > se calmer

  • 9 se mettre

    1. (local) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну►; встава́ть ◄-ста́ю, -ёт►/встать (debout); сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (s'asseoir); ложи́ться/лечь* (couché);

    il se mit à la fenêtre — он устро́ился <встал, сел, etc.> у окна́;

    il se mit debout sur une chaise — он встал на стул; elle se mit au piano — она́ се́ла за пиани́но; se \se mettre dans son fauteuil — уса́живаться/усе́сться в кре́сло; se \se mettre à table — сади́ться за стол; il se mit au lit — он лёг < улёгся> в посте́ль; se \se mettre à l'eau — броса́ться/бро́ситься в во́ду; se \se mettre à genoux — встава́ть на коле́ни; se \se mettre à quatre pattes (sur la pointe des pieds) — ста́новиться на четвере́ньки (на цы́почки) ║ il ne sait plus où se \se mettre — он совсе́м не зна́ет куда́ дева́ться <себя́ деть>

    2. (habillement) одева́ться/оде́ться; надева́ть/наде́ть [на себя́] (qch.);

    il s'est mis en smoking (en robe de chambre) — он наде́л смо́кинг (хала́т);

    il s'est mis tout nu (à poil fam.) — он ∫ совсе́м разде́лся <разде́лся донага́>

    réfl.'indir.:

    je n'ai plus rien à me \se mettre ∑ — мне бо́льше не́чего наде́ть;

    il s'est mis une perruque (une couronne sur la tête) — он наде́л пари́к (вено́к на го́лову); ● il s'est mis sur son trente et un — он расфранти́лся; il s'est mis en quatre — он стара́лся и́зо всех сил

    3. начина́ть/ нача́ть*, бра́ться ◄беру́-, -ё-, -ла-, etc.►/ взя́ться ◄возьму́-, -ёт-, -ла-, etc. за что-л., принима́ться/приня́ться ◄приму́-, -'ет-, -ла-, etc. за что-л. ou + inf;
    se traduit aussi par des verbes inchoatifs;

    se \se mettre à travailler — нача́ть рабо́тать;

    se \se mettre à rire (à pleurer) — нача́ть смея́ться (плакать); засмея́ться (запла́кать) pf.; il se mit à fumer — он на́чал кури́ть, он закури́л; il se mit à faire nuit très tôt — ста́ло о́чень ра́но темне́ть; il faudra que je me \se mettree sérieusement au fusse ∑ — мне на́до бу́дет серьёзно заня́ться ру́сским языко́м ║ si le temps se met au beau... — е́сли пого́да ∫ бу́дет хоро́шей <разгу́ляется>...

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se mettre

  • 10 se modérer

    1. сде́рживаться/сдержа́ться ◄-жу-, -'ит-►; быть* сде́ржанным;

    il ne peut pas se \se modérer — он не мо́жет сдержа́ться

    2. (se calmer) затиха́ть/зати́хнуть1, стиха́ть/сти́хнуть;

    le vent s'est \se modéreré — ве́тер стих < улёгся>

    pp. et adj. modéré, -e
    1. (moyen) уме́ренный, возде́ржанный;

    il est \se modérer dans ses désirs (ses dépenses) ∑ — жела́ния (расхо́ды) у него́ уме́ренные;

    une chaleur \se modérere — уме́ренная <терпи́мая> жара́

    2. (modique) досту́пный, недорого́й*;

    pour un prix \se modérer — по досту́пной цене́;

    j'ai des goûts \se modérers pour la musique — я равноду́шен к му́зыке; les partis \se modérers — па́ртии уме́ренных взгля́дов

    m приде́рживающийся уме́ренных взгля́дов

    Dictionnaire français-russe de type actif > se modérer

  • 11 se pointer

    fam. заявля́ться/заяви́ться;

    il s'est \se pointeré à 8 h du soir — он заяви́лся в во́семь часо́в ве́чера

    POINT|ER %=3 vt. techn. заостря́ть/ заостри́ть, зата́чивать/заточи́ть ◄-'ит►;

    \se pointer des aiguilles — заточи́ть и́глы;

    ● \se pointer les oreilles — навостри́ть pf. у́ши

    vi.
    1. пока́зываться/показа́ться ◄-'жет-►; прораста́ть/прорасти́*;

    les bourgeons \se pointerent — показа́лись <проклю́нулись> по́чки [на дере́вьях];

    l'herbe \se pointere sous la neige — трава́ пока́зывается <прораста́ет> из-под сне́га ║ l'aube \se pointere — заря́ занима́ется; une lueur de malice \se pointera dans ses yeux — лука́вый огонёк зажёгся в его́ глаза́х

    2. (s'élever) возноси́ться ◄-'сит-► ipf., вздыма́ться ipf.;

    le clocher \se pointere au-dessus des arbres — колоко́льня возно́сится над дере́вьями

    Dictionnaire français-russe de type actif > se pointer

  • 12 se raidir

    1. ста́новиться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► жёстким, негну́щимся
    2. напряга́ться; напря́чь си́лы;

    il se \se raidirit sous la charge — он напря́гся под тя́жестью

    3. станови́ться непрекло́нным <несгиба́емым>; твёрдо держа́ться ◄-жу-, -'иг-► ipf. (+ G), твёрдо стоя́ть ◄-ою, -'ит► ipf. на (+ P);

    il se \se raidirit contre le malheur — он не даёт беде сломи́ть себя́;

    il s'est \se raidiri dans son attitude — он твёрдо стои́т < упёрся> на своём

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se raidir

  • 13 se recoller

    1. сраста́ться/срасти́сь*;

    la plaie se \se recollere — ра́на сраста́ется <затя́гивается>

    2. fam. сно́ва впряга́ться/впря́чься*;

    je me suis \se recolleré à ce travail — я сно́ва впря́гся в э́ту рабо́ту

    Dictionnaire français-russe de type actif > se recoller

  • 14 vent

    m
    1. ве́тер ◄P2, G pl. -'ов et -ов► (dim. ветеро́к);

    un grand vent du midi — си́льный ю́жный ве́тер;

    il fait (il y a) du vent — ве́трено; ду́ет ве́тер; plus vite que le vent — быстре́е ве́тра; passer comme le vent — прокати́ть pf. с ветерко́м fam.; le vent se lève — поднима́ется ве́тер; le vent a tourné — ве́тер перемени́лся; le vent est tombé — ве́тер улёгся < стих>; un coup de vent — поры́в ве́тра; une saute de vent — внеза́пная переме́на ве́тра; la rosé des vents — ро́за ветро́в; un jour de vent — ве́треный день; un jour sans vent — безве́тренный день; il n'y avait pas de vent — бы́ло безве́трено; un vent contraire — встре́чный ве́тер; avoir le vent debout — идти́ ipf. про́тив ве́тра; en plein vent — под откры́тым не́бом; на ве́тру; un arbre de plein vent — одино́ко расту́щее де́рево; ouvert aux quatre vents, exposé à tous les vents — откры́тый всем ветра́м; faire du vent avec un éventail — обма́хиваться/обмахну́ться ве́ером; les cheveux au vent — развева́ющиеся во́лосы; с развева́ющимися волоса́ми ║ un moulin à vent — ветряна́я ме́льница; les instruments à vent — духовы́е инструме́нты; ● bon voyage et bonvent ! — ска́тертью доро́га; semer à tout vent — распространя́ть/распространи́ть по всему́ све́ту; autant en emporte le vent — как об сте́ну горо́х; petite pluie abat grand vent — от небольшо́го до́ждика си́льный ве́тер стиха́ет; qui sème le vent récolte la tempête — кто се́ет ве́тер, пожнёт бу́рю prov.; il est passé en coup de vent — он ∫ пролете́л, как вихрь <пронёсся ви́хрем>; être coiffé en coup de vent — быть растрёпанным <лохма́тым>; un vent de révolte — волна́ возмуще́ния; il a le vent en poupe

    1) он идёт с попу́тным ве́тром
    2) fig. он на пути́ к успе́ху;

    contre vents et marées — невзира́я ни на что; ↑напереко́р стихи́ям;

    il a senti tourner le vent — он по́нял, что обстано́вка перемени́лась; prendre le vent — держа́ть ipf. нос по ве́тру fam.; avoir vent de qch. — прослы́шать pf. о чём-л.; проню́хивать/проню́хать (+ A) péj.; il a eu vent de... — до него́ дошёл слух о (+ P) (о том, что...); il n'en reste que du vent — от э́того не оста́лось ничего́ суще́ственного; c'est du vent — всё э́то разгово́ры <пустяки́, брехня́ pop.>; être dans le vent — не отстава́ть от жи́зни, быть на у́ровне

    2. (gaz) [кише́чные] га́зы ◄-'ов►;

    lâcher un vent — пуска́ть/пусти́ть га́зы;

    donner des vents — вызыва́ть ipf. [кише́чные] га́зы <∑ пу́чить fam.>

    Dictionnaire français-russe de type actif > vent

См. также в других словарях:

  • разлёгся — РАЗЛЁГСЯ, разлеглась. прош. вр. от разлечься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • улёгся — УЛЁГСЯ, улеглась. прош. вр. от улечься. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • зажёгся — свет • действие, субъект, начало свет зажёгся • действие, субъект, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • приулёгся — [приулечься] …   Словарь употребления буквы Ё

  • разлёгся — [разлечься] …   Словарь употребления буквы Ё

  • улёгся — [улечься] …   Словарь употребления буквы Ё

  • Обжёгся (обжёгшись) на молоке — дует на воду — Народн. Об излишней осторожности, перестраховке. БМС 1998, 385; ЗС 1996, 104 …   Большой словарь русских поговорок

  • улечься — улягусь, уляжешься, улягутся; улягся; улёгся, улеглась, улеглось; св. 1. Лечь, найти удобное положение, покойно расположившись. У. на спину. У. на траве. У. спать. У. на полу. У. на отдых. У. в постель. Улёгся кто л. на диван. // Уместиться где л …   Энциклопедический словарь

  • улечься — уля/гусь, уля/жешься, уля/гутся; уля/гся; улёгся, улегла/сь, улегло/сь; св. см. тж. укладываться 1) а) Лечь, найти удобное положение, покойно расположившись. Уле/чься на спину. Уле/чься на траве …   Словарь многих выражений

  • обжечься — обожгусь, обожжёшься, обожгутся; обжёгся, обожглась, обожглось; св. 1. Получить ожог, повредить что л. прикосновением к огню, к чему л. горячему. Обжёгся горячим паром. Обжёгся кипятком. Осторожнее со спичками, не обожгись! // Повредить себе… …   Энциклопедический словарь

  • обжечься — обожгу/сь, обожжёшься, обожгу/тся; обжёгся, обожгла/сь, обожгло/сь; св. см. тж. обжигаться 1) а) Получить ожог, повредить что л. прикосновением к огню, к чему л. горячему. Обжёгся горячим паром. Обжёгся кипятком. Осторожнее со спичками, не… …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»